Guia de conversação

pt Adjetivos 3   »   hy Adjectives 3

80 [oitenta]

Adjetivos 3

Adjetivos 3

80 [ութանասուն]

80 [ut’anasun]

Adjectives 3

[atsakanner 3]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Arménio Tocar mais
Ela tem um cão. Նա-շո-ն--ւնի: Ն- շ--- ո---- Ն- շ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա շուն ունի: 0
Na--h-- uni N- s--- u-- N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
O cão é grande. Շ--նը--եծ է: Շ---- մ-- է- Շ-ւ-ը մ-ծ է- ------------ Շունը մեծ է: 0
S-un-------e S---- m--- e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Ela tem um cão grande. Ն---եծ----ն--ւ--: Ն- մ-- շ--- ո---- Ն- մ-ծ շ-ւ- ո-ն-: ----------------- Նա մեծ շուն ունի: 0
Na --ts--h---u-i N- m--- s--- u-- N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
Ela tem uma casa. Նա -----ո-ն-: Ն- տ--- ո---- Ն- տ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա տուն ունի: 0
N--tun-u-i N- t-- u-- N- t-n u-i ---------- Na tun uni
A casa é pequena. Տու---փ-քր -: Տ---- փ--- է- Տ-ւ-ը փ-ք- է- ------------- Տունը փոքր է: 0
T--- -’v-k---e T--- p------ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Ela tem uma casa pequena. Նա փո-- տ--ն----ի: Ն- փ--- տ--- ո---- Ն- փ-ք- տ-ւ- ո-ն-: ------------------ Նա փոքր տուն ունի: 0
Na-p’---’r --n-u-i N- p------ t-- u-- N- p-v-k-r t-n u-i ------------------ Na p’vok’r tun uni
Ele mora num hotel. Ն------ր-ն--ում-- -պրո--: Ն- հ----------- է ա------ Ն- հ-ո-ր-ն-ց-ւ- է ա-ր-ւ-: ------------------------- Նա հյուրանոցում է ապրում: 0
N---yu-ano-s’um---a-rum N- h----------- e a---- N- h-u-a-o-s-u- e a-r-m ----------------------- Na hyuranots’um e aprum
O hotel é barato. Հյու---ոց--էժա- է: Հ--------- է--- է- Հ-ո-ր-ն-ց- է-ա- է- ------------------ Հյուրանոցը էժան է: 0
H-u--n---’--e--a- e H---------- e---- e H-u-a-o-s-y e-h-n e ------------------- Hyuranots’y ezhan e
Ele mora num hotel barato. Նա--պ-ում - -ժա- հ-ու-ա--ցո--: Ն- ա----- է է--- հ------------ Ն- ա-ր-ւ- է է-ա- հ-ո-ր-ն-ց-ւ-: ------------------------------ Նա ապրում է էժան հյուրանոցում: 0
Na-ap--m --e-h-----u--nots’um N- a---- e e---- h----------- N- a-r-m e e-h-n h-u-a-o-s-u- ----------------------------- Na aprum e ezhan hyuranots’um
Ele tem um carro. Նա մ--ե-ա -ւ--: Ն- մ----- ո---- Ն- մ-ք-ն- ո-ն-: --------------- Նա մեքենա ունի: 0
N--mek----- uni N- m------- u-- N- m-k-y-n- u-i --------------- Na mek’yena uni
O carro é caro. Մեք-նան թա-կ-է: Մ------ թ--- է- Մ-ք-ն-ն թ-ն- է- --------------- Մեքենան թանկ է: 0
M-----nan -’----e M-------- t---- e M-k-y-n-n t-a-k e ----------------- Mek’yenan t’ank e
Ele tem um carro caro. Նա թանկ մե--նա ունի: Ն- թ--- մ----- ո---- Ն- թ-ն- մ-ք-ն- ո-ն-: -------------------- Նա թանկ մեքենա ունի: 0
Na -’a-k mek’y-na uni N- t---- m------- u-- N- t-a-k m-k-y-n- u-i --------------------- Na t’ank mek’yena uni
Ele lê um romance. Նա վեպ-է-կարդո-մ: Ն- վ-- է կ------- Ն- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------- Նա վեպ է կարդում: 0
N-------------m N- v-- e k----- N- v-p e k-r-u- --------------- Na vep e kardum
O romance é aborrecido. Վ-պ--ձ-ն-------: Վ--- ձ------- է- Վ-պ- ձ-ն-ր-լ- է- ---------------- Վեպը ձանձրալի է: 0
V-p- d-andz-a-- e V--- d--------- e V-p- d-a-d-r-l- e ----------------- Vepy dzandzrali e
Ele lê um romance aborrecido. Նա--- -անձ-----վ-պ-----ր-ում: Ն- մ- ձ------- վ-- է կ------- Ն- մ- ձ-ն-ր-լ- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------------------- Նա մի ձանձրալի վեպ է կարդում: 0
Na--- d-andzr-li-v-p-e -a-dum N- m- d--------- v-- e k----- N- m- d-a-d-r-l- v-p e k-r-u- ----------------------------- Na mi dzandzrali vep e kardum
Ela vê um filme. Ն---ի-մ------ում: Ն- ֆ--- է ն------ Ն- ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ----------------- Նա ֆիլմ է նայում: 0
Na--ilm e -ayum N- f--- e n---- N- f-l- e n-y-m --------------- Na film e nayum
O filme é interessante. Ֆի--ը ----ք--իր -: Ֆ---- հ-------- է- Ֆ-լ-ը հ-տ-ք-ք-ր է- ------------------ Ֆիլմը հետաքրքիր է: 0
F--my-he-ak’rk-ir e F---- h---------- e F-l-y h-t-k-r-’-r e ------------------- Filmy hetak’rk’ir e
Ela vê um filme interessante. Նա-մի--ե--ք-քի- -իլ- է նա-ու-: Ն- մ- հ-------- ֆ--- է ն------ Ն- մ- հ-տ-ք-ք-ր ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ------------------------------ Նա մի հետաքրքիր ֆիլմ է նայում: 0
Na -i he--k--k’-r---lm e-na-um N- m- h---------- f--- e n---- N- m- h-t-k-r-’-r f-l- e n-y-m ------------------------------ Na mi hetak’rk’ir film e nayum

A linguagem da ciência

A linguagem da ciência é uma linguagem em si mesma. Utiliza-se em discussões especializadas. É, igualmente, utilizada nas publicações científicas. Antigamente, a ciência expressava-se através de uma única língua. Na Europa, durante muito tempo, o latim era a língua predominante para o discurso científico. Hoje, pelo contrário, é o inglês a língua científica por excelência. As línguas científicas são línguas especializadas. Contêm muitos conceitos específicos. As suas principais caraterísticas são a normalização e a formalização. Há algumas pessoas que dizem que os cientistas falam deliberadamente de uma forma incompreensível. Se algo é complicado, parece ser mais inteligente. Ainda assim, a ciência baseia-se apenas na verdade. Por isso, deve utilizar apenas uma língua neutra. Não há lugar para elementos retóricos nem discursos floridos. No entanto, há muitos exemplos de uma gíria complexa e exagerada. E, na verdade, esta gíria complexa e exagerada parece fascinar o ser humano! Estudos confirmam que fazemos mais confiança numa linguagem complexa. Os indivíduos envolvidos nestes estudos tiveram que dar resposta a algumas questões. Para tal, tinham que escolher a resposta entre as várias opções dadas. Enquanto algumas respostas eram mais simples, havia outras que tinham sido formuladas numa linguagem mais complexa. A maioria dos indivíduos escolheu as respostas mais complexas. Mesmo que elas não fizessem nenhum sentido! Estes indivíduos deixaram-se enganar pelo tipo de linguagem utilizado. Apesar do conteúdo ser absurdo, deixaram-se impressionar pela sua forma complexa. Todavia, escrever de uma forma mais complexa nem sempre é uma arte. Pode-se aprender a "embrulhar" um conteúdo simples numa linguagem complexa. Por outro lado, expressar coisas difíceis de uma forma fácil pode não ser assim tão simples. De modo que, por vezes, a verdadeira complexidade encontra-se na simplicidade...