Konverzační příručka

cs V restauraci 4   »   ky At the restaurant 4

32 [třicet dva]

V restauraci 4

V restauraci 4

32 [отуз эки]

32 [otuz eki]

At the restaurant 4

[Restoranda 4]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kyrgyzština Poslouchat Více
Jednou hranolky s kečupem. К--ч---ме-е----р-фри. Кетчуп менен бир фри. К-т-у- м-н-н б-р ф-и- --------------------- Кетчуп менен бир фри. 0
K-t--p men----ir f-i. Ketçup menen bir fri. K-t-u- m-n-n b-r f-i- --------------------- Ketçup menen bir fri.
A dvakrát s majonézou. Жан---ай--ез --н---эки---р---. Жана майонез менен эки порция. Ж-н- м-й-н-з м-н-н э-и п-р-и-. ------------------------------ Жана майонез менен эки порция. 0
Jan- ---o-ez --nen-ek- -or--i--. Jana mayonez menen eki portsiya. J-n- m-y-n-z m-n-n e-i p-r-s-y-. -------------------------------- Jana mayonez menen eki portsiya.
A třikrát párek s hořčicí. Жа---үч порци--г-рчица-к---л--н-ку---л-а--ко-б---. Жана үч порция горчица кошулган куурулган колбаса. Ж-н- ү- п-р-и- г-р-и-а к-ш-л-а- к-у-у-г-н к-л-а-а- -------------------------------------------------- Жана үч порция горчица кошулган куурулган колбаса. 0
J----ü--p-rt---a g--ç--sa---ş--g-n----r-lga--k-lba--. Jana üç portsiya gorçitsa koşulgan kuurulgan kolbasa. J-n- ü- p-r-s-y- g-r-i-s- k-ş-l-a- k-u-u-g-n k-l-a-a- ----------------------------------------------------- Jana üç portsiya gorçitsa koşulgan kuurulgan kolbasa.
Jakou máte zeleninu? С---- ---д-й жа--л-алар б--? Сизде кандай жашылчалар бар? С-з-е к-н-а- ж-ш-л-а-а- б-р- ---------------------------- Сизде кандай жашылчалар бар? 0
S-z----a-d-y----ı---l-- bar? Sizde kanday jaşılçalar bar? S-z-e k-n-a- j-ş-l-a-a- b-r- ---------------------------- Sizde kanday jaşılçalar bar?
Máte fazole? Си-д- т-ө-буур-----ар--? Сизде төө буурчак барбы? С-з-е т-ө б-у-ч-к б-р-ы- ------------------------ Сизде төө буурчак барбы? 0
Si--e-t-- -uurçak--ar-ı? Sizde töö buurçak barbı? S-z-e t-ö b-u-ç-k b-r-ı- ------------------------ Sizde töö buurçak barbı?
Máte květák? Сизде--үстүү -апус-- ---бы? Сизде түстүү капуста барбы? С-з-е т-с-ү- к-п-с-а б-р-ы- --------------------------- Сизде түстүү капуста барбы? 0
Si--e -------k-pusta---rb-? Sizde tüstüü kapusta barbı? S-z-e t-s-ü- k-p-s-a b-r-ı- --------------------------- Sizde tüstüü kapusta barbı?
Mám rád / ráda kukuřici. М-н----ө-------нд--ж--ш--кө-өм. Мен жүгөрү жегенди жакшы көрөм. М-н ж-г-р- ж-г-н-и ж-к-ы к-р-м- ------------------------------- Мен жүгөрү жегенди жакшы көрөм. 0
Me--j-görü-j-ge-d- j---ı kö-ö-. Men jügörü jegendi jakşı köröm. M-n j-g-r- j-g-n-i j-k-ı k-r-m- ------------------------------- Men jügörü jegendi jakşı köröm.
Mám rád / ráda okurky. М-н -а-ы--ң -ег---и-ж-кшы көр-м. Мен бадыраң жегенди жакшы көрөм. М-н б-д-р-ң ж-г-н-и ж-к-ы к-р-м- -------------------------------- Мен бадыраң жегенди жакшы көрөм. 0
M-n-bad-r-- jegendi j-kşı--ör-m. Men badıraŋ jegendi jakşı köröm. M-n b-d-r-ŋ j-g-n-i j-k-ı k-r-m- -------------------------------- Men badıraŋ jegendi jakşı köröm.
Mám rád / ráda rajčata. Ме--по-и-ор ж--е-д--жак-ы к-р-м. Мен помидор жегенди жакшы көрөм. М-н п-м-д-р ж-г-н-и ж-к-ы к-р-м- -------------------------------- Мен помидор жегенди жакшы көрөм. 0
M-n-po----- -eg-n-- ja-şı-k--öm. Men pomidor jegendi jakşı köröm. M-n p-m-d-r j-g-n-i j-k-ı k-r-m- -------------------------------- Men pomidor jegendi jakşı köröm.
Máte také rád / ráda pórek? Сиз--а -а--- п-яз--е-е-д----кшы -ө-------? Сиз да жашыл пияз жегенди жакшы көрөсүзбү? С-з д- ж-ш-л п-я- ж-г-н-и ж-к-ы к-р-с-з-ү- ------------------------------------------ Сиз да жашыл пияз жегенди жакшы көрөсүзбү? 0
Siz----j--ı--piya--jeg---i jakş- ---ö-----? Siz da jaşıl piyaz jegendi jakşı körösüzbü? S-z d- j-ş-l p-y-z j-g-n-i j-k-ı k-r-s-z-ü- ------------------------------------------- Siz da jaşıl piyaz jegendi jakşı körösüzbü?
Máte také rád / ráda kyselé zelí? Си--да ту---лган--а---та же-е-д--жа-шы---рөсүз-ү? Сиз да туздалган капуста жегенди жакшы көрөсүзбү? С-з д- т-з-а-г-н к-п-с-а ж-г-н-и ж-к-ы к-р-с-з-ү- ------------------------------------------------- Сиз да туздалган капуста жегенди жакшы көрөсүзбү? 0
Si--da-t---a-gan k-p--t--j-ge--i-j-k-ı-k----ü-bü? Siz da tuzdalgan kapusta jegendi jakşı körösüzbü? S-z d- t-z-a-g-n k-p-s-a j-g-n-i j-k-ı k-r-s-z-ü- ------------------------------------------------- Siz da tuzdalgan kapusta jegendi jakşı körösüzbü?
Máte také rád / ráda čočku? Сиз----жа-мык-ж----ди--а----кө--сү--ү? Сиз да жасмык жегенди жакшы көрөсүзбү? С-з д- ж-с-ы- ж-г-н-и ж-к-ы к-р-с-з-ү- -------------------------------------- Сиз да жасмык жегенди жакшы көрөсүзбү? 0
S-- -- -a-mı- je--n-i -akş--körösü-bü? Siz da jasmık jegendi jakşı körösüzbü? S-z d- j-s-ı- j-g-n-i j-k-ı k-r-s-z-ü- -------------------------------------- Siz da jasmık jegendi jakşı körösüzbü?
Máš také rád / ráda mrkev? Сен да--абиз ж--е-д--ж---ы к----үңбү? Сен да сабиз жегенди жакшы көрөсүңбү? С-н д- с-б-з ж-г-н-и ж-к-ы к-р-с-ң-ү- ------------------------------------- Сен да сабиз жегенди жакшы көрөсүңбү? 0
S-- d- sa-i- je-endi --kşı kö----ŋbü? Sen da sabiz jegendi jakşı körösüŋbü? S-n d- s-b-z j-g-n-i j-k-ı k-r-s-ŋ-ü- ------------------------------------- Sen da sabiz jegendi jakşı körösüŋbü?
Máš také rád / ráda brokolici? Сен -а --окк-ли-жег--д---а-шы к-р-сүң-ү? Сен да брокколи жегенди жакшы көрөсүңбү? С-н д- б-о-к-л- ж-г-н-и ж-к-ы к-р-с-ң-ү- ---------------------------------------- Сен да брокколи жегенди жакшы көрөсүңбү? 0
Se--d--br-k---i ----ndi-ja-ş- k-rö--ŋ-ü? Sen da brokkoli jegendi jakşı körösüŋbü? S-n d- b-o-k-l- j-g-n-i j-k-ı k-r-s-ŋ-ü- ---------------------------------------- Sen da brokkoli jegendi jakşı körösüŋbü?
Máš také rád / ráda papriku? Сен д- -атт-- -а--м----- жегенди ж---ы --рө-----? Сен да таттуу калемпирди жегенди жакшы көрөсүңбү? С-н д- т-т-у- к-л-м-и-д- ж-г-н-и ж-к-ы к-р-с-ң-ү- ------------------------------------------------- Сен да таттуу калемпирди жегенди жакшы көрөсүңбү? 0
Se--da--a-t---k---m-ir--------d- jakşı--ör------? Sen da tattuu kalempirdi jegendi jakşı körösüŋbü? S-n d- t-t-u- k-l-m-i-d- j-g-n-i j-k-ı k-r-s-ŋ-ü- ------------------------------------------------- Sen da tattuu kalempirdi jegendi jakşı körösüŋbü?
Nemám rád cibuli. Мен--иязды---кты-байм. Мен пиязды жактырбайм. М-н п-я-д- ж-к-ы-б-й-. ---------------------- Мен пиязды жактырбайм. 0
M---piy--dı-jaktı----m. Men piyazdı jaktırbaym. M-n p-y-z-ı j-k-ı-b-y-. ----------------------- Men piyazdı jaktırbaym.
Nemám rád olivy. М-- з--т---- жакт-рбай-. Мен зайтунду жактырбайм. М-н з-й-у-д- ж-к-ы-б-й-. ------------------------ Мен зайтунду жактырбайм. 0
Men-z-y----- jakt-r---m. Men zaytundu jaktırbaym. M-n z-y-u-d- j-k-ı-b-y-. ------------------------ Men zaytundu jaktırbaym.
Nemám rád houby. М-- к----ка--н--рды-----ы-ба-м. Мен козу карындарды жактырбайм. М-н к-з- к-р-н-а-д- ж-к-ы-б-й-. ------------------------------- Мен козу карындарды жактырбайм. 0
M---k--- ---ı-da----j---ır--ym. Men kozu karındardı jaktırbaym. M-n k-z- k-r-n-a-d- j-k-ı-b-y-. ------------------------------- Men kozu karındardı jaktırbaym.

Tónové jazyky

Většina jazyků, kterými se na světě mluví, jsou tónové. U tónových jazyků je rozhodující výška tónů. Ta určuje, jaký význam slova nebo slabiky mají. Tón je tedy pevně spojen se slovem. Většina jazyků, kterými se hovoří v Asii, jsou tónové. Patří k nim například čínština, thajština a vietnamština. Také v Africe je mnoho tónových jazyků. Mnohé domorodé jazyky Ameriky patří rovněž k tónovým jazykům. Indoevropské jazyky obsahují většinou jen tonální prvky. To se týká například i švédštiny nebo srbštiny. Počet tónových výšek se v jednotlivých jazycích liší. V čínštině existují čtyři různé tóny. Slabika ma může tak mít čtyři významy. Znamená matka, konopí, kůň a nadávat . Zajímavé je, že tónové jazyky mají vliv i na náš sluch. Ukázaly to studie týkající se absolutního sluchu. Absolutní sluch je schopnost přesně určit výšku tónu. V Evropě a Severní Americe se absolutní sluch vyskytuje jen zřídka. Má jej méně než 1 člověk z 10 000. U rodilých mluvčích čínštiny je tomu jinak. Zde má tuto zvláštní schopnost 9krát více lidí. Jako malé děti jsme měli absolutní sluch všichni. Potřebujeme jej totiž, abychom se naučili správně mluvit. Bohužel však jej většina lidí zase ztratí. Výška tónů je samozřejmě důležitá také v hudbě. To platí zejména pro kultury, které mluví tónovými jazyky. Ty musí melodii velmi přesně dodržovat. Jinak může být z krásné milostné písně nesmyslný zpěv!