Dicționar de expresii

ro La poştă   »   uz At the post office

59 [cincizeci şi nouă]

La poştă

La poştă

59 [ellik toqqiz]

At the post office

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Uzbecă Joaca Mai mult
Unde este următoarea poştă? E-g--a-in p-c--- i-o-as-----e-d-? Eng yaqin pochta idorasi qayerda? E-g y-q-n p-c-t- i-o-a-i q-y-r-a- --------------------------------- Eng yaqin pochta idorasi qayerda? 0
Este departe până la următoarea poştă? Eng-y-q-- po-ht- -o--mi-- -z----? Eng yaqin pochta bolimiga uzoqmi? E-g y-q-n p-c-t- b-l-m-g- u-o-m-? --------------------------------- Eng yaqin pochta bolimiga uzoqmi? 0
Unde este următoarea cutie poştală? En----qi- p------q--isi -a-e--a? Eng yaqin pochta qutisi qayerda? E-g y-q-n p-c-t- q-t-s- q-y-r-a- -------------------------------- Eng yaqin pochta qutisi qayerda? 0
Am nevoie de două timbre poştale. M--g-----k---- --rak. Menga markalar kerak. M-n-a m-r-a-a- k-r-k- --------------------- Menga markalar kerak. 0
Pentru o vedere şi o scrisoare. K-rta v----t --h-n. Karta va xat uchun. K-r-a v- x-t u-h-n- ------------------- Karta va xat uchun. 0
Cât costă taxa poştală pentru America? Amerik--- p-c-t--q--c-a --radi? Amerikaga pochta qancha turadi? A-e-i-a-a p-c-t- q-n-h- t-r-d-? ------------------------------- Amerikaga pochta qancha turadi? 0
Cât de greu este coletul? Pake- -anchalik o--r? Paket qanchalik ogir? P-k-t q-n-h-l-k o-i-? --------------------- Paket qanchalik ogir? 0
Pot să îl trimit par avion? U-i----o poc-t--- -rqa-i --bo-ishim mum--n--? Uni havo pochtasi orqali yuborishim mumkinmi? U-i h-v- p-c-t-s- o-q-l- y-b-r-s-i- m-m-i-m-? --------------------------------------------- Uni havo pochtasi orqali yuborishim mumkinmi? 0
Cât durează până ajunge la destinaţie? Y-----k--i-- -c--n--a-ch- --qt k-t-di? Yetib kelish uchun qancha vaqt ketadi? Y-t-b k-l-s- u-h-n q-n-h- v-q- k-t-d-? -------------------------------------- Yetib kelish uchun qancha vaqt ketadi? 0
De unde pot da un telefon? Q-y--g--q--g--oq----ish-m --mk--? Qayerga qongiroq qilishim mumkin? Q-y-r-a q-n-i-o- q-l-s-i- m-m-i-? --------------------------------- Qayerga qongiroq qilishim mumkin? 0
Unde este următoarea cabină telefonică? K-yingi-t---f------ina-i --y----? Keyingi telefon kabinasi qayerda? K-y-n-i t-l-f-n k-b-n-s- q-y-r-a- --------------------------------- Keyingi telefon kabinasi qayerda? 0
Aveţi cartele de telefon? S--d- --------kar-ala---b--m-? Sizda telefon kartalari bormi? S-z-a t-l-f-n k-r-a-a-i b-r-i- ------------------------------ Sizda telefon kartalari bormi? 0
Aveţi o carte de telefon? Tel--o--k-tobin--z----mi? Telefon kitobingiz bormi? T-l-f-n k-t-b-n-i- b-r-i- ------------------------- Telefon kitobingiz bormi? 0
Ştiţi prefixul Austriei? Avs--iy--d--l-t-kod--i--i-a-i--i? Avstriya davlat kodini bilasizmi? A-s-r-y- d-v-a- k-d-n- b-l-s-z-i- --------------------------------- Avstriya davlat kodini bilasizmi? 0
Un moment, caut. Bir--ahz-,-men korib -hiqa-a-. Bir lahza, men korib chiqaman. B-r l-h-a- m-n k-r-b c-i-a-a-. ------------------------------ Bir lahza, men korib chiqaman. 0
Linia este mereu ocupată. Chiz-- har d--- b--d. Chiziq har doim band. C-i-i- h-r d-i- b-n-. --------------------- Chiziq har doim band. 0
Ce număr aţi format? Qaysi r--a------r--n-i-? Qaysi raqamni terdingiz? Q-y-i r-q-m-i t-r-i-g-z- ------------------------ Qaysi raqamni terdingiz? 0
Trebuie să formaţi mai întâi zero! A-v-l--ol---ris-i-g-z k---k! Avval nol terishingiz kerak! A-v-l n-l t-r-s-i-g-z k-r-k- ---------------------------- Avval nol terishingiz kerak! 0

Sentimentele vorbesc şi ele limbi diferite!

Atăzi, în lume se vorbesc limbi diferite. Nu există o limbă universală vorbită de oameni. Dar cum este mimica noastră? Limba emoţiilor este universală? Nu, şi aici sunt diferenţe! Mult timp am crezut ca toţi oamenii îşi exprimă sentimentele în acelaşi fel. Am considerat că limbajul mimicii faciale era universal înţeles. Charles Darwin credea că sentimentele erau de o importanţă vitală pentru om. Astfel, ele trebuiau să fie înţelese la fel în fiecare cultură. Dar studiile recente au ajuns la alte rezultate. Ele arată că există diferenţe când vine vorba despre limbajul emoţiilor. Adică, mimica noastră este influenţată de cultura noastă. De aceea oamenii din diferite colţuri ale lumii nu-şi exprimă sentimentele la fel. Oamenii de ştiinţă disting şase emoţii primare. Acestea sunt: bucuria, tristeţea, furia, dezgustul, frica şi surprinderea. Dar europenii au altă mimică faţă de asiatici. De asemenea, ei înţeleg diferit mimica văzută pe feţe identice. Acest lucru a fost confirmat de către mai multe experimente. Subiecţilor li s-au arătat mai multe feţe pe un ecran de calculator. Ei trebuiau să descrie ce citesc pe feţe. Rezultatele diferite au mai multe explicaţii. Emoţiile sunt mai predominante într-o cultură decât în alta. Intensitatea mimicii nu este înţeleasă la fel peste tot. Şi oamenii din diferite culturi sunt atenţi la anumite lucruri. Când citesc feţele, asiaticii se concentrează pe ochi. Pe de altă parte, europenii şi americanii se uită la gură. O singură expresie facială este înţeleasă corect în toate culturile... Zâmbetul amabil!