С-- с------ен-н-м-шы-ас--б-?
Сен спорт менен машыгасыңбы?
С-н с-о-т м-н-н м-ш-г-с-ң-ы-
----------------------------
Сен спорт менен машыгасыңбы? 0 S-n----rt m-n----aşıgas-ŋ-ı?Sen sport menen maşıgasıŋbı?S-n s-o-t m-n-n m-ş-g-s-ŋ-ı-----------------------------Sen sport menen maşıgasıŋbı?
Ооб---ме- к-й-ыл--рак-т---со----ер-к.
Ооба, мен кыймыл-аракет жасоом керек.
О-б-, м-н к-й-ы---р-к-т ж-с-о- к-р-к-
-------------------------------------
Ооба, мен кыймыл-аракет жасоом керек. 0 O-b-- ------y-ıl-a---et--a-oo---er--.Ooba, men kıymıl-araket jasoom kerek.O-b-, m-n k-y-ı---r-k-t j-s-o- k-r-k--------------------------------------Ooba, men kıymıl-araket jasoom kerek.
М-н--порт-клубуна бар-м.
Мен спорт клубуна барам.
М-н с-о-т к-у-у-а б-р-м-
------------------------
Мен спорт клубуна барам. 0 Me- s--r- k-ubu-- -ar--.Men sport klubuna baram.M-n s-o-t k-u-u-a b-r-m-------------------------Men sport klubuna baram.
Биз фу-б-л-о-но-б-з.
Биз футбол ойнойбуз.
Б-з ф-т-о- о-н-й-у-.
--------------------
Биз футбол ойнойбуз. 0 B-----t-ol --no-buz.Biz futbol oynoybuz.B-z f-t-o- o-n-y-u-.--------------------Biz futbol oynoybuz.
Ж- ----вел-си-е- -йда---з.
Же биз велосипед айдайбыз.
Ж- б-з в-л-с-п-д а-д-й-ы-.
--------------------------
Же биз велосипед айдайбыз. 0 J--b-z--elo-i-ed a-d--bız.Je biz velosiped aydaybız.J- b-z v-l-s-p-d a-d-y-ı-.--------------------------Je biz velosiped aydaybız.
Шаа--б-зд- -у----д-к--та-ио---а-.
Шаарыбызда футболдук стадион бар.
Ш-а-ы-ы-д- ф-т-о-д-к с-а-и-н б-р-
---------------------------------
Шаарыбызда футболдук стадион бар. 0 Şa--ıb-z-a -u---l-u- -t----n--ar.Şaarıbızda futbolduk stadion bar.Ş-a-ı-ı-d- f-t-o-d-k s-a-i-n b-r----------------------------------Şaarıbızda futbolduk stadion bar.
С-у-асы --р -ассейн да-бар.
Саунасы бар бассейн да бар.
С-у-а-ы б-р б-с-е-н д- б-р-
---------------------------
Саунасы бар бассейн да бар. 0 Sa---s- --- --s-eyn d--ba-.Saunası bar basseyn da bar.S-u-a-ı b-r b-s-e-n d- b-r----------------------------Saunası bar basseyn da bar.
Азыр-ф-тб-л оюн- б-лу- жата-.
Азыр футбол оюну болуп жатат.
А-ы- ф-т-о- о-н- б-л-п ж-т-т-
-----------------------------
Азыр футбол оюну болуп жатат. 0 A--- -ut-----yun- b-lup--atat.Azır futbol oyunu bolup jatat.A-ı- f-t-o- o-u-u b-l-p j-t-t-------------------------------Azır futbol oyunu bolup jatat.
Аз----ча та--п-а---е-.
Азырынча тараптар тең.
А-ы-ы-ч- т-р-п-а- т-ң-
----------------------
Азырынча тараптар тең. 0 A-ır-----tar-p-a----ŋ.Azırınça taraptar teŋ.A-ı-ı-ç- t-r-p-a- t-ŋ-----------------------Azırınça taraptar teŋ.
К--ыс-Б-ль-и-д-н ---о-.
Калыс Бельгиядан болот.
К-л-с Б-л-г-я-а- б-л-т-
-----------------------
Калыс Бельгиядан болот. 0 K-l-s-B-l----da---ol-t.Kalıs Belgiyadan bolot.K-l-s B-l-i-a-a- b-l-t------------------------Kalıs Belgiyadan bolot.
Эми--ен--ь-и---р.
Эми пенальти бар.
Э-и п-н-л-т- б-р-
-----------------
Эми пенальти бар. 0 Em----nalti-ba-.Emi penalti bar.E-i p-n-l-i b-r-----------------Emi penalti bar.
Zřídka užívaná slova se mění častěji, než slova, která užíváme více.
To může být dáno zákony evoluce.
Běžné geny se v čase mění méně.
Mají stabilnější formu.
A to samé platí zřejmě u slov!
Jedna studie zkoumala anglická slovesa.
V ní se porovnávaly současné tvary sloves s těmi zastaralými.
V angličtině je deset nejpoužívanějších sloves nepravidelných.
Většina dalších sloves je pravidelná.
Ve středověku byla však většina sloves ještě nepravidelná.
To znamená, že nepravidelná slovesa, která se málo používala, se stala pravidelnými.
Za 300 let bude mít angličtina stěží ještě nějaká nepravidelná slovesa.
Jiné studie také prokázaly, že jazyky jsou selektivní stejně jako geny.
Vědci porovnávali běžná slova z různých jazyků.
Vybrali přitom slova, která jsou si podobná a mají stejný význam.
Příkladem toho jsou slova:
water, Wasser, vatten
.
Tato slova mají stejný kořen, tudíž jsou si navzájem velmi podobná.
Protože jsou to slova důležitá, používají se často ve všech jazycích.
Tím si dokážou udržet svou formu -- a zůstávají až dodnes podobná.
Slova, která neoznačují základní věci, se mění mnohem rychleji.
Jsou spíše nahrazována jinými slovy.
Málo užívaná slova se proto v různých jazycích liší.
Proč se málo užívaná slova mění, není úplně jasné.
Je možné, že jsou často špatně užívána nebo špatně vyslovena.
To proto, že je lidé dobře neznají.
Možná, že důležitá slova musejí vždy zůstat stejná.
Protože pouze tehdy je správně pochopíme.
A slova jsou od toho, abychom jim rozuměli…