Dicționar de expresii

ro În tren   »   uz On the train

34 [treizeci şi patru]

În tren

În tren

34 [ottiz tort]

On the train

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Uzbecă Joaca Mai mult
Acesta este trenul spre Berlin? B- Be---ng- -oradi--n -oy--d-i? Bu Berlinga boradigan poyezdmi? B- B-r-i-g- b-r-d-g-n p-y-z-m-? ------------------------------- Bu Berlinga boradigan poyezdmi? 0
Când pleacă trenul? So---n---ada-poy--d ke--di? Soat nechada poyezd ketadi? S-a- n-c-a-a p-y-z- k-t-d-? --------------------------- Soat nechada poyezd ketadi? 0
Când ajunge trenul la Berlin? Po-z--------g--q-c-o--ke-ad-? Poezd Berlinga qachon keladi? P-e-d B-r-i-g- q-c-o- k-l-d-? ----------------------------- Poezd Berlinga qachon keladi? 0
Scuzaţi-mă, pot să trec? Kec---a---,--tis-------ki---? Kechirasiz, otishim mumkinmi? K-c-i-a-i-, o-i-h-m m-m-i-m-? ----------------------------- Kechirasiz, otishim mumkinmi? 0
Cred că acesta este locul meu. M---mc--,-b- j-------k-. Menimcha, bu joy meniki. M-n-m-h-, b- j-y m-n-k-. ------------------------ Menimcha, bu joy meniki. 0
Cred că staţi pe locul meu. M----c--- s----e---- o-ni-da oti---si-. Menimcha, siz mening ornimda otiribsiz. M-n-m-h-, s-z m-n-n- o-n-m-a o-i-i-s-z- --------------------------------------- Menimcha, siz mening ornimda otiribsiz. 0
Unde este vagonul de dormit? U-q-c-i q-ye--a? Uyquchi qayerda? U-q-c-i q-y-r-a- ---------------- Uyquchi qayerda? 0
Vagonul de dormit este la capătul trenului. Sh-a---o--zdn-ng -x--i-a. Shpal poyezdning oxirida. S-p-l p-y-z-n-n- o-i-i-a- ------------------------- Shpal poyezdning oxirida. 0
Şi unde este vagonul restaurant? – În faţă. V- o-q----as--nas--qay---a- ------ida. Va ovqat mashinasi qayerda? - Boshida. V- o-q-t m-s-i-a-i q-y-r-a- - B-s-i-a- -------------------------------------- Va ovqat mashinasi qayerda? - Boshida. 0
Pot să dorm jos? pas-d--uxlas-m b--a-im-? pastda uxlasam boladimi? p-s-d- u-l-s-m b-l-d-m-? ------------------------ pastda uxlasam boladimi? 0
Pot să dorm la mijloc? ort--a----asa- b---dimi? ortada uxlasam boladimi? o-t-d- u-l-s-m b-l-d-m-? ------------------------ ortada uxlasam boladimi? 0
Pot să dorm sus? y-q-r- qa---da -xla--- bo--di--? yuqori qavatda uxlasam boladimi? y-q-r- q-v-t-a u-l-s-m b-l-d-m-? -------------------------------- yuqori qavatda uxlasam boladimi? 0
Când ajungem la graniţă? Biz-q-c-on-c-e-a---am--? Biz qachon chegaradamiz? B-z q-c-o- c-e-a-a-a-i-? ------------------------ Biz qachon chegaradamiz? 0
Cât durează călătoria până la Berlin? Be-l-n-- -ayoh-t-qa-c-a va-- o-ad-? Berlinga sayohat qancha vaqt oladi? B-r-i-g- s-y-h-t q-n-h- v-q- o-a-i- ----------------------------------- Berlinga sayohat qancha vaqt oladi? 0
Are trenul întârziere? Po-ezd k-c-----m-? Poyezd kechikdimi? P-y-z- k-c-i-d-m-? ------------------ Poyezd kechikdimi? 0
Aveţi ceva de citit? Oqi-d-g---n-r----i- bo-m-? Oqiydigan narsangiz bormi? O-i-d-g-n n-r-a-g-z b-r-i- -------------------------- Oqiydigan narsangiz bormi? 0
Se poate primi aici ceva de mâncat şi de băut? B- ---d-- y---i-h-sh -um---mi? Bu yerdan yeb-ichish mumkinmi? B- y-r-a- y-b-i-h-s- m-m-i-m-? ------------------------------ Bu yerdan yeb-ichish mumkinmi? 0
Mă treziţi vă rog la ora 7.00? Ilt--o-, -----er---ab s---------u-g-t- -lasiz-i? Iltimos, meni ertalab soat 7 da uygota olasizmi? I-t-m-s- m-n- e-t-l-b s-a- 7 d- u-g-t- o-a-i-m-? ------------------------------------------------ Iltimos, meni ertalab soat 7 da uygota olasizmi? 0

Bebeluşii citesc pe buze !

Atunci când bebeluşii învaţă să vorbească, privesc gura părinţilor lor. Acest lucru a fost descoperit de cercetătorii în psihologie aplicată. La vârsta de aproximativ 6 luni, bebeluşii încep să citească pe buze. Ei învaţă astfel ce formă trebuie să-i dea gurii pentru a produce sunete. La vârsta de un an, bebeluşii înţeleg deja câteva cuvinte. De la această vârstă, încep să privească din nou oamenii în ochi. Astfel, ei obţin multe informaţii. Ei recunosc din expresia ochilor dacă părinţii lor sunt fericiţi sau trişti. Ei învaţă astfel să cunoască lumea sentimentelor. Acest lucru devine interesant atunci când li se vorbeşte într-o limbă străină. Bebeluşii încep atunci să citească din nou pe buze. Astfel, ei învaţă să producă şi sunete străine. Iată de ce, atunci când le vorbim bebeluşilor, trebuie să privim spre ei. Pe de altă parte, bebeluşii au nevoie de dialog pentru a-şi dezvolta limbajul. De fapt, părinţii repetă foarte des ceea ce spun bebeluşii. Astfel, bebeluşii au un feedback asupra cuvintelor lor. Ceea ce este foarte important pentru copiii mici. Ei ştiu atunci că sunt înţeleşi. Această confirmare îi motivează pe bebeluşi. Lor le face plăcere în continuare să înveţe să vorbească. Nu este de ajuns să le punem bebeluşilor înregistrări audio. Studiile dovedesc că bebeluşii ştiu cu adevărat să citească pe buze. În experimente, s-au pus filmuleţe copiilor mici fără sunet. Filmuleţe atât în limba maternă, cât şi într-o limbă străină. Bebeluşii au privit mai mult filmuleţele în propria lor limbă. Au fost şi mult mai atenţi. Însă primele cuvinte ale bebeluşilor sunt aceleaşi în întreaga lume. ‘Mama’ şi ‘Tata’ sunt uşor de pronunţat în orice limbă!
Știați?
Poloneza este considerată limbă slavică de vest. Este limba nativă a peste 45 de milioane de oameni. Acești oameni trăiesc cu precădere în Polonia și în mai multe țări est-europene. Emigranții polonezi și-au dus cu ei limba și pe alte continente. Drept rezultat, aproximativ 60 de milioane de vorbitori polonezi trăiesc în întreaga lume. Este limba slavică cea mai vorbită, după rusă. Poloneza este puternic legată de cehă și slovacă. Limba modernă poloneză s-a dezvoltat din diferite dialecte. Astăzi, nu mai există aceste dialecte, deoarece majoritatea polonezilor folosesc limba standard. Alfabetul polonez este scris în caractere latine și are 35 de litere. Penultima silabă a unui cuvânt e întotdeauna accentuată. Gramatica conține șapte cazuri și trei genuri. Asta înseamnă că aproape fiecare cuvânt e declinat sau conjugat. Prin urmare, poloneza nu e considerată neapărat cea mai ușoară dintre limbi. Dar va deveni în curând una din cele mai importante limbi europene!