Т-к- --па-ін---/ п--і-на рух-ц--.
Так, я павінен / павінна рухацца.
Т-к- я п-в-н-н / п-в-н-а р-х-ц-а-
---------------------------------
Так, я павінен / павінна рухацца. 0 T-k,--a--avіnen-/ ----nna-r---a-sts-.Tak, ya pavіnen / pavіnna rukhatstsa.T-k- y- p-v-n-n / p-v-n-a r-k-a-s-s-.-------------------------------------Tak, ya pavіnen / pavіnna rukhatstsa.
Я хадж- - сп-р--ў--- ---ар-с--а.
Я хаджу ў спартыўнае таварыства.
Я х-д-у ў с-а-т-ў-а- т-в-р-с-в-.
--------------------------------
Я хаджу ў спартыўнае таварыства. 0 Y- k----h- --sparty-n-- tavary-tv-.Ya khadzhu u spartyunae tavarystva.Y- k-a-z-u u s-a-t-u-a- t-v-r-s-v-.-----------------------------------Ya khadzhu u spartyunae tavarystva.
М--г----- у-ф-тб--.
Мы гуляем у футбол.
М- г-л-е- у ф-т-о-.
-------------------
Мы гуляем у футбол. 0 M- g-lya-e--u---t--l.My gulyayem u futbol.M- g-l-a-e- u f-t-o-.---------------------My gulyayem u futbol.
Ч-сам-м--п---аем.
Часам мы плаваем.
Ч-с-м м- п-а-а-м-
-----------------
Часам мы плаваем. 0 Cha-am-m---l--a-m.Chasam my plavaem.C-a-a- m- p-a-a-m-------------------Chasam my plavaem.
Або м- -зд--м--а ----сiп--ах.
Або мы ездзім на веласiпедах.
А-о м- е-д-і- н- в-л-с-п-д-х-
-----------------------------
Або мы ездзім на веласiпедах. 0 Abo -----zdz-- na--elas-peda-h.Abo my yezdzіm na velasipedakh.A-o m- y-z-z-m n- v-l-s-p-d-k-.-------------------------------Abo my yezdzіm na velasipedakh.
У---ш-----------ёс-ь фу--о-ьны-----ы-н.
У нашым горадзе ёсць футбольны стадыён.
У н-ш-м г-р-д-е ё-ц- ф-т-о-ь-ы с-а-ы-н-
---------------------------------------
У нашым горадзе ёсць футбольны стадыён. 0 U--as-y--gora--e-y----’ f-tb--’ny -t-d---.U nashym goradze yosts’ futbol’ny stadyen.U n-s-y- g-r-d-e y-s-s- f-t-o-’-y s-a-y-n-------------------------------------------U nashym goradze yosts’ futbol’ny stadyen.
Так-а-а ---- б-се-- ----унай.
Таксама ёсць басейн з саунай.
Т-к-а-а ё-ц- б-с-й- з с-у-а-.
-----------------------------
Таксама ёсць басейн з саунай. 0 T--s--a -osts’ bas-y------u---.Taksama yosts’ baseyn z saunay.T-k-a-a y-s-s- b-s-y- z s-u-a-.-------------------------------Taksama yosts’ baseyn z saunay.
А т-кса-а---ць-пля----а--л----л-ні ------ф.
А таксама ёсць пляцоўка для гульні ў гольф.
А т-к-а-а ё-ц- п-я-о-к- д-я г-л-н- ў г-л-ф-
-------------------------------------------
А таксама ёсць пляцоўка для гульні ў гольф. 0 A-tak--ma -o--s’ pl-a-s--k--d--- g-l’-- u --l-f.A taksama yosts’ plyatsouka dlya gul’nі u gol’f.A t-k-a-a y-s-s- p-y-t-o-k- d-y- g-l-n- u g-l-f-------------------------------------------------A taksama yosts’ plyatsouka dlya gul’nі u gol’f.
Ш-- ід---п--тэ--ві-а--?
Што ідзе па тэлевізары?
Ш-о і-з- п- т-л-в-з-р-?
-----------------------
Што ідзе па тэлевізары? 0 Sh---і-z--pa-te--v-z---?Shto іdze pa televіzary?S-t- і-z- p- t-l-v-z-r-?------------------------Shto іdze pa televіzary?
Ця-ер -д-е--у-бо---ы-мат-.
Цяпер ідзе футбольны матч.
Ц-п-р і-з- ф-т-о-ь-ы м-т-.
--------------------------
Цяпер ідзе футбольны матч. 0 Tsy-p-- -d-- fut-o-’n- ma-ch.Tsyaper іdze futbol’ny match.T-y-p-r і-z- f-t-o-’-y m-t-h------------------------------Tsyaper іdze futbol’ny match.
На дадзе-ы-мо-а-т-н-ч--.
На дадзены момант нічыя.
Н- д-д-е-ы м-м-н- н-ч-я-
------------------------
На дадзены момант нічыя. 0 Na----z-n- -om--t-nі-h-ya.Na dadzeny momant nіchyya.N- d-d-e-y m-m-n- n-c-y-a---------------------------Na dadzeny momant nіchyya.
Арбітр-з--е--г-і.
Арбітр з Бельгіі.
А-б-т- з Б-л-г-і-
-----------------
Арбітр з Бельгіі. 0 Ar---r-z B---g--.Arbіtr z Bel’gіі.A-b-t- z B-l-g-і------------------Arbіtr z Bel’gіі.
Zřídka užívaná slova se mění častěji, než slova, která užíváme více.
To může být dáno zákony evoluce.
Běžné geny se v čase mění méně.
Mají stabilnější formu.
A to samé platí zřejmě u slov!
Jedna studie zkoumala anglická slovesa.
V ní se porovnávaly současné tvary sloves s těmi zastaralými.
V angličtině je deset nejpoužívanějších sloves nepravidelných.
Většina dalších sloves je pravidelná.
Ve středověku byla však většina sloves ještě nepravidelná.
To znamená, že nepravidelná slovesa, která se málo používala, se stala pravidelnými.
Za 300 let bude mít angličtina stěží ještě nějaká nepravidelná slovesa.
Jiné studie také prokázaly, že jazyky jsou selektivní stejně jako geny.
Vědci porovnávali běžná slova z různých jazyků.
Vybrali přitom slova, která jsou si podobná a mají stejný význam.
Příkladem toho jsou slova:
water, Wasser, vatten
.
Tato slova mají stejný kořen, tudíž jsou si navzájem velmi podobná.
Protože jsou to slova důležitá, používají se často ve všech jazycích.
Tím si dokážou udržet svou formu -- a zůstávají až dodnes podobná.
Slova, která neoznačují základní věci, se mění mnohem rychleji.
Jsou spíše nahrazována jinými slovy.
Málo užívaná slova se proto v různých jazycích liší.
Proč se málo užívaná slova mění, není úplně jasné.
Je možné, že jsou často špatně užívána nebo špatně vyslovena.
To proto, že je lidé dobře neznají.
Možná, že důležitá slova musejí vždy zůstat stejná.
Protože pouze tehdy je správně pochopíme.
A slova jsou od toho, abychom jim rozuměli…