Разговорник

bg аргументирам нещо 1   »   it giustificare qualcosa 1

75 [седемдесет и пет]

аргументирам нещо 1

аргументирам нещо 1

75 [settantacinque]

giustificare qualcosa 1

Изберете как искате да видите превода:   
български италиански Играйте Повече
Защо няма да дойдете? Pe-----n-- v-ene? Perché non viene? P-r-h- n-n v-e-e- ----------------- Perché non viene? 0
Времето е лошо. Il t--p- - co-ì-b-u-t-. Il tempo è così brutto. I- t-m-o è c-s- b-u-t-. ----------------------- Il tempo è così brutto. 0
Аз няма да дойда, защото времето е лошо. No- -eng- p--ché--l -em-o-è-c-sì b-----. Non vengo perché il tempo è così brutto. N-n v-n-o p-r-h- i- t-m-o è c-s- b-u-t-. ---------------------------------------- Non vengo perché il tempo è così brutto. 0
Защо той няма да дойде? Per----non-v-e-e? Perché non viene? P-r-h- n-n v-e-e- ----------------- Perché non viene? 0
Той не е поканен. Non-è----i-ato. Non è invitato. N-n è i-v-t-t-. --------------- Non è invitato. 0
Той няма да дойде, защото не е поканен. No- -i--e-pe--hé--on-è i---tato. Non viene perché non è invitato. N-n v-e-e p-r-h- n-n è i-v-t-t-. -------------------------------- Non viene perché non è invitato. 0
Защо няма да дойдеш? P--ché-n-n v----? Perché non vieni? P-r-h- n-n v-e-i- ----------------- Perché non vieni? 0
Аз нямам време. No---- te--o. Non ho tempo. N-n h- t-m-o- ------------- Non ho tempo. 0
Аз няма да дойда, защото нямам време. N-n--e--o pe--h- non h---em--. Non vengo perché non ho tempo. N-n v-n-o p-r-h- n-n h- t-m-o- ------------------------------ Non vengo perché non ho tempo. 0
Защо не останеш? Perc-é-n-----s--? Perché non resti? P-r-h- n-n r-s-i- ----------------- Perché non resti? 0
Аз трябва да работя още. D-vo -n---a-la-orare. Devo ancora lavorare. D-v- a-c-r- l-v-r-r-. --------------------- Devo ancora lavorare. 0
Аз няма да остана, защото трябва да работя още. Non-r-s-o -e-ch- -evo la-----e-a--o--. Non resto perché devo lavorare ancora. N-n r-s-o p-r-h- d-v- l-v-r-r- a-c-r-. -------------------------------------- Non resto perché devo lavorare ancora. 0
Защо си тръгвате вече? P-r--- g---s-------? Perché già se ne va? P-r-h- g-à s- n- v-? -------------------- Perché già se ne va? 0
Аз съм уморен / уморена. S-n- --a---. Sono stanco. S-n- s-a-c-. ------------ Sono stanco. 0
Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. Me n--v-do p-rc-é--ono -tan-o. Me ne vado perché sono stanco. M- n- v-d- p-r-h- s-n- s-a-c-. ------------------------------ Me ne vado perché sono stanco. 0
Защо заминавате вече? Pe--h--p-rte -i-? Perché parte già? P-r-h- p-r-e g-à- ----------------- Perché parte già? 0
Вече е късно. È già tar-i. È già tardi. È g-à t-r-i- ------------ È già tardi. 0
Заминавам, защото вече е късно. Pa--o--er-hé --gi---ard-. Parto perché è già tardi. P-r-o p-r-h- è g-à t-r-i- ------------------------- Parto perché è già tardi. 0

Майчин език = емоционален, чужд език = рационален?

Когато учим чужди езици, ние стимулираме мозъка си. Нашето мислене се променя чрез учението. Ние ставаме по-креативни и гъвкави. Също така сложното мислене се отдава по-лесно на хората, които са многоезични. Паметта се упражнява чрез ученето. Колкото повече научаваме, толкова по-добре функционира тя. Този, който е научил много езици също научава други неща по-бързо. Той може да мисли по-съсредоточено по дадена тема за по-дълго време. Като резултат, той решава проблеми бързо. Многоезичните индивиди също са по-решителни. Но това как те вземат решенията, също зависи от езиците. Езикът, на който мислим, оказва влияние върху нашите решения. Психолози изследвали множество участници в един научен експеримент. Всички подложени на експеримента били двуезични. Освен родния си език те говорели също и друг език. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на един въпрос. Въпросът бил свързан с решението на определен проблем. В този процес, изпитваните индивиди трябвало да изберат между две възможности. Едната опция била значително по-рискована, отколкото другата. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на въпроса на двата езика. И на различните езици те давали различни отговори! Когато говорели на родния си език, участниците в експеримента избирали риска. Но на чуждия език, те решавали в полза на по-безопасната опция. След този експеримент, участниците трябвало да залагат. Тук също имало ясна разлика. Когато използвали чуждия език, те били по-разумни. Изследователите предполагат, че сме по-съсредоточени при чуждите езици. Ето защо, тогава ние взимаме решенията не емоционално, а рационално...