Guia de conversação

pt Números   »   hy Numbers

7 [sete]

Números

Números

7 [յոթ]

7 [yot’]

Numbers

[t’ver]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Arménio Tocar mais
Eu conto: Ե- հա-վում--մ: Ե- հ------ ե-- Ե- հ-շ-ո-մ ե-: -------------- Ես հաշվում եմ: 0
Y-s --s-vu- --m Y-- h------ y-- Y-s h-s-v-m y-m --------------- Yes hashvum yem
um, dois, três մ--- -րկու,---եք մ--- ե----- ե--- մ-կ- ե-կ-ւ- ե-ե- ---------------- մեկ, երկու, երեք 0
m-k--y---u--yer-k’ m--- y----- y----- m-k- y-r-u- y-r-k- ------------------ mek, yerku, yerek’
Eu conto até três. Ե- հ-շ-ո-- ----ի-չև--րեքը: Ե- հ------ ե- մ---- ե----- Ե- հ-շ-ո-մ ե- մ-ն-և ե-ե-ը- -------------------------- Ես հաշվում եմ մինչև երեքը: 0
Y---ha----m -e--minch-ye------k’y Y-- h------ y-- m-------- y------ Y-s h-s-v-m y-m m-n-h-y-v y-r-k-y --------------------------------- Yes hashvum yem minch’yev yerek’y
Eu continuo a contar: Ես շ------կո-- եմ հ---ե-: Ե- շ---------- ե- հ------ Ե- շ-ր-ւ-ա-ո-մ ե- հ-շ-ե-: ------------------------- Ես շարունակում եմ հաշվել: 0
Ye- sh----akum---m-has--el Y-- s--------- y-- h------ Y-s s-a-u-a-u- y-m h-s-v-l -------------------------- Yes sharunakum yem hashvel
quatro, cinco, seis չ-ր----ի-գ- --ց չ---- հ---- վ-- չ-ր-, հ-ն-, վ-ց --------------- չորս, հինգ, վեց 0
c-----s------, -e--’ c------- h---- v---- c-’-o-s- h-n-, v-t-’ -------------------- ch’vors, hing, vets’
sete, oito, nove յ--, -ւ-,--նը յ--- ո--- ի-- յ-թ- ո-թ- ի-ը ------------- յոթ, ութ, ինը 0
y-t-,---’----y y---- u--- i-- y-t-, u-’- i-y -------------- yot’, ut’, iny
Eu conto. Ե- -ա-վում---: Ե- հ------ ե-- Ե- հ-շ-ո-մ ե-: -------------- Ես հաշվում եմ: 0
Y-s---shv-m-yem Y-- h------ y-- Y-s h-s-v-m y-m --------------- Yes hashvum yem
Tu contas. Դու --շվու--ես: Դ-- հ------ ե-- Դ-ւ հ-շ-ո-մ ե-: --------------- Դու հաշվում ես: 0
D- ------m y-s D- h------ y-- D- h-s-v-m y-s -------------- Du hashvum yes
Ele conta. Նա-հաշ-ում--: Ն- հ------ է- Ն- հ-շ-ո-մ է- ------------- Նա հաշվում է: 0
N- --shvum-e N- h------ e N- h-s-v-m e ------------ Na hashvum e
Um. O primeiro. / A primeira. մ-կ--առ--ի-ը մ--- ա------ մ-կ- ա-ա-ի-ը ------------ մեկ- առաջինը 0
m----ar-aji-y m--- a------- m-k- a-r-j-n- ------------- mek- arrajiny
Dois. O segundo. / A segunda. եր--ւ-----կ-ո--ը ե---- - ե------- ե-կ-ւ - ե-կ-ո-դ- ---------------- երկու - երկրորդը 0
y-r-u---yer----dy y---- - y-------- y-r-u - y-r-r-r-y ----------------- yerku - yerkrordy
Três. O terceiro. / A terceira. եր-ք --ե-ր-րդը ե--- - ե------ ե-ե- - ե-ր-ր-ը -------------- երեք - երրորդը 0
y---k’------r-rdy y----- - y------- y-r-k- - y-r-o-d- ----------------- yerek’ - yerrordy
Quatro. O quarto. / A quarta. չ-րս-----ր----ը չ--- - չ------- չ-ր- - չ-ր-ո-դ- --------------- չորս - չորրորդը 0
c-’vor- ----’vorr---y c------ - c---------- c-’-o-s - c-’-o-r-r-y --------------------- ch’vors - ch’vorrordy
Cinco. O quinto. / A quinta. հին--- հ--գերորդը հ--- - հ--------- հ-ն- - հ-ն-ե-ո-դ- ----------------- հինգ - հինգերորդը 0
h--g - h-ng-r--dy h--- - h--------- h-n- - h-n-e-o-d- ----------------- hing - hingerordy
Seis. O sexto. / A sexta. վ-- - վ--ե-որ-ը վ-- - վ-------- վ-ց - վ-ց-ր-ր-ը --------------- վեց - վեցերորդը 0
vet-’-- vets--er--dy v---- - v----------- v-t-’ - v-t-’-e-o-d- -------------------- vets’ - vets’yerordy
Sete. O sétimo. / A sétima. յ-- ---ո--ր---ը յ-- - յ-------- յ-թ - յ-թ-ր-ր-ը --------------- յոթ - յոթերորդը 0
y--’ -----’ye-ordy y--- - y---------- y-t- - y-t-y-r-r-y ------------------ yot’ - yot’yerordy
Oito. O oitavo. / A oitava. ո-թ---ութ--որդը ո-- - ո-------- ո-թ - ո-թ-ր-ր-ը --------------- ութ - ութերորդը 0
ut’ --u----rordy u-- - u--------- u-’ - u-’-e-o-d- ---------------- ut’ - ut’yerordy
Nove. O nono. / A nona. ի-ը--իներոր-ը ի--- ի------- ի-ը- ի-ե-ո-դ- ------------- ինը- իներորդը 0
iny- ----o-dy i--- i------- i-y- i-e-o-d- ------------- iny- inerordy

Pensamento e Lingua

O nosso pensamento depende da nossa língua. Ao pensarmos estamos a falar com nós próprios. Com isso, a nossa língua influencia a nossa mundivisão. Será que pensamos o mesmo, tendo línguas diferentes? Ou será que pensamos de um modo diferente, quando falamos em línguas diferentes? Cada povo tem o seu próprio vocabulário. Em algumas línguas faltam determinadas palavras. Há povos que não conseguem distinguir entre o verde e o azul. Os seus falantes empregam a mesma palavra para as duas cores. E, em comparação com outros povos, têm muito mais dificuldades em reconhecer estas cores. Não conseguem identificar nem os tons nem as cores secundárias. Têm dificuldades em descrever as cores. Há outras línguas quem empregam muito poucos números. Os seus falantes têm mais dificuldades em fazer contas. Existem, igualmente, línguas que não fazem distinção entre a esquerda e a direita . Os falantes destas línguas falam de norte e sul, este e oeste. Têm um sentido de orientação geográfica muito bom. Todavia, não compreendem os conceitos direita e esquerda . É claro que o nosso pensamento não é influenciado apenas pela nossa língua. O nosso pensamento é igualmente influenciado pelo nosso meio e pela nossa vida quotidiana. Qual é, afinal, o papel desempenhado pela língua? Delimitará os nossos pensamentos? Ou teremos apenas palavras para aquilo em que pensamos? Qual é a causa, qual é o efeito? Todas estas perguntas estão ainda por responder. Elas são alvo de dedicação dos neurolinguistas e dos linguistas. Ainda que este tema diga respeito a todos... Será que nós somos o que falamos?