Այ--ե- -մ--D---րն են:
Ա----- ի- C------ ե--
Ա-ս-ե- ի- C---ե-ն ե-:
---------------------
Այստեղ իմ CD-ներն են: 0 A--te-- i- C--ne-- yenA------ i- C------ y--A-s-e-h i- C---e-n y-n----------------------Aystegh im CD-nern yen
Սա իմ ----ռ---:
Ս- ի- կ----- է-
Ս- ի- կ-թ-ռ- է-
---------------
Սա իմ կիթառն է: 0 Sa im--it--rrn-eS- i- k------- eS- i- k-t-a-r- e----------------Sa im kit’arrn e
Այ--ե- իմ -ր--ր---ն:
Ա----- ի- գ----- ե--
Ա-ս-ե- ի- գ-ք-ր- ե-:
--------------------
Այստեղ իմ գրքերն են: 0 Ay--egh-im --k--ern -enA------ i- g------- y--A-s-e-h i- g-k-y-r- y-n-----------------------Aystegh im grk’yern yen
Quando era criança, com quem é que aprendeu a sua língua?
De certeza, que responderá: com a minha mãe!
Assim pensa a maioria das pessoas no mundo inteiro.
O conceito de "língua materna" existe, praticamente, em todos os países.
É conhecido quer pelos ingleses quer pelos chineses.
Se calhar, porque as mães passam mais tempo com os seus filhos.
Estudos recentes chegaram, porém, a outras conclusões.
Demonstram que a nossa língua é, acima de tudo, a língua dos nossos pais.
Alguns investigadores analisaram o património genético e as línguas de povos mestiços.
Em alguns desses povos, os pais provinham de culturas diferentes.
Esses povos surgiram há milhares de anos.
Grandes movimentos migratórios foram a causa do seu estabelecimento.
O genoma desses povos mestiços foi alvo de uma análise genética.
Em seguida, foi feita uma comparação com a língua desses povos.
A maioria dos povos falava a mesma língua dos seus antepassados masculinos.
Isto significa que a língua local é aquela que pertence ao cromossoma Y.
Foram, pois, os homens que levaram consigo a sua língua para territórios estrangeiros.
E as mulheres destas regiões adotaram, posteriormente, a nova língua dos homens.
Mas até, nos nossos dias, os pais continuam a exercer uma grande influência sobre a nossa língua.
Pois os bebés, ao aprenderem, orientam-se pela língua dos seus pais.
Os pais falam, visivelmente, menos com os seus filhos.
A estrutura sintática masculina é também mais fácil do que a feminina.
Por esta razão, a língua dos pais é mais adequada aos bebés.
Não lhes exige muito esforço e, por isso, é mais fácil de aprender.
Por isto, as crianças preferem imitar o pai a falar do que a mãe.
Contudo, posteriormente, é o vocabulário da mãe que molda a língua da criança.
Por conseguinte, tanto a mãe como o pai influenciam a nossa língua.
Assim, a língua materna deveria antes ser apelidada de "línguas dos pais"!