Разговорник

bg Спорт   »   it Sport

49 [четирийсет и девет]

Спорт

Спорт

49 [quarantanove]

Sport

Изберете как искате да видите превода:   
български италиански Играйте Повече
Занимаваш ли се със спорт? F-- d-l-- --or-? Fai dello sport? F-i d-l-o s-o-t- ---------------- Fai dello sport? 0
Да, аз трябва да се движа. Sì---evo-f--e del ---i-ent-. Sì, devo fare del movimento. S-, d-v- f-r- d-l m-v-m-n-o- ---------------------------- Sì, devo fare del movimento. 0
Ходя в един спортен клуб. Va---in-una s-c--tà-s-ort--a. Vado in una società sportiva. V-d- i- u-a s-c-e-à s-o-t-v-. ----------------------------- Vado in una società sportiva. 0
Ние играем футбол. Gi---i-m- a-c--ci-. Giochiamo a calcio. G-o-h-a-o a c-l-i-. ------------------- Giochiamo a calcio. 0
Понякога плуваме. Q--lc-e ------nuot--mo. Qualche volta nuotiamo. Q-a-c-e v-l-a n-o-i-m-. ----------------------- Qualche volta nuotiamo. 0
Или караме велосипед / колело. O-p------d-a---in-b---clett-. Oppure andiamo in bicicletta. O-p-r- a-d-a-o i- b-c-c-e-t-. ----------------------------- Oppure andiamo in bicicletta. 0
В нашия град има футболен стадион. Nel----o-t-a --ttà -’è --- -ta--o. Nella nostra città c’è uno stadio. N-l-a n-s-r- c-t-à c-è u-o s-a-i-. ---------------------------------- Nella nostra città c’è uno stadio. 0
Има също басейн със сауна. C-è an--e-u----is--na-c---la----n-. C’è anche una piscina con la sauna. C-è a-c-e u-a p-s-i-a c-n l- s-u-a- ----------------------------------- C’è anche una piscina con la sauna. 0
Има и голф игрище. E-c’è-un-ca-p- -- go-f. E c’è un campo da golf. E c-è u- c-m-o d- g-l-. ----------------------- E c’è un campo da golf. 0
Какво има по телевизията? Co-a-c-è ---t-l--i-i-ne? Cosa c’è in televisione? C-s- c-è i- t-l-v-s-o-e- ------------------------ Cosa c’è in televisione? 0
Тъкмо дават футболен мач. Stan-o -a--o-un--pa-t-ta ------lone. Stanno dando una partita di pallone. S-a-n- d-n-o u-a p-r-i-a d- p-l-o-e- ------------------------------------ Stanno dando una partita di pallone. 0
Немският отбор играе срещу английския. L--squadra--ed-sca--t- g---a--o c----- q---l----glese. La squadra tedesca sta giocando contro quella inglese. L- s-u-d-a t-d-s-a s-a g-o-a-d- c-n-r- q-e-l- i-g-e-e- ------------------------------------------------------ La squadra tedesca sta giocando contro quella inglese. 0
Кой печели? Chi v-nce? Chi vince? C-i v-n-e- ---------- Chi vince? 0
Нямам представа. N------h- -d--. Non ne ho idea. N-n n- h- i-e-. --------------- Non ne ho idea. 0
В момента резултатът е равен. A----men-----no par-. Al momento sono pari. A- m-m-n-o s-n- p-r-. --------------------- Al momento sono pari. 0
Съдията е от Белгия. L’ar--tro-vie---d---Be--i-. L’arbitro viene dal Belgio. L-a-b-t-o v-e-e d-l B-l-i-. --------------------------- L’arbitro viene dal Belgio. 0
Сега бият дузпа. A-es-o c-- un rig-r-. Adesso c’è un rigore. A-e-s- c-è u- r-g-r-. --------------------- Adesso c’è un rigore. 0
Гол! Един на нула! Go----n- a ze--! Gol! Uno a zero! G-l- U-o a z-r-! ---------------- Gol! Uno a zero! 0

Само силните думи оцеляват!

Рядко използвани думи се променят по-често, отколкото думите, които се използват често. Това може да се дължи на законите на еволюцията. Общите гени се изменят по-малко в течение на времето. Те са по-стабилни в своята форма. И очевидно, същото важи и за думите! Английските глаголи били анализирани за едно проучване. В него, сегашните форми на глаголите били сравнени със старите форми. В английския език десетте най-често срещани глагола са неправилни. Повечето други глаголи са правилни. Но през Средновековието, повечето глаголи са все били неправилни. Така неправилните глаголи, които рядко са били използвани, са се превърнали в правилни. След 300 години, в английския език почти няма да останат неправилни глаголи. Други проучвания показват също така, че при езиците има подбор, както и при гените. Изследователите сравнили често срещани думи от различни езици. В процеса те подбрали сходни думи, които означават едно и също нещо. Пример за това са думите : water, Wasser, vatten. Тези думи имат един и същи корен и поради това си приличат. Тъй като те са основни думи, се използват често във всички езици. По този начин, те са били в състояние да запазят своята форма - и да останатпочти същите и до днес. По-малко важните думи се променят много по-бързо. Или по-скоро биват изместени от други думи. По този начин рядко използваните думи се отличават в различните езици. Защо рядко използваните думи се променят все още е неизяснено. Възможно е те често да се използват неправилно или да се произнасят погрешно. Това се дължи на факта, че говорещите не са запознати с тях. Но причината може да се крие и в това, че основните думи трябва винаги да бъдат еднакви. Защото само тогава те могат да бъдат разбрани правилно. А думите съществуват, за да бъдат разбирани...
Знаете ли, че?
Украинският принадлежи към източнославянските езици. Той е тясно свързан с руския и беларуския. Повече от 40 милиона души говорят украински. След руския и полския това е най-широко разпространеният славянски език. Украинският се е развил към края на 18. век от простонародния език. По това време е възникнала самостоятелната писменост, а с нея и собствената литературата. Днес съществуват много украински диалекти, които са разделени в три основни групи. Речниковият състав, структурата на изречението и артикулацията напомнят много за други славянски езици. Причината за това е, че славянските езици са се диференцирани сравнително късно. Поради географското положение на Украйна се наблюдава силно влияние от полски и руски. В граматиката се различават седем падежа. Чрез прилагателните в украинския се изразява отношение към лица или предмети. В зависимост от избраната форма на думата говорещият показва емоционалната си нагласа. Друга особеност на украинския е мелодичното му звучене. Който обича езици, звучащи като музика, трябва да се учи украински!