Konverzační příručka

cs Konverzace 1   »   ky Small Talk 1

20 [dvacet]

Konverzace 1

Konverzace 1

20 [жыйырма]

20 [jıyırma]

Small Talk 1

[Jeŋil baarlaşuu 1]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kyrgyzština Poslouchat Více
Udělejte si pohodlí! Ө--ңү-г- -ңг-й-у- жа-га---ыз! Өзүңүзгө ыңгайлуу жайгашыңыз! Ө-ү-ү-г- ы-г-й-у- ж-й-а-ы-ы-! ----------------------------- Өзүңүзгө ыңгайлуу жайгашыңыз! 0
Ö--------ıŋg-y-----ay-a-ıŋız! Özüŋüzgö ıŋgayluu jaygaşıŋız! Ö-ü-ü-g- ı-g-y-u- j-y-a-ı-ı-! ----------------------------- Özüŋüzgö ıŋgayluu jaygaşıŋız!
Ciťte se jako doma! Өз--ү--ү-үй-ң-з--гүд-- с---ң-з. Өзүңүздү үйүңүздөгүдөй сезиңиз. Ө-ү-ү-д- ү-ү-ү-д-г-д-й с-з-ң-з- ------------------------------- Өзүңүздү үйүңүздөгүдөй сезиңиз. 0
Özüŋ--dü-ü--ŋ---ög------e-i-iz. Özüŋüzdü üyüŋüzdögüdöy seziŋiz. Ö-ü-ü-d- ü-ü-ü-d-g-d-y s-z-ŋ-z- ------------------------------- Özüŋüzdü üyüŋüzdögüdöy seziŋiz.
Co si dáte k pití? Эмн- и---н- ---лайт---еңи-? Эмне ичүүнү каалайт элеңиз? Э-н- и-ү-н- к-а-а-т э-е-и-? --------------------------- Эмне ичүүнү каалайт элеңиз? 0
Em-- i-üünü----l--- --e--z? Emne içüünü kaalayt eleŋiz? E-n- i-ü-n- k-a-a-t e-e-i-? --------------------------- Emne içüünü kaalayt eleŋiz?
Máte rád / ráda hudbu? Си--му-ы-ан---ак-ы к----үзбү? Сиз музыканы жакшы көрөсүзбү? С-з м-з-к-н- ж-к-ы к-р-с-з-ү- ----------------------------- Сиз музыканы жакшы көрөсүзбү? 0
S-z -----a----ak-ı--ör---zbü? Siz muzıkanı jakşı körösüzbü? S-z m-z-k-n- j-k-ı k-r-s-z-ü- ----------------------------- Siz muzıkanı jakşı körösüzbü?
Mám rád klasickou hudbu. Ма-а-------ка-ык-м--ык- -аг--. Мага классикалык музыка жагат. М-г- к-а-с-к-л-к м-з-к- ж-г-т- ------------------------------ Мага классикалык музыка жагат. 0
M-ga --assi----k m---ka ja---. Maga klassikalık muzıka jagat. M-g- k-a-s-k-l-k m-z-k- j-g-t- ------------------------------ Maga klassikalık muzıka jagat.
Tady jsou má cédéčka. М-на --ни---D---и-. Мына менин CDлерим. М-н- м-н-н C-л-р-м- ------------------- Мына менин CDлерим. 0
Mına--en-- -D-e-im. Mına menin CDlerim. M-n- m-n-n C-l-r-m- ------------------- Mına menin CDlerim.
Hrajete na nějaký hudební nástroj? Сиз--сп--та --н-йсуз-у? Сиз аспапта ойнойсузбу? С-з а-п-п-а о-н-й-у-б-? ----------------------- Сиз аспапта ойнойсузбу? 0
Siz-asp------yn-y----u? Siz aspapta oynoysuzbu? S-z a-p-p-a o-n-y-u-b-? ----------------------- Siz aspapta oynoysuzbu?
To je moje kytara. М----ме-и--гитара-. Мына менин гитарам. М-н- м-н-н г-т-р-м- ------------------- Мына менин гитарам. 0
Mı---m-ni- -it--a-. Mına menin gitaram. M-n- m-n-n g-t-r-m- ------------------- Mına menin gitaram.
Zpíváte rád / ráda? С----рд-га--------- к-р----бү? Сиз ырдаганды жакшы көрөсүзбү? С-з ы-д-г-н-ы ж-к-ы к-р-с-з-ү- ------------------------------ Сиз ырдаганды жакшы көрөсүзбү? 0
Si- ı---g-ndı -a--ı-k-r--ü--ü? Siz ırdagandı jakşı körösüzbü? S-z ı-d-g-n-ı j-k-ı k-r-s-z-ü- ------------------------------ Siz ırdagandı jakşı körösüzbü?
Máte děti? Балд-рың-з б-р-ы? Балдарыңыз барбы? Б-л-а-ы-ы- б-р-ы- ----------------- Балдарыңыз барбы? 0
B--d-r-ŋ-- b----? Baldarıŋız barbı? B-l-a-ı-ı- b-r-ı- ----------------- Baldarıŋız barbı?
Máte psa? Ит---з б---ы? Итиңиз барбы? И-и-и- б-р-ы- ------------- Итиңиз барбы? 0
İt-ŋ-z ----ı? İtiŋiz barbı? İ-i-i- b-r-ı- ------------- İtiŋiz barbı?
Máte kočku? Си-д---м-ш-г---з б-рб-? Сиздин мышыгыңыз барбы? С-з-и- м-ш-г-ң-з б-р-ы- ----------------------- Сиздин мышыгыңыз барбы? 0
S--din mı--g--ı-------? Sizdin mışıgıŋız barbı? S-z-i- m-ş-g-ŋ-z b-r-ı- ----------------------- Sizdin mışıgıŋız barbı?
Toto jsou mé knihy. Мын- мени- к-те-те--м. Мына менин китептерим. М-н- м-н-н к-т-п-е-и-. ---------------------- Мына менин китептерим. 0
M-na -en-n -------rim. Mına menin kitepterim. M-n- m-n-n k-t-p-e-i-. ---------------------- Mına menin kitepterim.
Mám rozečtenou tuto knihu. М---а--р---- к-теп---о--- ----мын. Мен азыр бул китепти окуп жатамын. М-н а-ы- б-л к-т-п-и о-у- ж-т-м-н- ---------------------------------- Мен азыр бул китепти окуп жатамын. 0
Men a--r bul k-tept---ku- -at--ın. Men azır bul kitepti okup jatamın. M-n a-ı- b-l k-t-p-i o-u- j-t-m-n- ---------------------------------- Men azır bul kitepti okup jatamın.
Co rád / ráda čtete? С-- эм---и --уганды жак-------сү-? Сиз эмнени окуганды жакшы көрөсүз? С-з э-н-н- о-у-а-д- ж-к-ы к-р-с-з- ---------------------------------- Сиз эмнени окуганды жакшы көрөсүз? 0
Siz ---e-----ug--dı ----ı kö-ö---? Siz emneni okugandı jakşı körösüz? S-z e-n-n- o-u-a-d- j-k-ı k-r-s-z- ---------------------------------- Siz emneni okugandı jakşı körösüz?
Chodíte rád / ráda na koncerty? Ко--е-тке ба-уу-у--акт--асы--ы? Концертке барууну жактырасызбы? К-н-е-т-е б-р-у-у ж-к-ы-а-ы-б-? ------------------------------- Концертке барууну жактырасызбы? 0
Ko-t-e--ke-baruunu ---t-ras--b-? Kontsertke baruunu jaktırasızbı? K-n-s-r-k- b-r-u-u j-k-ı-a-ı-b-? -------------------------------- Kontsertke baruunu jaktırasızbı?
Chodíte rád / ráda do divadla? Т--трга--а-уу-у-жа-тырас-з-ы? Театрга барууну жактырасызбы? Т-а-р-а б-р-у-у ж-к-ы-а-ы-б-? ----------------------------- Театрга барууну жактырасызбы? 0
Te--rg---a---nu-ja-t-r-s-zbı? Teatrga baruunu jaktırasızbı? T-a-r-a b-r-u-u j-k-ı-a-ı-b-? ----------------------------- Teatrga baruunu jaktırasızbı?
Chodíte rád / ráda do opery? Опера---б--г-н-ы ж-к---а--зб-? Операга барганды жактырасызбы? О-е-а-а б-р-а-д- ж-к-ы-а-ы-б-? ------------------------------ Операга барганды жактырасызбы? 0
Op--a----a----d--j-ktıras----? Operaga bargandı jaktırasızbı? O-e-a-a b-r-a-d- j-k-ı-a-ı-b-? ------------------------------ Operaga bargandı jaktırasızbı?

Mateřský jazyk? Otcovský jazyk!

Kdo Vás jako dítě učil mluvit? Určitě teď řeknete: matka! To si myslí většina lidí na světě. Pojem mateřský jazyk existuje téměř u všech národů. Znají jej jak Angličané, tak Číňané. Možná proto, že matky tráví s dětmi více času. Nové studie však došly k jiným závěrům. Ukazují, že náš jazyk je většinou jazykem našich otců. Vědci zkoumali genetický materiál a jazyky smíšených národů. V těchto národech pocházeli rodiče z různých kultur. Tyto národy vznikly před mnoha tisíciletími. Důvodem bylo velké stěhování národů. Genotyp těchto smíšených národů byl podroben vědecké analýze. Potom byl porovnán s jazykem národa. Většina národů mluvila jazykem svých mužských předků. Jinými slovy, jazykem určité země je ten, který patří k chromozomu Y. Muži si tedy vzali svůj jazyk s sebou do cizích zemí. A tamní ženy potom převzaly nový jazyk od mužů. Ale i dnes otcové náš jazyk výrazně ovlivňují. Neboť malé děti se při učení orientují podle jazyka svých otců. Otcové s dětmi mluví mnohem méně. Také stavba mužské věty je jednodušší než ženská. V důsledku toho je jazyk otců pro děti vhodnější. Nezatěžuje je a snadněji se jej naučí. Proto děti při mluvení napodobují raději tatínka než maminku. Později však slovní zásoba matky vytváří jazyk dítěte. Náš jazyk tedy ovlivňují matka i otec. Měl by se tedy nazývat jazyk rodičovský!