Разговорник

bg Спорт   »   kk Sports

49 [четирийсет и девет]

Спорт

Спорт

49 [қырық тоғыз]

49 [qırıq toğız]

Sports

[Sport]

Изберете как искате да видите превода:   
български казахски Играйте Повече
Занимаваш ли се със спорт? С-ор--е---ұғылдан-с-- --? Спортпен шұғылданасың ба? С-о-т-е- ш-ғ-л-а-а-ы- б-? ------------------------- Спортпен шұғылданасың ба? 0
Spor-p-n-ş-ğı-da-as-ñ-b-? Sportpen şuğıldanasıñ ba? S-o-t-e- ş-ğ-l-a-a-ı- b-? ------------------------- Sportpen şuğıldanasıñ ba?
Да, аз трябва да се движа. И-- ----- -озғ--- ке-е-. Ия, маған қозғалу керек. И-, м-ғ-н қ-з-а-у к-р-к- ------------------------ Ия, маған қозғалу керек. 0
Ï--,------ ---ğalw --re-. Ïya, mağan qozğalw kerek. Ï-a- m-ğ-n q-z-a-w k-r-k- ------------------------- Ïya, mağan qozğalw kerek.
Ходя в един спортен клуб. Ме- -п--- с----ясы-а--а-ып---р-і-. Мен спорт секциясына барып жүрмін. М-н с-о-т с-к-и-с-н- б-р-п ж-р-і-. ---------------------------------- Мен спорт секциясына барып жүрмін. 0
Men -p-r- s---ï-ası---b---p-j--m--. Men sport sekcïyasına barıp jürmin. M-n s-o-t s-k-ï-a-ı-a b-r-p j-r-i-. ----------------------------------- Men sport sekcïyasına barıp jürmin.
Ние играем футбол. Бі--ф---ол о-----ыз. Біз футбол ойнаймыз. Б-з ф-т-о- о-н-й-ы-. -------------------- Біз футбол ойнаймыз. 0
Biz---tbo- ------ı-. Biz fwtbol oynaymız. B-z f-t-o- o-n-y-ı-. -------------------- Biz fwtbol oynaymız.
Понякога плуваме. К--де--уд--жү---і-. Кейде суда жүземіз. К-й-е с-д- ж-з-м-з- ------------------- Кейде суда жүземіз. 0
K-y------- j------. Keyde swda jüzemiz. K-y-e s-d- j-z-m-z- ------------------- Keyde swda jüzemiz.
Или караме велосипед / колело. Н- --лос-п-- т------. Не велосипед тебеміз. Н- в-л-с-п-д т-б-м-з- --------------------- Не велосипед тебеміз. 0
N- ----s--ed -e-e---. Ne velosïped tebemiz. N- v-l-s-p-d t-b-m-z- --------------------- Ne velosïped tebemiz.
В нашия град има футболен стадион. Бі-дің қалад- --тб-л-стади--ы -ар. Біздің қалада футбол стадионы бар. Б-з-і- қ-л-д- ф-т-о- с-а-и-н- б-р- ---------------------------------- Біздің қалада футбол стадионы бар. 0
B--diñ---la-- -w-b-l s-a--o----a-. Bizdiñ qalada fwtbol stadïonı bar. B-z-i- q-l-d- f-t-o- s-a-ï-n- b-r- ---------------------------------- Bizdiñ qalada fwtbol stadïonı bar.
Има също басейн със сауна. Са---сы--ар--а-с-й--де-б-р. Саунасы бар бассейн де бар. С-у-а-ы б-р б-с-е-н д- б-р- --------------------------- Саунасы бар бассейн де бар. 0
S-----------ba---------bar. Sawnası bar basseyn de bar. S-w-a-ı b-r b-s-e-n d- b-r- --------------------------- Sawnası bar basseyn de bar.
Има и голф игрище. Жә-е го-ь-----ңы ---. Және гольф алаңы бар. Ж-н- г-л-ф а-а-ы б-р- --------------------- Және гольф алаңы бар. 0
Jän- -ol---lañ--ba-. Jäne golf alañı bar. J-n- g-l- a-a-ı b-r- -------------------- Jäne golf alañı bar.
Какво има по телевизията? Т-л--ид--д---е --рсе-і- ж---р? Теледидарда не көрсетіп жатыр? Т-л-д-д-р-а н- к-р-е-і- ж-т-р- ------------------------------ Теледидарда не көрсетіп жатыр? 0
Tel-dïd-rd- -- -ör--t---j-t-r? Teledïdarda ne körsetip jatır? T-l-d-d-r-a n- k-r-e-i- j-t-r- ------------------------------ Teledïdarda ne körsetip jatır?
Тъкмо дават футболен мач. Қ---- -ут----матч-----ып жа-ыр. Қазір футбол матчы болып жатыр. Қ-з-р ф-т-о- м-т-ы б-л-п ж-т-р- ------------------------------- Қазір футбол матчы болып жатыр. 0
Qaz-r -wtb-l -at-ı--o---------. Qazir fwtbol matçı bolıp jatır. Q-z-r f-t-o- m-t-ı b-l-p j-t-r- ------------------------------- Qazir fwtbol matçı bolıp jatır.
Немският отбор играе срещу английския. Н-міс--р -ғы-ш-н--рмен-о--а--ж-т-р. Немістер ағылшындармен ойнап жатыр. Н-м-с-е- а-ы-ш-н-а-м-н о-н-п ж-т-р- ----------------------------------- Немістер ағылшындармен ойнап жатыр. 0
Ne--ster-ağ-----darm-- -y-a----tı-. Nemister ağılşındarmen oynap jatır. N-m-s-e- a-ı-ş-n-a-m-n o-n-p j-t-r- ----------------------------------- Nemister ağılşındarmen oynap jatır.
Кой печели? К-м ----- -----? Кім жеңіп жатыр? К-м ж-ң-п ж-т-р- ---------------- Кім жеңіп жатыр? 0
Ki- -e-i---atır? Kim jeñip jatır? K-m j-ñ-p j-t-r- ---------------- Kim jeñip jatır?
Нямам представа. Т---н-ем-б-й------н. Түсінсем бұйырмасын. Т-с-н-е- б-й-р-а-ы-. -------------------- Түсінсем бұйырмасын. 0
Tüs-ns-m b-yı-----n. Tüsinsem buyırmasın. T-s-n-e- b-y-r-a-ı-. -------------------- Tüsinsem buyırmasın.
В момента резултатът е равен. Әз------е- түс-п --ты-. Әзірше тең түсіп жатыр. Ә-і-ш- т-ң т-с-п ж-т-р- ----------------------- Әзірше тең түсіп жатыр. 0
Äzir-e---- ----p --t-r. Äzirşe teñ tüsip jatır. Ä-i-ş- t-ñ t-s-p j-t-r- ----------------------- Äzirşe teñ tüsip jatır.
Съдията е от Белгия. Төре-і -ел-г----н --лг-н. Төреші Бельгиядан келген. Т-р-ш- Б-л-г-я-а- к-л-е-. ------------------------- Төреші Бельгиядан келген. 0
Töre-i B-l-ï-a--n -e-ge-. Töreşi Belgïyadan kelgen. T-r-ş- B-l-ï-a-a- k-l-e-. ------------------------- Töreşi Belgïyadan kelgen.
Сега бият дузпа. Қаз-- -н-бір м--рлі--а-ып ---ы со-ыл-д-. Қазір он бір метрлік айып добы соғылады. Қ-з-р о- б-р м-т-л-к а-ы- д-б- с-ғ-л-д-. ---------------------------------------- Қазір он бір метрлік айып добы соғылады. 0
Q-z-r on--ir---t-lik-ayı- do-ı--oğı-ad-. Qazir on bir metrlik ayıp dobı soğıladı. Q-z-r o- b-r m-t-l-k a-ı- d-b- s-ğ-l-d-. ---------------------------------------- Qazir on bir metrlik ayıp dobı soğıladı.
Гол! Един на нула! Гол--Б-р -е-н-л! Гол! Бір де нөл! Г-л- Б-р д- н-л- ---------------- Гол! Бір де нөл! 0
G-l- --r d---ö-! Gol! Bir de nöl! G-l- B-r d- n-l- ---------------- Gol! Bir de nöl!

Само силните думи оцеляват!

Рядко използвани думи се променят по-често, отколкото думите, които се използват често. Това може да се дължи на законите на еволюцията. Общите гени се изменят по-малко в течение на времето. Те са по-стабилни в своята форма. И очевидно, същото важи и за думите! Английските глаголи били анализирани за едно проучване. В него, сегашните форми на глаголите били сравнени със старите форми. В английския език десетте най-често срещани глагола са неправилни. Повечето други глаголи са правилни. Но през Средновековието, повечето глаголи са все били неправилни. Така неправилните глаголи, които рядко са били използвани, са се превърнали в правилни. След 300 години, в английския език почти няма да останат неправилни глаголи. Други проучвания показват също така, че при езиците има подбор, както и при гените. Изследователите сравнили често срещани думи от различни езици. В процеса те подбрали сходни думи, които означават едно и също нещо. Пример за това са думите : water, Wasser, vatten. Тези думи имат един и същи корен и поради това си приличат. Тъй като те са основни думи, се използват често във всички езици. По този начин, те са били в състояние да запазят своята форма - и да останатпочти същите и до днес. По-малко важните думи се променят много по-бързо. Или по-скоро биват изместени от други думи. По този начин рядко използваните думи се отличават в различните езици. Защо рядко използваните думи се променят все още е неизяснено. Възможно е те често да се използват неправилно или да се произнасят погрешно. Това се дължи на факта, че говорещите не са запознати с тях. Но причината може да се крие и в това, че основните думи трябва винаги да бъдат еднакви. Защото само тогава те могат да бъдат разбрани правилно. А думите съществуват, за да бъдат разбирани...
Знаете ли, че?
Украинският принадлежи към източнославянските езици. Той е тясно свързан с руския и беларуския. Повече от 40 милиона души говорят украински. След руския и полския това е най-широко разпространеният славянски език. Украинският се е развил към края на 18. век от простонародния език. По това време е възникнала самостоятелната писменост, а с нея и собствената литературата. Днес съществуват много украински диалекти, които са разделени в три основни групи. Речниковият състав, структурата на изречението и артикулацията напомнят много за други славянски езици. Причината за това е, че славянските езици са се диференцирани сравнително късно. Поради географското положение на Украйна се наблюдава силно влияние от полски и руски. В граматиката се различават седем падежа. Чрез прилагателните в украинския се изразява отношение към лица или предмети. В зависимост от избраната форма на думата говорещият показва емоционалната си нагласа. Друга особеност на украинския е мелодичното му звучене. Който обича езици, звучащи като музика, трябва да се учи украински!