Jednou hranolky s kečupem.
ሓ-ቲ--መ---ስ-ከ--።
ሓንቲ ፖመስ ምስ ከቻፕ።
ሓ-ቲ ፖ-ስ ም- ከ-ፕ-
---------------
ሓንቲ ፖመስ ምስ ከቻፕ።
0
h--n--ī--o---i --si -ec--pi።
h-anitī pomesi misi kechapi።
h-a-i-ī p-m-s- m-s- k-c-a-i-
----------------------------
ḥanitī pomesi misi kechapi።
Jednou hranolky s kečupem.
ሓንቲ ፖመስ ምስ ከቻፕ።
ḥanitī pomesi misi kechapi።
A dvakrát s majonézou.
ከም-----ልተ ግዜ-ምስ -ዮ--።
ከምኡድማ ክልተ ግዜ ምስ ማዮነዝ።
ከ-ኡ-ማ ክ-ተ ግ- ም- ማ-ነ-።
---------------------
ከምኡድማ ክልተ ግዜ ምስ ማዮነዝ።
0
k-mi’--im- kili-e g-zē -i---m---n--i።
kemi’udima kilite gizē misi mayonezi።
k-m-’-d-m- k-l-t- g-z- m-s- m-y-n-z-።
-------------------------------------
kemi’udima kilite gizē misi mayonezi።
A dvakrát s majonézou.
ከምኡድማ ክልተ ግዜ ምስ ማዮነዝ።
kemi’udima kilite gizē misi mayonezi።
A třikrát párek s hořčicí.
ከ---ው--ሰለስተ -- „ብራ-----“(--ነት-----)--ስ ሰናፍጮ።
ከምኡ’ውን ሰለስተ ግዜ „ብራትቩርስት“(ዓይነት ግዕዝም) ምስ ሰናፍጮ።
ከ-ኡ-ው- ሰ-ስ- ግ- „-ራ-ቩ-ስ-“-ዓ-ነ- ግ-ዝ-) ም- ሰ-ፍ-።
--------------------------------------------
ከምኡ’ውን ሰለስተ ግዜ „ብራትቩርስት“(ዓይነት ግዕዝም) ምስ ሰናፍጮ።
0
ke--’u’---i s-l-si-----zē-„-ira----r-s-t-“---y-neti-gi‘-zim--------sen-f-ch’o።
kemi’u’wini selesite gizē „birativurisiti“(‘ayineti gi‘izimi) misi senafich’o።
k-m-’-’-i-i s-l-s-t- g-z- „-i-a-i-u-i-i-i-(-a-i-e-i g-‘-z-m-) m-s- s-n-f-c-’-።
------------------------------------------------------------------------------
kemi’u’wini selesite gizē „birativurisiti“(‘ayineti gi‘izimi) misi senafich’o።
A třikrát párek s hořčicí.
ከምኡ’ውን ሰለስተ ግዜ „ብራትቩርስት“(ዓይነት ግዕዝም) ምስ ሰናፍጮ።
kemi’u’wini selesite gizē „birativurisiti“(‘ayineti gi‘izimi) misi senafich’o።
Jakou máte zeleninu?
እን-- ዓይነ- --ጫ ኢዩ ዘለኩ-?
እንታይ ዓይነት ኣሊጫ ኢዩ ዘለኩም?
እ-ታ- ዓ-ነ- ኣ-ጫ ኢ- ዘ-ኩ-?
----------------------
እንታይ ዓይነት ኣሊጫ ኢዩ ዘለኩም?
0
i--t--i--ayin-t- alī--’----u --le-um-?
initayi ‘ayineti alīch’a īyu zelekumi?
i-i-a-i ‘-y-n-t- a-ī-h-a ī-u z-l-k-m-?
--------------------------------------
initayi ‘ayineti alīch’a īyu zelekumi?
Jakou máte zeleninu?
እንታይ ዓይነት ኣሊጫ ኢዩ ዘለኩም?
initayi ‘ayineti alīch’a īyu zelekumi?
Máte fazole?
ባልዶ-- -ፍረ-ት እኽሊ) -------?
ባልዶንጓ (ፍረታት እኽሊ) ኣለኩም ድዩ?
ባ-ዶ-ጓ (-ረ-ት እ-ሊ- ኣ-ኩ- ድ-?
-------------------------
ባልዶንጓ (ፍረታት እኽሊ) ኣለኩም ድዩ?
0
ba-i-on---- ---r-ta-----̱-l-)-ale-u-- di-u?
balidonigwa (firetati ih-ilī) alekumi diyu?
b-l-d-n-g-a (-i-e-a-i i-̱-l-) a-e-u-i d-y-?
-------------------------------------------
balidonigwa (firetati iẖilī) alekumi diyu?
Máte fazole?
ባልዶንጓ (ፍረታት እኽሊ) ኣለኩም ድዩ?
balidonigwa (firetati iẖilī) alekumi diyu?
Máte květák?
„-ሉመንኮል--ኣለ-ም---?
„ብሉመንኮል“ ኣለኩም ድዩ?
„-ሉ-ን-ል- ኣ-ኩ- ድ-?
-----------------
„ብሉመንኮል“ ኣለኩም ድዩ?
0
„----men--o----al-k-m----y-?
„bilumenikoli“ alekumi diyu?
„-i-u-e-i-o-i- a-e-u-i d-y-?
----------------------------
„bilumenikoli“ alekumi diyu?
Máte květák?
„ብሉመንኮል“ ኣለኩም ድዩ?
„bilumenikoli“ alekumi diyu?
Mám rád / ráda kukuřici.
ዕ-ን --ላዕ-ደ--ይብለ-።
ዕፉን ምብላዕ ደስ ይብለኒ።
ዕ-ን ም-ላ- ደ- ይ-ለ-።
-----------------
ዕፉን ምብላዕ ደስ ይብለኒ።
0
‘----- --bil-‘-----i-yi--l---።
‘ifuni mibila‘i desi yibilenī።
‘-f-n- m-b-l-‘- d-s- y-b-l-n-።
------------------------------
‘ifuni mibila‘i desi yibilenī።
Mám rád / ráda kukuřici.
ዕፉን ምብላዕ ደስ ይብለኒ።
‘ifuni mibila‘i desi yibilenī።
Mám rád / ráda okurky.
“ጉ--ን- ምብ---ደ--ይብለ-።
“ጉርከን” ምብላዕ ደስ ይብለኒ።
“-ር-ን- ም-ላ- ደ- ይ-ለ-።
--------------------
“ጉርከን” ምብላዕ ደስ ይብለኒ።
0
“-u-iken-” mi--l-‘- -es- yi-i---ī።
“gurikeni” mibila‘i desi yibilenī።
“-u-i-e-i- m-b-l-‘- d-s- y-b-l-n-።
----------------------------------
“gurikeni” mibila‘i desi yibilenī።
Mám rád / ráda okurky.
“ጉርከን” ምብላዕ ደስ ይብለኒ።
“gurikeni” mibila‘i desi yibilenī።
Mám rád / ráda rajčata.
ኮ-ደ--ም--ዕ-ደስ ይ--ኒ።
ኮሚደረ ምብላዕ ደስ ይብለኒ።
ኮ-ደ- ም-ላ- ደ- ይ-ለ-።
------------------
ኮሚደረ ምብላዕ ደስ ይብለኒ።
0
k-m--e-e-m--il-‘--de-i-yib-le--።
komīdere mibila‘i desi yibilenī።
k-m-d-r- m-b-l-‘- d-s- y-b-l-n-።
--------------------------------
komīdere mibila‘i desi yibilenī።
Mám rád / ráda rajčata.
ኮሚደረ ምብላዕ ደስ ይብለኒ።
komīdere mibila‘i desi yibilenī።
Máte také rád / ráda pórek?
ን--ም ከ--ላ-ኽ“ -ብ----ፈ-ዉ ዲ--?
ንስኹም ከ „ላውኽ“ ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም?
ን-ኹ- ከ „-ው-“ ም-ላ- ት-ት- ዲ-ም-
---------------------------
ንስኹም ከ „ላውኽ“ ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም?
0
n-si---m--k--„la-ih--“--i-il-‘i tif---wu -----mi?
nisih-umi ke „lawih-i“ mibila‘i tifetiwu dīh-īmi?
n-s-h-u-i k- „-a-i-̱-“ m-b-l-‘- t-f-t-w- d-h-ī-i-
-------------------------------------------------
nisiẖumi ke „lawiẖi“ mibila‘i tifetiwu dīẖīmi?
Máte také rád / ráda pórek?
ንስኹም ከ „ላውኽ“ ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም?
nisiẖumi ke „lawiẖi“ mibila‘i tifetiwu dīẖīmi?
Máte také rád / ráda kyselé zelí?
“--ኹም-ከ---ወ--ራ-ት--ብ-ዕ ---ዉ ዲኺም?
“ንስኹም ከ „ሳወርክራውት ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም?
“-ስ-ም ከ „-ወ-ክ-ው- ም-ላ- ት-ት- ዲ-ም-
-------------------------------
“ንስኹም ከ „ሳወርክራውት ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም?
0
“n-s-ẖ--i-k- „--w---kiraw-t- mib--a---ti-eti-- dī-̱ī-i?
“nisih-umi ke „sawerikirawiti mibila‘i tifetiwu dīh-īmi?
“-i-i-̱-m- k- „-a-e-i-i-a-i-i m-b-l-‘- t-f-t-w- d-h-ī-i-
--------------------------------------------------------
“nisiẖumi ke „sawerikirawiti mibila‘i tifetiwu dīẖīmi?
Máte také rád / ráda kyselé zelí?
“ንስኹም ከ „ሳወርክራውት ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም?
“nisiẖumi ke „sawerikirawiti mibila‘i tifetiwu dīẖīmi?
Máte také rád / ráda čočku?
ንስኹም ከ-ዓ-ስ---ላ- -----ዲ-ም?
ንስኹም ከ ዓደስ ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም?
ን-ኹ- ከ ዓ-ስ ም-ላ- ት-ት- ዲ-ም-
-------------------------
ንስኹም ከ ዓደስ ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም?
0
ni-i-̱um- k- ‘ad--i mi--la‘i -ifet-w- d-ẖ-m-?
nisih-umi ke ‘adesi mibila‘i tifetiwu dīh-īmi?
n-s-h-u-i k- ‘-d-s- m-b-l-‘- t-f-t-w- d-h-ī-i-
----------------------------------------------
nisiẖumi ke ‘adesi mibila‘i tifetiwu dīẖīmi?
Máte také rád / ráda čočku?
ንስኹም ከ ዓደስ ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም?
nisiẖumi ke ‘adesi mibila‘i tifetiwu dīẖīmi?
Máš také rád / ráda mrkev?
ንስኻ-- ካ-ቲ ምብ------ --?
ንስኻ ከ ካሮቲ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ?
ን-ኻ ከ ካ-ቲ ም-ላ- ት-ቱ ዲ-?
----------------------
ንስኻ ከ ካሮቲ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ?
0
n--ih----e -a--t- mi-i---i ti-etu-d--̱-?
nisih-a ke karotī mibila‘i tifetu dīh-a?
n-s-h-a k- k-r-t- m-b-l-‘- t-f-t- d-h-a-
----------------------------------------
nisiẖa ke karotī mibila‘i tifetu dīẖa?
Máš také rád / ráda mrkev?
ንስኻ ከ ካሮቲ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ?
nisiẖa ke karotī mibila‘i tifetu dīẖa?
Máš také rád / ráda brokolici?
‘ንስ- ከ „---ኮ-- ም--- ትፈቱ ዲ-?
‘ንስኻ ከ „ ብሮኮሊ“ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ?
‘-ስ- ከ „ ብ-ኮ-“ ም-ላ- ት-ቱ ዲ-?
---------------------------
‘ንስኻ ከ „ ብሮኮሊ“ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ?
0
‘nis-ẖ---e------ok---- mi-il-----i---- --ẖa?
‘nisih-a ke „ birokolī“ mibila‘i tifetu dīh-a?
‘-i-i-̱- k- „ b-r-k-l-“ m-b-l-‘- t-f-t- d-h-a-
----------------------------------------------
‘nisiẖa ke „ birokolī“ mibila‘i tifetu dīẖa?
Máš také rád / ráda brokolici?
‘ንስኻ ከ „ ብሮኮሊ“ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ?
‘nisiẖa ke „ birokolī“ mibila‘i tifetu dīẖa?
Máš také rád / ráda papriku?
ንስኻ-ከ-ፓፕሪካ“ ምብ-ዕ ትፈቱ---?
ንስኻ ከ ፓፕሪካ“ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ?
ን-ኻ ከ ፓ-ሪ-“ ም-ላ- ት-ቱ ዲ-?
------------------------
ንስኻ ከ ፓፕሪካ“ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ?
0
nisiẖa--- pap-r-k-- --b-l--i tife-u-d-ẖa?
nisih-a ke papirīka“ mibila‘i tifetu dīh-a?
n-s-h-a k- p-p-r-k-“ m-b-l-‘- t-f-t- d-h-a-
-------------------------------------------
nisiẖa ke papirīka“ mibila‘i tifetu dīẖa?
Máš také rád / ráda papriku?
ንስኻ ከ ፓፕሪካ“ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ?
nisiẖa ke papirīka“ mibila‘i tifetu dīẖa?
Nemám rád cibuli.
ኣነ-ሽ--ቲ ኣ------።
ኣነ ሽጉርቲ ኣይፈቱን’የ።
ኣ- ሽ-ር- ኣ-ፈ-ን-የ-
----------------
ኣነ ሽጉርቲ ኣይፈቱን’የ።
0
a-- -h-gu--tī --------i’y-።
ane shiguritī ayifetuni’ye።
a-e s-i-u-i-ī a-i-e-u-i-y-።
---------------------------
ane shiguritī ayifetuni’ye።
Nemám rád cibuli.
ኣነ ሽጉርቲ ኣይፈቱን’የ።
ane shiguritī ayifetuni’ye።
Nemám rád olivy.
ኣ--“ኦ-ቭ” ኣ-ፈቱ---።
ኣነ “ኦሊቭ” ኣይፈቱን’የ።
ኣ- “-ሊ-” ኣ-ፈ-ን-የ-
-----------------
ኣነ “ኦሊቭ” ኣይፈቱን’የ።
0
an- -----i- ay-fe----’-e።
ane “olīvi” ayifetuni’ye።
a-e “-l-v-” a-i-e-u-i-y-።
-------------------------
ane “olīvi” ayifetuni’ye።
Nemám rád olivy.
ኣነ “ኦሊቭ” ኣይፈቱን’የ።
ane “olīvi” ayifetuni’ye።
Nemám rád houby.
ቅ-ጥሻ----ይፈ----።
ቅንጥሻታት ኣይፈቱን’የ።
ቅ-ጥ-ታ- ኣ-ፈ-ን-የ-
---------------
ቅንጥሻታት ኣይፈቱን’የ።
0
k’--it’-s--t-ti-a---etuni’--።
k’init’ishatati ayifetuni’ye።
k-i-i-’-s-a-a-i a-i-e-u-i-y-።
-----------------------------
k’init’ishatati ayifetuni’ye።
Nemám rád houby.
ቅንጥሻታት ኣይፈቱን’የ።
k’init’ishatati ayifetuni’ye።