Konverzační příručka

cs Sport   »   te ఆటలు

49 [čtyřicet devět]

Sport

Sport

49 [నలభై తొమ్మిది]

49 [Nalabhai tom\'midi]

ఆటలు

[Āṭalu]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština telužština Poslouchat Více
Sportuješ? మీర- --య---మం--ేస్తా--? మ-ర- వ-య-య-మ- చ-స-త-ర-? మ-ర- వ-య-య-మ- చ-స-త-ర-? ----------------------- మీరు వ్యాయామం చేస్తారా? 0
M-r- v--yām-- -----rā? Mīru vyāyāmaṁ cēstārā? M-r- v-ā-ā-a- c-s-ā-ā- ---------------------- Mīru vyāyāmaṁ cēstārā?
Ano, potřebuji pohyb. అ-ును--నాకు--ొంత -్---ామ- -వ-రం అవ-న-, న-క- క--త వ-య-య-మ- అవసర- అ-ు-ు- న-క- క-ం- వ-య-య-మ- అ-స-ం ------------------------------- అవును, నాకు కొంత వ్యాయామం అవసరం 0
Avunu---āku kont--v-ā-ām---a------ṁ Avunu, nāku konta vyāyāmaṁ avasaraṁ A-u-u- n-k- k-n-a v-ā-ā-a- a-a-a-a- ----------------------------------- Avunu, nāku konta vyāyāmaṁ avasaraṁ
Jsem členem sportovního klubu. న-న--ఒక స-పో-్-్-్ క్లబ- -- ----ు--ు-/-సభ-యుర---ని న-న- ఒక స-ప-ర-ట-స- క-లబ- ల- సభ-య-డన- / సభ-య-ర-ల-న- న-న- ఒ- స-ప-ర-ట-స- క-ల-్ ల- స-్-ు-న- / స-్-ు-ా-ి-ి -------------------------------------------------- నేను ఒక స్పోర్ట్స్ క్లబ్ లో సభ్యుడను / సభ్యురాలిని 0
N--- o-- sp-r-s k--- l--s-------nu/ -a-h-urāl-ni Nēnu oka spōrṭs klab lō sabhyuḍanu/ sabhyurālini N-n- o-a s-ō-ṭ- k-a- l- s-b-y-ḍ-n-/ s-b-y-r-l-n- ------------------------------------------------ Nēnu oka spōrṭs klab lō sabhyuḍanu/ sabhyurālini
Hrajeme fotbal. మ------ట్ --ల--- ------ఆడత-ము మ-మ- ఫ-ట- బ-ల- / స-కర- ఆడత-మ- మ-మ- ఫ-ట- బ-ల- / స-క-్ ఆ-త-మ- ----------------------------- మేము ఫుట్ బాల్ / సాకర్ ఆడతాము 0
Mē-- ph---b-l/--āk-r āḍ-tā-u Mēmu phuṭ bāl/ sākar āḍatāmu M-m- p-u- b-l- s-k-r ā-a-ā-u ---------------------------- Mēmu phuṭ bāl/ sākar āḍatāmu
Někdy plaveme. ఒ-----ా---మ-మ- ------తాము ఒక-క-స-ర- మ-మ- ఈత క-డత-మ- ఒ-్-ో-ా-ి మ-మ- ఈ- క-డ-ా-ు ------------------------- ఒక్కోసారి మేము ఈత కొడతాము 0
O--ō-ā-i-m--u -ta k-ḍat--u Okkōsāri mēmu īta koḍatāmu O-k-s-r- m-m- ī-a k-ḍ-t-m- -------------------------- Okkōsāri mēmu īta koḍatāmu
Nebo jezdíme na kole. లేద----ము--ై-ిల---ొ--కుత-ము ల-ద- మ-మ- స-క-ల- త-క-క-త-మ- ల-ద- మ-మ- స-క-ల- త-క-క-త-మ- --------------------------- లేదా మేము సైకిల్ తొక్కుతాము 0
Lē-- m--- s-ik-l----k----u Lēdā mēmu saikil tokkutāmu L-d- m-m- s-i-i- t-k-u-ā-u -------------------------- Lēdā mēmu saikil tokkutāmu
V našem městě je fotbalový stadión. మా --్టణంలో ఒక --ట--బ--్ / స-క-్ ----డ-యం--ంది మ- పట-టణ-ల- ఒక ఫ-ట- బ-ల- / స-కర- స-ట-డ-య- ఉ-ద- మ- ప-్-ణ-ల- ఒ- ఫ-ట- బ-ల- / స-క-్ స-ట-డ-య- ఉ-ద- ---------------------------------------------- మా పట్టణంలో ఒక ఫుట్ బాల్ / సాకర్ స్టేడియం ఉంది 0
Mā p--ṭaṇa-----k- ---ṭ----- sāk---s------ṁ -n-i Mā paṭṭaṇanlō oka phuṭ bāl/ sākar sṭēḍiyaṁ undi M- p-ṭ-a-a-l- o-a p-u- b-l- s-k-r s-ē-i-a- u-d- ----------------------------------------------- Mā paṭṭaṇanlō oka phuṭ bāl/ sākar sṭēḍiyaṁ undi
Je tam i plovárna se saunou. ఒక -్వ-మ్మి-గ--పూ-్--సౌ-ా--ో-పాటుగ--ఉ--ి ఒక స-వ-మ-మ--గ- ప-ల-, స-న- త- ప-ట-గ- ఉ-ద- ఒ- స-వ-మ-మ-ం-్ ప-ల-, స-న- త- ప-ట-గ- ఉ-ద- ---------------------------------------- ఒక స్విమ్మింగ్ పూల్, సౌనా తో పాటుగా ఉంది 0
O-- svim'---- -ū-,---u---tō-p-ṭ-g--un-i Oka svim'miṅg pūl, saunā tō pāṭugā undi O-a s-i-'-i-g p-l- s-u-ā t- p-ṭ-g- u-d- --------------------------------------- Oka svim'miṅg pūl, saunā tō pāṭugā undi
A je tam také golfové hřiště. అ--గే--------్ఫ- --ద-న- కూ-- ---ి అల-గ-, ఒక గ-ల-ఫ- మ-ద-న- క-డ- ఉ-ద- అ-ా-ే- ఒ- గ-ల-ఫ- మ-ద-న- క-డ- ఉ-ద- --------------------------------- అలాగే, ఒక గోల్ఫ్ మైదానం కూడా ఉంది 0
Al-gē,-------lph----d---- k-ḍ---n-i Alāgē, oka gōlph maidānaṁ kūḍā undi A-ā-ē- o-a g-l-h m-i-ā-a- k-ḍ- u-d- ----------------------------------- Alāgē, oka gōlph maidānaṁ kūḍā undi
Co je v televizi? టీ-ీ-ల- --ి-వస-తో-ది? ట-వ- ల- ఏమ- వస-త--ద-? ట-వ- ల- ఏ-ి వ-్-ో-ద-? --------------------- టీవీ లో ఏమి వస్తోంది? 0
Ṭī-- ---ēmi va-tō-d-? Ṭīvī lō ēmi vastōndi? Ṭ-v- l- ē-i v-s-ō-d-? --------------------- Ṭīvī lō ēmi vastōndi?
Teď dávají fotbal. ఇప-ప--ు-ఒక ఫ-ట-----్-- సా--్----ా-్ న----తోం-ి ఇప-ప-డ- ఒక ఫ-ట- బ-ల- / స-కర- మ-య-చ- నడ-స-త--ద- ఇ-్-ు-ు ఒ- ఫ-ట- బ-ల- / స-క-్ మ-య-చ- న-ు-్-ో-ద- ---------------------------------------------- ఇప్పుడు ఒక ఫుట్ బాల్ / సాకర్ మ్యాచ్ నడుస్తోంది 0
I--u-- ok--p-uṭ ------āka---y---na-u-t--di Ippuḍu oka phuṭ bāl/ sākar myāc naḍustōndi I-p-ḍ- o-a p-u- b-l- s-k-r m-ā- n-ḍ-s-ō-d- ------------------------------------------ Ippuḍu oka phuṭ bāl/ sākar myāc naḍustōndi
Německo hraje proti Anglii. జ-్-న- ----ళ ---ట- ---్లా-డ- వ--్-తో--డు--ంది జర-మన- వ-ళ-ళ జట-ట- ఇ-గ-ల--డ- వ-ళ-ళత- ఆడ-త--ద- జ-్-న- వ-ళ-ళ జ-్-ు ఇ-గ-ల-ం-్ వ-ళ-ళ-ో ఆ-ు-ో-ద- --------------------------------------------- జర్మన్ వాళ్ళ జట్టు ఇంగ్లాండ్ వాళ్ళతో ఆడుతోంది 0
J---a---āḷḷ--jaṭ-u iṅ-lā------ḷ----ā--t-ndi Jarman vāḷḷa jaṭṭu iṅglāṇḍ vāḷḷatō āḍutōndi J-r-a- v-ḷ-a j-ṭ-u i-g-ā-ḍ v-ḷ-a-ō ā-u-ō-d- ------------------------------------------- Jarman vāḷḷa jaṭṭu iṅglāṇḍ vāḷḷatō āḍutōndi
Kdo vyhrává? ఎ-రు--ెల--్త-న్--ర-? ఎవర- గ-ల-స-త-న-న-ర-? ఎ-ర- గ-ల-స-త-న-న-ర-? -------------------- ఎవరు గెలుస్తున్నారు? 0
Evar- g--u-tu-n---? Evaru gelustunnāru? E-a-u g-l-s-u-n-r-? ------------------- Evaru gelustunnāru?
Nemám tušení. నాకు-తెలి--ు న-క- త-ల-యద- న-క- త-ల-య-ు ------------ నాకు తెలియదు 0
Nā----e-iya-u Nāku teliyadu N-k- t-l-y-d- ------------- Nāku teliyadu
Teď je to nerozhodně. ప-రస--ు------ -ై--య-య-ం-ి ప-రస-త-త- ఇద- ట- అయ-య--ద- ప-ర-్-ు-ం ఇ-ి ట- అ-్-ి-ద- ------------------------- ప్రస్తుతం ఇది టై అయ్యింది 0
Pras-uta- i---ṭ-i ayyi-di Prastutaṁ idi ṭai ayyindi P-a-t-t-ṁ i-i ṭ-i a-y-n-i ------------------------- Prastutaṁ idi ṭai ayyindi
Rozhodčí je z Belgie. రెఫర--బె-----ం దేశస్---ు ర-ఫర- బ-ల-జ-య- ద-శస-థ-డ- ర-ఫ-ీ బ-ల-జ-య- ద-శ-్-ు-ు ------------------------ రెఫరీ బెల్జియం దేశస్థుడు 0
R--h-rī bel--ya--dēś-s---ḍu Repharī beljiyaṁ dēśasthuḍu R-p-a-ī b-l-i-a- d-ś-s-h-ḍ- --------------------------- Repharī beljiyaṁ dēśasthuḍu
Teď se bude kopat penalta. ఇప్--డు--క-ప-నా---- -య-యి-ది ఇప-ప-డ- ఒక ప-న-ల-ట- అయ-య--ద- ఇ-్-ు-ు ఒ- ప-న-ల-ట- అ-్-ి-ద- ---------------------------- ఇప్పుడు ఒక పెనాల్టీ అయ్యింది 0
Ip-u-- --a ---ā-ṭī--y-in-i Ippuḍu oka penālṭī ayyindi I-p-ḍ- o-a p-n-l-ī a-y-n-i -------------------------- Ippuḍu oka penālṭī ayyindi
Gól! Jedna nula! గోల-! ---ి-----నా! గ-ల-! ఒకట--స-న-న-! గ-ల-! ఒ-ట---ు-్-ా- ------------------ గోల్! ఒకటి-సున్నా! 0
G---------------! Gōl! Okaṭi-sunnā! G-l- O-a-i-s-n-ā- ----------------- Gōl! Okaṭi-sunnā!

Přežívají pouze silná slova!

Zřídka užívaná slova se mění častěji, než slova, která užíváme více. To může být dáno zákony evoluce. Běžné geny se v čase mění méně. Mají stabilnější formu. A to samé platí zřejmě u slov! Jedna studie zkoumala anglická slovesa. V ní se porovnávaly současné tvary sloves s těmi zastaralými. V angličtině je deset nejpoužívanějších sloves nepravidelných. Většina dalších sloves je pravidelná. Ve středověku byla však většina sloves ještě nepravidelná. To znamená, že nepravidelná slovesa, která se málo používala, se stala pravidelnými. Za 300 let bude mít angličtina stěží ještě nějaká nepravidelná slovesa. Jiné studie také prokázaly, že jazyky jsou selektivní stejně jako geny. Vědci porovnávali běžná slova z různých jazyků. Vybrali přitom slova, která jsou si podobná a mají stejný význam. Příkladem toho jsou slova: water, Wasser, vatten . Tato slova mají stejný kořen, tudíž jsou si navzájem velmi podobná. Protože jsou to slova důležitá, používají se často ve všech jazycích. Tím si dokážou udržet svou formu -- a zůstávají až dodnes podobná. Slova, která neoznačují základní věci, se mění mnohem rychleji. Jsou spíše nahrazována jinými slovy. Málo užívaná slova se proto v různých jazycích liší. Proč se málo užívaná slova mění, není úplně jasné. Je možné, že jsou často špatně užívána nebo špatně vyslovena. To proto, že je lidé dobře neznají. Možná, že důležitá slova musejí vždy zůstat stejná. Protože pouze tehdy je správně pochopíme. A slova jsou od toho, abychom jim rozuměli…