русский » английский UK   Прошедшая форма 4


84 [восемьдесят четыре]

Прошедшая форма 4

-

84 [eighty-four]

Past tense 4

84 [восемьдесят четыре]

Прошедшая форма 4

-

84 [eighty-four]

Past tense 4

Нажми, чтобы увидеть текст:   
русскийEnglish UK
Читать to r--d
Я прочитал /прочитала. I r---.
Я прочитал / прочитала весь роман. I r--- t-- w---- n----.
   
Понимать to u--------d
Я понял / поняла. I u---------.
Я понял / поняла весь текст. I u--------- t-- w---- t---.
   
Отвечать to a----r
Я ответил / ответила. I a-------.
Я ответил / ответила на все вопросы. I a------- a-- t-- q--------.
   
Я это знаю – я это знал / знала. I k--- t--- – I k--- t---.
Я это пишу – я это написал / написала. I w---- t--- – I w---- t---.
Я это слышу – я это услышал / услышала. I h--- t--- – I h---- t---.
   
Я это принесу – я это принёс / принесла. I’-- g-- i- – I g-- i-.
Я это несу – я это принёс / принесла. I’-- b---- t--- – I b------ t---.
Я это покупаю – я это купил / купила. I’-- b-- t--- – I b----- t---.
   
Я это ожидаю – я этого ожидал / ожидала. I e----- t--- – I e------- t---.
Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. I’-- e------ t--- – I e-------- t---.
Я это знаю – я это знал / знала. I k--- t--- – I k--- t---.
   

Негативные слова не переводятся на родной язык

При чтении многоязычные люди несознательно переводят всё на родной язык. Это происходит совершенно автоматически, читающие этого не замечают. Можно было бы сказать, что мозг работает как синхронный переводчик. Но он переводит не всё! Исследование показало, что в мозге есть встроенный фильтр. Этот фильтр решает, что переводить. И, кажется, этот фильтр игнорирует определённые слова. Негативные слова не переводятся на родной язык. Для эксперимента исследователи выбрали носителей китайского языка. Все испытуемые говорили на английском как втором иностранном языке. Люди, участвующие в тесте, должны были оценить несколько английских слов. У этих слов была различное эмоциональное содержание. Это были положительные, негативные и нейтральные слова.

Во время чтения испытуемыми слов, их мозг исследовали. Это значит, что учёные измеряли электрическую активность мозга. Так они могли распознать, как работал мозг. При переводе слов создаются определённые сигналы. Они показывают, что мозг активен. Но при негативных словах испытуемыми не проявили никакой активности. Только положительные или нейтральные слова были переведены. Почему это так, учёные ещё не знают. Теоретические мозг должен был бы обработать одинаково все слова. Но, возможно, что фильтр кратко проверят каждое слово. Во время чтения на втором языке, он анализируется. Когда слова негативное, мозг блокируется. Так он не может найти слово на родном языке. Люди могу очень чувствительно реагировать на слова. Возможно, мозг хочет защитить их от эмоционального шока…
Угадайте язык!
Нидерландский язык относится к группе западногерманских языков. Это означает, что он связан родственными отношениями с немецким и английским языками. Для около 25 миллионов человек _______ язык является родным. Большинство из них живет в Нидерландах и в Бельгии. Но также в Индонезии и Суринама говорят на ******ском языке. Причина в том, что Нидерланды раньше были колониальной державой. Таким образом, _______ язык образовал базу для различных креольских языков.

Также южноафриканский язык африкаанс возник из ******ского. Это самый молодой язык в германской языковой семье. Характерной чертой ******ского являются многие слова из других языков. В частности, французский оказал очень большое влияние. Также часто заимствовались слова из немецкого языка. В течение нескольких десятилетий теперь в языке появляется все больше и больше английских терминов. Некоторые поэтому опасаются, что _______ язык в будущем исчезнет.