Guia de conversação

pt Determinantes possessivos 1   »   hy Possessive pronouns 1

66 [sessenta e seis]

Determinantes possessivos 1

Determinantes possessivos 1

66 [վաթսունվեց]

66 [vat’sunvets’]

Possessive pronouns 1

[andznakan deranunner 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Arménio Tocar mais
eu – meu / minha ես --իմ ե- - ի- ե- - ի- ------- ես - իմ 0
y-s - im y-- - i- y-s - i- -------- yes - im
Eu não encontro a minha chave. Ես -մ---ն-լ-ն-չ------ո--: Ե- ի- բ------ չ-- գ------ Ե- ի- բ-ն-լ-ն չ-մ գ-ն-ւ-: ------------------------- Ես իմ բանալին չեմ գտնում: 0
Ye- im b-n-li--c--ye------m Y-- i- b------ c----- g---- Y-s i- b-n-l-n c-’-e- g-n-m --------------------------- Yes im banalin ch’yem gtnum
Eu não encontro o meu bilhete. Ե- ի- -ոմ-ը-չեմ գտ----: Ե- ի- տ---- չ-- գ------ Ե- ի- տ-մ-ը չ-մ գ-ն-ւ-: ----------------------- Ես իմ տոմսը չեմ գտնում: 0
Yes im to-sy c-’----gt-um Y-- i- t---- c----- g---- Y-s i- t-m-y c-’-e- g-n-m ------------------------- Yes im tomsy ch’yem gtnum
tu – teu / tua դու ---ո դ-- - ք- դ-ւ - ք- -------- դու - քո 0
du - -’-o d- - k--- d- - k-v- --------- du - k’vo
Encontraste a tua chave? Դ-ւ քո ---ա-ին գ-ե՞լ -ս: Դ-- ք- բ------ գ---- ե-- Դ-ւ ք- բ-ն-լ-ն գ-ե-լ ե-: ------------------------ Դու քո բանալին գտե՞լ ես: 0
D--k-vo banal-n gt-՞- y-s D- k--- b------ g---- y-- D- k-v- b-n-l-n g-e-l y-s ------------------------- Du k’vo banalin gte՞l yes
Encontraste o teu bilhete? Դ----ո----սը ---՞լ-ես: Դ-- ք- տ---- գ---- ե-- Դ-ւ ք- տ-մ-ը գ-ե-լ ե-: ---------------------- Դու քո տոմսը գտե՞լ ես: 0
D---’---t---y----՞l yes D- k--- t---- g---- y-- D- k-v- t-m-y g-e-l y-s ----------------------- Du k’vo tomsy gte՞l yes
ele – dele ն- ----ա ն- - ն-- ն- - ն-ա -------- նա - նրա 0
n------a n- - n-- n- - n-a -------- na - nra
Sabes onde é que está a chave dele? Դ----ի-ե-- -ր----նալին---տեղ-է: Դ-- գ----- ն-- բ------ ո---- է- Դ-ւ գ-տ-՞- ն-ա բ-ն-լ-ն ո-տ-ղ է- ------------------------------- Դու գիտե՞ս նրա բանալին որտեղ է: 0
Du-gi---s---a --na---------g--e D- g----- n-- b------ v------ e D- g-t-՞- n-a b-n-l-n v-r-e-h e ------------------------------- Du gite՞s nra banalin vortegh e
Sabes onde é que está o bilhete dele? Դու գ-տ-՞ս -ր- տ-----որ-ե- է: Դ-- գ----- ն-- տ---- ո---- է- Դ-ւ գ-տ-՞- ն-ա տ-մ-ը ո-տ-ղ է- ----------------------------- Դու գիտե՞ս նրա տոմսը որտեղ է: 0
D- gite-s nra --ms- -o-t-gh e D- g----- n-- t---- v------ e D- g-t-՞- n-a t-m-y v-r-e-h e ----------------------------- Du gite՞s nra tomsy vortegh e
ela – dela նա-- -ր ն- - ի- ն- - ի- ------- նա - իր 0
na---ir n- - i- n- - i- ------- na - ir
O dinheiro dela desapareceu. Ն---գ-----ը չկա: Ն-- գ------ չ--- Ն-ա գ-ւ-ա-ը չ-ա- ---------------- Նրա գումարը չկա: 0
Nra----ary c-’-a N-- g----- c---- N-a g-m-r- c-’-a ---------------- Nra gumary ch’ka
E o cartão de crédito dela também desapareceu. Եվ-ի---ար----ն ք-ր-ն-է-----: Ե- ի- վ------- ք---- է- չ--- Ե- ի- վ-ր-ա-ի- ք-ր-ն է- չ-ա- ---------------------------- Եվ իր վարկային քարտն էլ չկա: 0
Yev ir-v----yin-k’artn----c---a Y-- i- v------- k----- e- c---- Y-v i- v-r-a-i- k-a-t- e- c-’-a ------------------------------- Yev ir varkayin k’artn el ch’ka
nós – nosso / nossa մ--ք - մեր մ--- - մ-- մ-ն- - մ-ր ---------- մենք - մեր 0
me-k------r m---- - m-- m-n-’ - m-r ----------- menk’ - mer
O nosso avô está doente. Մ----ա-ի-ը-հի-ա-դ-է: Մ-- պ----- հ----- է- Մ-ր պ-պ-կ- հ-վ-ն- է- -------------------- Մեր պապիկը հիվանդ է: 0
M---pa--ky ---a---e M-- p----- h----- e M-r p-p-k- h-v-n- e ------------------- Mer papiky hivand e
A nossa avó está bem de saúde. Մ-ր -ատի-ը-ա--ղջ -: Մ-- տ----- ա---- է- Մ-ր տ-տ-կ- ա-ո-ջ է- ------------------- Մեր տատիկը առողջ է: 0
M-- --ti-y ar--gh--e M-- t----- a------ e M-r t-t-k- a-r-g-j e -------------------- Mer tatiky arroghj e
vós – vosso / vossa դ-ւ- - ձ-ր դ--- - ձ-- դ-ւ- - ձ-ր ---------- դուք - ձեր 0
d--’----zer d--- - d--- d-k- - d-e- ----------- duk’ - dzer
Meninos, onde é que está o vosso pai? Որտ--ղ է -ե- հ-յ-իկ-: Ո----- է ձ-- հ------- Ո-տ-՞- է ձ-ր հ-յ-ի-ը- --------------------- Որտե՞ղ է ձեր հայրիկը: 0
V----՞g-------r --y-i-y V------- e d--- h------ V-r-e-g- e d-e- h-y-i-y ----------------------- Vorte՞gh e dzer hayriky
Meninos, onde é que está a vossa mãe? Ո--ե-ղ է ձեր -այ-իկը: Ո----- է ձ-- մ------- Ո-տ-՞- է ձ-ր մ-յ-ի-ը- --------------------- Որտե՞ղ է ձեր մայրիկը: 0
Vo--e----- --e- -ay---y V------- e d--- m------ V-r-e-g- e d-e- m-y-i-y ----------------------- Vorte՞gh e dzer mayriky

Linguagem criativa

A criatividade é atualmente um atributo importante. Todos desejam ser criativos. Pois as pessoas criativas são consideradas inteligentes. Também a nossa língua devia ser criativa. Antigamente, tentava-se falar o mais corretamente possível. Atualmente, deseja-se que consigamos falar o mais criativamente possível. Um exemplo disso é a publicidade e os novos meios de comunicação. Eles exemplificam o modo como se pode brincar com a língua. Há cerca de 50 anos que a criatividade tem vindo a ganhar maior importância. Há até mesmo uma área da investigação que se ocupa deste fenómeno. Estes processos criativos são investigados por psicólogos, pedagogos e filósofos. A criatividade é, assim, definida como uma capacidade para se produzir algo novo. Deste modo, um falante criativo também produz novas formas linguísticas. Que podem ser palavras ou estruturas gramaticais. Os linguistas identificam na linguagem criativa o modo com as línguas se alteram. Mas nem todas as pessoas compreendem os novos elementos linguísticos. Para que se compreenda uma linguagem criativa, é preciso estar bem informado. É preciso saber como é o funcionamento de uma língua. E, além disso, é necessário conhecer a cultura a que pertencem os falantes dessa língua. Apenas deste modo conseguimos perceber o que estes falantes pretendem dizer. Um bom exemplo é o caso da linguagem dos jovens (jargão). Tanto as crianças como os jovens inventam sempre palavras novas. Muitas vezes, os adultos não as compreendem. Até já existem, entretanto, dicionários que explicam a linguagem dos jovens. Todavia, passada uma geração, grande parte destes dicionários apresentam-se desatualizados. Contudo, é possível aprender-se uma linguagem mais criativa. Há vários cursos de formação nesta área. A regra mais importante é a seguinte: desperte a sua voz interior!