Разговорник

bg Минало време 2   »   it Passato 2

82 [осемдесет и две]

Минало време 2

Минало време 2

82 [ottantadue]

Passato 2

Изберете как искате да видите превода:   
български италиански Играйте Повече
Трябваше ли да викаш линейка? Hai d-vut- -h-a-ar- l’a---l-n--? Hai dovuto chiamare l’ambulanza? H-i d-v-t- c-i-m-r- l-a-b-l-n-a- -------------------------------- Hai dovuto chiamare l’ambulanza? 0
Трябваше ли да викаш лекаря? Ha---o---- ----m-r---l-me----? Hai dovuto chiamare il medico? H-i d-v-t- c-i-m-r- i- m-d-c-? ------------------------------ Hai dovuto chiamare il medico? 0
Трябваше ли да викаш полицията? H---d---to -hia-a--------l--i-? Hai dovuto chiamare la polizia? H-i d-v-t- c-i-m-r- l- p-l-z-a- ------------------------------- Hai dovuto chiamare la polizia? 0
Имате ли телефонния номер? Тъкмо го взех. H- i--n----o--- --l-f-n-- ---mome--o-fa -e-l’-v--o. Ha il numero di telefono? Un momento fa ce l’avevo. H- i- n-m-r- d- t-l-f-n-? U- m-m-n-o f- c- l-a-e-o- --------------------------------------------------- Ha il numero di telefono? Un momento fa ce l’avevo. 0
Имате ли адреса? Тъкмо го взех. Ha-l’-nd-r-zz-?----momen-o -a-ce-l--v-vo. Ha l’indirizzo? Un momento fa ce l’avevo. H- l-i-d-r-z-o- U- m-m-n-o f- c- l-a-e-o- ----------------------------------------- Ha l’indirizzo? Un momento fa ce l’avevo. 0
Имате ли карта на града? Тъкмо я взех. H- -a p----a---lla ----à?-Un m-m--to--a-c---’a----. Ha la pianta della città? Un momento fa ce l’avevo. H- l- p-a-t- d-l-a c-t-à- U- m-m-n-o f- c- l-a-e-o- --------------------------------------------------- Ha la pianta della città? Un momento fa ce l’avevo. 0
Той навреме ли дойде? Той не можа да дойде навреме. È---a-- pun-u-l---No- è--i--c--o--d es-ere pu----le. È stato puntuale? Non è riuscito ad essere puntuale. È s-a-o p-n-u-l-? N-n è r-u-c-t- a- e-s-r- p-n-u-l-. ---------------------------------------------------- È stato puntuale? Non è riuscito ad essere puntuale. 0
Той намери ли пътя? Той не можа да намери пътя. Ha-t-ova-o -- s-rada- -on-r--s-i-a a-tro--re-la-st-ada. Ha trovato la strada? Non riusciva a trovare la strada. H- t-o-a-o l- s-r-d-? N-n r-u-c-v- a t-o-a-e l- s-r-d-. ------------------------------------------------------- Ha trovato la strada? Non riusciva a trovare la strada. 0
Той разбра ли те? Той не можа да ме разбере. Ti--a-iva- N-n riu-c-v- - c-pirm-. Ti capiva? Non riusciva a capirmi. T- c-p-v-? N-n r-u-c-v- a c-p-r-i- ---------------------------------- Ti capiva? Non riusciva a capirmi. 0
Защо не можа да дойдеш навреме? P---hé n-n ----r---cito -- ar-i---- pu-t-a------? Perché non sei riuscito ad arrivare puntualmente? P-r-h- n-n s-i r-u-c-t- a- a-r-v-r- p-n-u-l-e-t-? ------------------------------------------------- Perché non sei riuscito ad arrivare puntualmente? 0
Защо не можа да намериш пътя? P-rc---n-- ri-s--v--- -r-v--e la s---d-? Perché non riuscivi a trovare la strada? P-r-h- n-n r-u-c-v- a t-o-a-e l- s-r-d-? ---------------------------------------- Perché non riuscivi a trovare la strada? 0
Защо не можа да го разбереш? P----é---n-r---ci-i-a---p-r-o? Perché non riuscivi a capirlo? P-r-h- n-n r-u-c-v- a c-p-r-o- ------------------------------ Perché non riuscivi a capirlo? 0
Не можах да дойда навреме, защото нямаше автобус. Non son- r--sc-t--ad-ar-iv--- p-n--------e---er-h-----u-o-u---on-v-niva. Non sono riuscito ad arrivare puntualmente, perché l’autobus non veniva. N-n s-n- r-u-c-t- a- a-r-v-r- p-n-u-l-e-t-, p-r-h- l-a-t-b-s n-n v-n-v-. ------------------------------------------------------------------------ Non sono riuscito ad arrivare puntualmente, perché l’autobus non veniva. 0
Не можах да намеря пътя, защото нямах карта на града. N-n-s--- ri---it- - tro---e--a -t-a-a, per-h--n------vo-l- p---t- de-la----tà. Non sono riuscito a trovare la strada, perché non avevo la pianta della città. N-n s-n- r-u-c-t- a t-o-a-e l- s-r-d-, p-r-h- n-n a-e-o l- p-a-t- d-l-a c-t-à- ------------------------------------------------------------------------------ Non sono riuscito a trovare la strada, perché non avevo la pianta della città. 0
Не можах да го разбера, защото музиката беше много силна. No--s--- -iu--it--a-ca-i-l-,-perché l--m-s--- ------op----l-a. Non sono riuscito a capirlo, perché la musica era troppo alta. N-n s-n- r-u-c-t- a c-p-r-o- p-r-h- l- m-s-c- e-a t-o-p- a-t-. -------------------------------------------------------------- Non sono riuscito a capirlo, perché la musica era troppo alta. 0
Трябваше за взема такси. H- --v-t- pr--d-re-u-----sì. Ho dovuto prendere un tassì. H- d-v-t- p-e-d-r- u- t-s-ì- ---------------------------- Ho dovuto prendere un tassì. 0
Трябваше да купя карта на града. Ho d-v-to-c-mpr------a pi--t----ll-----tà. Ho dovuto comprare una pianta della città. H- d-v-t- c-m-r-r- u-a p-a-t- d-l-a c-t-à- ------------------------------------------ Ho dovuto comprare una pianta della città. 0
Трябваше за изключа радиото. H--do-u-o s-e-nere ----a-i-. Ho dovuto spegnere la radio. H- d-v-t- s-e-n-r- l- r-d-o- ---------------------------- Ho dovuto spegnere la radio. 0

Научете чужди езици по-добре в чужбина!

Възрастните не учат езици толкова лесно, колкото децата. Техният мозък е напълно развит. Поради това той вече не може толкова лесно да създаде нови мрежи. Но човек може да научи нов език много добре дори и като възрастен! За тази цел, той трябва да отиде в страната, където се говори съответния език. Чужд език се изучава особено ефективно в чужбина. Всеки, който някога е ходил на езикова ваканция знае това. Човек учи нов език най-добре в естествената му среда. Едно ново проучване съвсем наскоро достигна до интересно заключение. То показва, че човек също учи новия език в чужбина по различен начин! Там мозъкът успява да обработва чуждия език като роден език. Изследователите от дълго време считат, че има различни процеси на учене. Сега един експеримент изглежда доказва този факт. Една група от участници в експеримент трябвало да научат измислен език. Част от участниците посещавали редовни занятия. А другата част учели в симулирана ситуация в чужбина. На тази група от участници се налагало да се ориентират в чуждата среда. Всеки, с когото те имали контакт говорел на новия език. Следователно участниците от тази група не били типичните езикови ученици. Те били част от една непозната общност от носители на чуждия език. По този начин те били принудени да получават помощ бързо чрез новия език. След известно време участниците в експеримента били тествани. И двете групи демонстрирали еднакво добри познания на новия език. Но мозъците им обработвали чуждия език по различен начин! Тези, които учили "в чужбина" показа впечатляваща мозъчна дейност. Мозъкът им обработвал чуждата граматиката като родна. Същите механизми били идентифицирани и при носителите на езика. Така че езиковата ваканция е най-приятната и най-ефективната форма на обучение!