Konverzační příručka

cs Sport   »   am ስፖርት

49 [čtyřicet devět]

Sport

Sport

49 [አርባ ዘጠኝ]

49 [āriba zet’enyi]

ስፖርት

[siporiti]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština amharština Poslouchat Více
Sportuješ? የ---- እ-------ሰራ-ህ/-ያ-ሽ? የሰውነት እንቅስቃሴ ትሰራለህ/ሪያለሽ? የ-ው-ት እ-ቅ-ቃ- ት-ራ-ህ-ሪ-ለ-? ------------------------ የሰውነት እንቅስቃሴ ትሰራለህ/ሪያለሽ? 0
y--e-i-et- ---k’is-k’------se---ehi/-īya--sh-? yesewineti inik’isik’asē tiseralehi/rīyaleshi? y-s-w-n-t- i-i-’-s-k-a-ē t-s-r-l-h-/-ī-a-e-h-? ---------------------------------------------- yesewineti inik’isik’asē tiseralehi/rīyaleshi?
Ano, potřebuji pohyb. አዎ-- -ን-ስቃ--ማ-ረ- -ለብኝ። አዎ ፤ እንቅስቃሴ ማድረግ አለብኝ። አ- ፤ እ-ቅ-ቃ- ማ-ረ- አ-ብ-። ---------------------- አዎ ፤ እንቅስቃሴ ማድረግ አለብኝ። 0
āw--;-----’i-ik--s--ma---egi-----in-i. āwo ; inik’isik’asē madiregi ālebinyi. ā-o ; i-i-’-s-k-a-ē m-d-r-g- ā-e-i-y-. -------------------------------------- āwo ; inik’isik’asē madiregi ālebinyi.
Jsem členem sportovního klubu. እኔ--ስፖ-- ክ-- አባል ነኝ። እኔ የስፖርት ክለቡ አባል ነኝ። እ- የ-ፖ-ት ክ-ቡ አ-ል ነ-። -------------------- እኔ የስፖርት ክለቡ አባል ነኝ። 0
i-- -e---o-iti --le-u -b--- -e-yi. inē yesiporiti kilebu ābali nenyi. i-ē y-s-p-r-t- k-l-b- ā-a-i n-n-i- ---------------------------------- inē yesiporiti kilebu ābali nenyi.
Hrajeme fotbal. እኛ-እ----ስ-እ-ጫ---ን። እኛ እግር ካስ እንጫወታለን። እ- እ-ር ካ- እ-ጫ-ታ-ን- ------------------ እኛ እግር ካስ እንጫወታለን። 0
i-y- ig--i ka-i ---c----e-aleni. inya igiri kasi inich’awetaleni. i-y- i-i-i k-s- i-i-h-a-e-a-e-i- -------------------------------- inya igiri kasi inich’awetaleni.
Někdy plaveme. አ--ን- ---ኛ-ን። አንዳንዴ እንዋኛለን። አ-ዳ-ዴ እ-ዋ-ለ-። ------------- አንዳንዴ እንዋኛለን። 0
ā-id----ē---i--ny---ni. ānidanidē iniwanyaleni. ā-i-a-i-ē i-i-a-y-l-n-. ----------------------- ānidanidē iniwanyaleni.
Nebo jezdíme na kole. ወ-- ሳይ-ል -ን-ዳለ-። ወይም ሳይክል እንነዳለን። ወ-ም ሳ-ክ- እ-ነ-ለ-። ---------------- ወይም ሳይክል እንነዳለን። 0
we----------i-i inin---l-n-. weyimi sayikili ininedaleni. w-y-m- s-y-k-l- i-i-e-a-e-i- ---------------------------- weyimi sayikili ininedaleni.
V našem městě je fotbalový stadión. በኛ-ከ-ማ ው-ጥ--እ-ር-ካ- -ዳ--ስታ--ም--አለ። በኛ ከተማ ውስጥ የእግር ካስ ሜዳ (ስታዲየም) አለ። በ- ከ-ማ ው-ጥ የ-ግ- ካ- ሜ- (-ታ-የ-) አ-። --------------------------------- በኛ ከተማ ውስጥ የእግር ካስ ሜዳ (ስታዲየም) አለ። 0
be--- ke-ema ----t’i ye-igir--k--- m--a -s-t---ye-i- ā--. benya ketema wisit’i ye’igiri kasi mēda (sitadīyemi) āle. b-n-a k-t-m- w-s-t-i y-’-g-r- k-s- m-d- (-i-a-ī-e-i- ā-e- --------------------------------------------------------- benya ketema wisit’i ye’igiri kasi mēda (sitadīyemi) āle.
Je tam i plovárna se saunou. መዋኛ-----ከ--ው---ር- --። መዋኛ ገንዳ ከ ሳውና ጋርም አለ። መ-ኛ ገ-ዳ ከ ሳ-ና ጋ-ም አ-። --------------------- መዋኛ ገንዳ ከ ሳውና ጋርም አለ። 0
m-wan-a -en-d-----sa-ina gari-i -le. mewanya genida ke sawina garimi āle. m-w-n-a g-n-d- k- s-w-n- g-r-m- ā-e- ------------------------------------ mewanya genida ke sawina garimi āle.
A je tam také golfové hřiště. እ----ል- ሜ---ለ። እና የጎልፍ ሜዳ አለ። እ- የ-ል- ሜ- አ-። -------------- እና የጎልፍ ሜዳ አለ። 0
in--yeg--i-- m--a-ā--. ina yegolifi mēda āle. i-a y-g-l-f- m-d- ā-e- ---------------------- ina yegolifi mēda āle.
Co je v televizi? በ-ሌ-ዥ- ም----? በቴሌቪዥን ምን አለ? በ-ሌ-ዥ- ም- አ-? ------------- በቴሌቪዥን ምን አለ? 0
bet---vī--i-i m-ni --e? betēlēvīzhini mini āle? b-t-l-v-z-i-i m-n- ā-e- ----------------------- betēlēvīzhini mini āle?
Teď dávají fotbal. አሁን የ-ግ--ካ- ጨዋታ አ-። አሁን የእግር ካስ ጨዋታ አለ። አ-ን የ-ግ- ካ- ጨ-ታ አ-። ------------------- አሁን የእግር ካስ ጨዋታ አለ። 0
āh------’-gir---asi--h---at---l-. āhuni ye’igiri kasi ch’ewata āle. ā-u-i y-’-g-r- k-s- c-’-w-t- ā-e- --------------------------------- āhuni ye’igiri kasi ch’ewata āle.
Německo hraje proti Anglii. የ-----ቡ------ግሊ- ----የ-ጫወተ ነው። የጀርመን ቡድን ከእንግሊዝ ጋር እየተጫወተ ነው። የ-ር-ን ቡ-ን ከ-ን-ሊ- ጋ- እ-ተ-ወ- ነ-። ------------------------------ የጀርመን ቡድን ከእንግሊዝ ጋር እየተጫወተ ነው። 0
y--eri-e-i ---i-i--e’i-i--līz- g--- iye--c-’--e-e n-wi. yejerimeni budini ke’inigilīzi gari iyetech’awete newi. y-j-r-m-n- b-d-n- k-’-n-g-l-z- g-r- i-e-e-h-a-e-e n-w-. ------------------------------------------------------- yejerimeni budini ke’inigilīzi gari iyetech’awete newi.
Kdo vyhrává? ማን ---ፋል? ማን ያሸንፋል? ማ- ያ-ን-ል- --------- ማን ያሸንፋል? 0
m--i-yas-enif-l-? mani yashenifali? m-n- y-s-e-i-a-i- ----------------- mani yashenifali?
Nemám tušení. ለ--መ---ዳግ---። ለመገመት ያዳግተኛል። ለ-ገ-ት ያ-ግ-ኛ-። ------------- ለመገመት ያዳግተኛል። 0
l---g---ti ya-a-i-----l-. lemegemeti yadagitenyali. l-m-g-m-t- y-d-g-t-n-a-i- ------------------------- lemegemeti yadagitenyali.
Teď je to nerozhodně. እ-ከ-----አ--ፊው---ታ-ቀ- ። እስከ አሁን አሸናፊው አልታወቀም ። እ-ከ አ-ን አ-ና-ው አ-ታ-ቀ- ። ---------------------- እስከ አሁን አሸናፊው አልታወቀም ። 0
i-ike--hu-i ā--e-a--w- āli-awe---mi . isike āhuni āshenafīwi ālitawek’emi . i-i-e ā-u-i ā-h-n-f-w- ā-i-a-e-’-m- . ------------------------------------- isike āhuni āshenafīwi ālitawek’emi .
Rozhodčí je z Belgie. ዳኛ- ከቤ------። ዳኛው ከቤልጄም ነው። ዳ-ው ከ-ል-ም ነ-። ------------- ዳኛው ከቤልጄም ነው። 0
da--aw- ---ēl-jēmi --w-. danyawi kebēlijēmi newi. d-n-a-i k-b-l-j-m- n-w-. ------------------------ danyawi kebēlijēmi newi.
Teď se bude kopat penalta. አ-ን---ም --ት ---ነው። አሁን ፍፁም ቅጣት ምት ነው። አ-ን ፍ-ም ቅ-ት ም- ነ-። ------------------ አሁን ፍፁም ቅጣት ምት ነው። 0
ā--n- fit--’--- k--t’-ti m--i n---. āhuni fit-s’umi k’it’ati miti newi. ā-u-i f-t-s-u-i k-i-’-t- m-t- n-w-. ----------------------------------- āhuni fit͟s’umi k’it’ati miti newi.
Gól! Jedna nula! ጎል! -ን-----። ጎል! አንድ ለዜሮ። ጎ-! አ-ድ ለ-ሮ- ------------ ጎል! አንድ ለዜሮ። 0
g-l-! -n--- l--ēro. goli! ānidi lezēro. g-l-! ā-i-i l-z-r-. ------------------- goli! ānidi lezēro.

Přežívají pouze silná slova!

Zřídka užívaná slova se mění častěji, než slova, která užíváme více. To může být dáno zákony evoluce. Běžné geny se v čase mění méně. Mají stabilnější formu. A to samé platí zřejmě u slov! Jedna studie zkoumala anglická slovesa. V ní se porovnávaly současné tvary sloves s těmi zastaralými. V angličtině je deset nejpoužívanějších sloves nepravidelných. Většina dalších sloves je pravidelná. Ve středověku byla však většina sloves ještě nepravidelná. To znamená, že nepravidelná slovesa, která se málo používala, se stala pravidelnými. Za 300 let bude mít angličtina stěží ještě nějaká nepravidelná slovesa. Jiné studie také prokázaly, že jazyky jsou selektivní stejně jako geny. Vědci porovnávali běžná slova z různých jazyků. Vybrali přitom slova, která jsou si podobná a mají stejný význam. Příkladem toho jsou slova: water, Wasser, vatten . Tato slova mají stejný kořen, tudíž jsou si navzájem velmi podobná. Protože jsou to slova důležitá, používají se často ve všech jazycích. Tím si dokážou udržet svou formu -- a zůstávají až dodnes podobná. Slova, která neoznačují základní věci, se mění mnohem rychleji. Jsou spíše nahrazována jinými slovy. Málo užívaná slova se proto v různých jazycích liší. Proč se málo užívaná slova mění, není úplně jasné. Je možné, že jsou často špatně užívána nebo špatně vyslovena. To proto, že je lidé dobře neznají. Možná, že důležitá slova musejí vždy zůstat stejná. Protože pouze tehdy je správně pochopíme. A slova jsou od toho, abychom jim rozuměli…