Konverzační příručka

cs Sport   »   th กีฬา

49 [čtyřicet devět]

Sport

Sport

49 [สี่สิบเก้า]

sèe-sìp-gâo

กีฬา

[gee-la]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština thajština Poslouchat Více
Sportuješ? คุ-ออกกำ--งก-ย--ม? ค-ณออกก-ล-งกายไหม? ค-ณ-อ-ก-ล-ง-า-ไ-ม- ------------------ คุณออกกำลังกายไหม? 0
ko-n-àw--ga---an--ga--mǎi koon-a-wk-gam-lang-gai-ma-i k-o---̀-k-g-m-l-n---a---a-i --------------------------- koon-àwk-gam-lang-gai-mǎi
Ano, potřebuji pohyb. ค--บ-- ค----ม-- ด---น ---งอ--กำ----าย คร-บ / ค-ะ ผม / ด-ฉ-น ต-องออกก-ล-งกาย ค-ั- / ค-ะ ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-อ-ก-ำ-ั-ก-ย ------------------------------------- ครับ / ค่ะ ผม / ดิฉัน ต้องออกกำลังกาย 0
kráp--â-p-̌m---̀-c-a-n--hâ-ng---wk-ga-----g-gai kra-p-ka--po-m-di--cha-n-dha-wng-a-wk-gam-lang-gai k-a-p-k-̂-p-̌---i---h-̌---h-̂-n---̀-k-g-m-l-n---a- -------------------------------------------------- kráp-kâ-pǒm-dì-chǎn-dhâwng-àwk-gam-lang-gai
Jsem členem sportovního klubu. ผ--/ -ิฉั- เ-็นส----กขอ--ป-ร-ตค--บ ผม / ด-ฉ-น เป-นสมาช-กของสปอร-ตคล-บ ผ- / ด-ฉ-น เ-็-ส-า-ิ-ข-ง-ป-ร-ต-ล-บ ---------------------------------- ผม / ดิฉัน เป็นสมาชิกของสปอร์ตคลับ 0
p----d---c--̌---he---à-m--c-i-k-ka-w---s----à---k-a-p po-m-di--cha-n-bhen-sa--ma-chi-k-ka-wng-so-p-a-wt-kla-p p-̌---i---h-̌---h-n-s-̀-m---h-́---a-w-g-s-̀---̀-t-k-a-p ------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-bhen-sà-ma-chík-kǎwng-sòp-àwt-kláp
Hrajeme fotbal. เ-าเ-่น---บ-ล เราเล-นฟ-ตบอล เ-า-ล-น-ุ-บ-ล ------------- เราเล่นฟุตบอล 0
rao-lê--fó----a-n rao-le-n-fo-ot-bawn r-o-l-̂---o-o---a-n ------------------- rao-lên-fóot-bawn
Někdy plaveme. บางค-ั้--ร--็ว่าย--ำ บางคร--งเราก-ว-ายน-- บ-ง-ร-้-เ-า-็-่-ย-้- -------------------- บางครั้งเราก็ว่ายน้ำ 0
b-ng--r------ao--a----â--na-m bang-kra-ng-rao-ga-w-wa-i-na-m b-n---r-́-g-r-o-g-̂---a-i-n-́- ------------------------------ bang-kráng-rao-gâw-wâi-nám
Nebo jezdíme na kole. ห-ือ-ม-ก-ขี่--กรย-น หร-อไม-ก-ข--จ-กรยาน ห-ื-ไ-่-็-ี-จ-ก-ย-น ------------------- หรือไม่ก็ขี่จักรยาน 0
r-̌--ma-i---̂w-ke-e--àk------an re-u-ma-i-ga-w-ke-e-ja-k-ra--yan r-̌---a-i-g-̂---e-e-j-̀---a---a- -------------------------------- rěu-mâi-gâw-kèe-jàk-rá-yan
V našem městě je fotbalový stadión. ม-ส-----่ง---บอ-ในเมือง-อ--รา ม-สนามแข-งฟ-ตบอลในเม-องของเรา ม-ส-า-แ-่-ฟ-ต-อ-ใ-เ-ื-ง-อ-เ-า ----------------------------- มีสนามแข่งฟุตบอลในเมืองของเรา 0
me-et-n-----̀-g-fó----a-n--a----u-n--ka-w-g-rao me-et-nam-kæ-ng-fo-ot-bawn-nai-meuang-ka-wng-rao m-̂-t-n-m-k-̀-g-f-́-t-b-w---a---e-a-g-k-̌-n---a- ------------------------------------------------ mêet-nam-kæ̀ng-fóot-bawn-nai-meuang-kǎwng-rao
Je tam i plovárna se saunou. แ-้ว-็-ี-------น-ำ---เซาว์-่า-้วย แล-วก-ม-สระว-ายน--ก-บเซาว-น-าด-วย แ-้-ก-ม-ส-ะ-่-ย-้-ก-บ-ซ-ว-น-า-้-ย --------------------------------- แล้วก็มีสระว่ายน้ำกับเซาว์น่าด้วย 0
l--o-g-̂w---̂e--ra----̂i-ná--ga---sao---̂--ûay læ-o-ga-w-me-et-ra--wa-i-na-m-ga-p-sao-na--du-ay l-́---a-w-m-̂-t-r-́-w-̂---a-m-g-̀---a---a---u-a- ------------------------------------------------ lǽo-gâw-mêet-rá-wâi-nám-gàp-sao-nâ-dûay
A je tam také golfové hřiště. แ-ะมีส-า---ล-ฟ และม-สนามกอล-ฟ แ-ะ-ี-น-ม-อ-์- -------------- และมีสนามกอล์ฟ 0
lǽ-mê-t-na--g---f læ--me-et-nam-ga-wf l-́-m-̂-t-n-m-g-̀-f ------------------- lǽ-mêet-nam-gàwf
Co je v televizi? ในทีวีมีอะไ-----า-? ในท-ว-ม-อะไรด-บ-าง? ใ-ท-ว-ม-อ-ไ-ด-บ-า-? ------------------- ในทีวีมีอะไรดูบ้าง? 0
n-i--e--wee-mee----ra--d-o--a--g nai-tee-wee-mee-a--rai-doo-ba-ng n-i-t-e-w-e-m-e-a---a---o---a-n- -------------------------------- nai-tee-wee-mee-à-rai-doo-bâng
Teď dávají fotbal. ก-ลัง---ารแ----ุต----น-อ-นี้ ก-ล-งม-การแข-งฟ-ตบอลในตอนน-- ก-ล-ง-ี-า-แ-่-ฟ-ต-อ-ใ-ต-น-ี- ---------------------------- กำลังมีการแข่งฟุตบอลในตอนนี้ 0
gam----g-me----n--æ̀ng-fó---baw----i-dha---n--e gam-lang-mee-gan-kæ-ng-fo-ot-bawn-nai-dhawn-ne-e g-m-l-n---e---a---æ-n---o-o---a-n-n-i-d-a-n-n-́- ------------------------------------------------ gam-lang-mee-gan-kæ̀ng-fóot-bawn-nai-dhawn-née
Německo hraje proti Anglii. ท--เ--ร-ัน-ข--กั-ท-ม---ก-ษ-ย-่ ท-มเยอรม-นแข-งก-บท-มอ-งกฤษอย-- ท-ม-ย-ร-ั-แ-่-ก-บ-ี-อ-ง-ฤ-อ-ู- ------------------------------ ทีมเยอรมันแข่งกับทีมอังกฤษอยู่ 0
t--m-y-r̶--ma---æ-n--gàp--ee--a-g-g---t-------o teem-yur-n-man-kæ-ng-ga-p-teem-ang-gri-t-a--yo-o t-e---u-̶---a---æ-n---a-p-t-e---n---r-̀---̀-y-̂- ------------------------------------------------ teem-yur̶n-man-kæ̀ng-gàp-teem-ang-grìt-à-yôo
Kdo vyhrává? ใ-ร-ำ-ั--ำ? ใครก-ล-งน-? ใ-ร-ำ-ั-น-? ----------- ใครกำลังนำ? 0
k--------------am krai-gam-lang-nam k-a---a---a-g-n-m ----------------- krai-gam-lang-nam
Nemám tušení. ผม----ิฉ-- ไม่-ร-- --ั- - --ะ ผม / ด-ฉ-น ไม-ทราบ คร-บ / ค-ะ ผ- / ด-ฉ-น ไ-่-ร-บ ค-ั- / ค-ะ ----------------------------- ผม / ดิฉัน ไม่ทราบ ครับ / ค่ะ 0
pǒ----̀-c--̌n---̂----́-ra-----a----â po-m-di--cha-n-ma-i-ta--ra-p-kra-p-ka- p-̌---i---h-̌---a-i-t-́-r-̂---r-́---a- -------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-mâi-tá-râp-kráp-kâ
Teď je to nerozhodně. ตอนนี------ัน---่ ตอนน--เสมอก-นอย-- ต-น-ี-เ-ม-ก-น-ย-่ ----------------- ตอนนี้เสมอกันอยู่ 0
d-aw--n------̌-m-a----n-à----o dhawn-ne-e-sa-ym-a--gan-a--yo-o d-a-n-n-́---a-y---̀-g-n-a---o-o ------------------------------- dhawn-née-sǎym-à-gan-à-yôo
Rozhodčí je z Belgie. ผู-ต-ดสิน-าจากเ--เ--่ยม ผ--ต-ดส-นมาจากเบลเย--ยม ผ-้-ั-ส-น-า-า-เ-ล-ย-่-ม ----------------------- ผู้ตัดสินมาจากเบลเยี่ยม 0
p--o--h-̀t---̌--ma---̀---a---yi-am po-o-dha-t-si-n-ma-ja-k-bayn-yi-am p-̂---h-̀---i-n-m---a-k-b-y---i-a- ---------------------------------- pôo-dhàt-sǐn-ma-jàk-bayn-yîam
Teď se bude kopat penalta. ต--น-้----งย---ู--ทษ ตอนน--ก-ล-งย-งล-กโทษ ต-น-ี-ก-ล-ง-ิ-ล-ก-ท- -------------------- ตอนนี้กำลังยิงลูกโทษ 0
dh----n-́e-gam----g---ng-l-̂ok--ôt dhawn-ne-e-gam-lang-ying-lo-ok-to-t d-a-n-n-́---a---a-g-y-n---o-o---o-t ----------------------------------- dhawn-née-gam-lang-ying-lôok-tôt
Gól! Jedna nula! เ--าป-ะต----ว- -นึ่---อ--น-์ เข-าประต-แล-ว! หน--งต-อศ-นย- เ-้-ป-ะ-ู-ล-ว- ห-ึ-ง-่-ศ-น-์ ---------------------------- เข้าประตูแล้ว! หนึ่งต่อศูนย์ 0
ka---b-r---d-----æ----è-n--d-àw--o--n ka-o-bhra--dhoo-læ-o-ne-ung-dha-w-so-on k-̂---h-a---h-o-l-́---e-u-g-d-a-w-s-̌-n --------------------------------------- kâo-bhrà-dhoo-lǽo-nèung-dhàw-sǒon

Přežívají pouze silná slova!

Zřídka užívaná slova se mění častěji, než slova, která užíváme více. To může být dáno zákony evoluce. Běžné geny se v čase mění méně. Mají stabilnější formu. A to samé platí zřejmě u slov! Jedna studie zkoumala anglická slovesa. V ní se porovnávaly současné tvary sloves s těmi zastaralými. V angličtině je deset nejpoužívanějších sloves nepravidelných. Většina dalších sloves je pravidelná. Ve středověku byla však většina sloves ještě nepravidelná. To znamená, že nepravidelná slovesa, která se málo používala, se stala pravidelnými. Za 300 let bude mít angličtina stěží ještě nějaká nepravidelná slovesa. Jiné studie také prokázaly, že jazyky jsou selektivní stejně jako geny. Vědci porovnávali běžná slova z různých jazyků. Vybrali přitom slova, která jsou si podobná a mají stejný význam. Příkladem toho jsou slova: water, Wasser, vatten . Tato slova mají stejný kořen, tudíž jsou si navzájem velmi podobná. Protože jsou to slova důležitá, používají se často ve všech jazycích. Tím si dokážou udržet svou formu -- a zůstávají až dodnes podobná. Slova, která neoznačují základní věci, se mění mnohem rychleji. Jsou spíše nahrazována jinými slovy. Málo užívaná slova se proto v různých jazycích liší. Proč se málo užívaná slova mění, není úplně jasné. Je možné, že jsou často špatně užívána nebo špatně vyslovena. To proto, že je lidé dobře neznají. Možná, že důležitá slova musejí vždy zůstat stejná. Protože pouze tehdy je správně pochopíme. A slova jsou od toho, abychom jim rozuměli…