Ա-ո,-ին---արժվե- է-----:
Այո, ինձ շարժվել է պետք:
Ա-ո- ի-ձ շ-ր-վ-լ է պ-տ-:
------------------------
Այո, ինձ շարժվել է պետք: 0 A-o, -ndz--h-r--ve- e ---k’Ayo, indz sharzhvel e petk’A-o- i-d- s-a-z-v-l e p-t-’---------------------------Ayo, indz sharzhvel e petk’
Ե--գնո-մ ե- սպ--տ- ակո---:
Ես գնում եմ սպորտի ակումբ:
Ե- գ-ո-մ ե- ս-ո-տ- ա-ո-մ-:
--------------------------
Ես գնում եմ սպորտի ակումբ: 0 Y-s g--m-y-m sp--ti -k--bYes gnum yem sporti akumbY-s g-u- y-m s-o-t- a-u-b-------------------------Yes gnum yem sporti akumb
Մեն----ւ-բ-լ-ե-----ղ-ւմ:
Մենք ֆուտբոլ ենք խաղում:
Մ-ն- ֆ-ւ-բ-լ ե-ք խ-ղ-ւ-:
------------------------
Մենք ֆուտբոլ ենք խաղում: 0 M---’ fut-ol---nk- ---g-umMenk’ futbol yenk’ khaghumM-n-’ f-t-o- y-n-’ k-a-h-m--------------------------Menk’ futbol yenk’ khaghum
Կամ հ---ն-- ենք --ու-:
Կամ հեծանիվ ենք քշում:
Կ-մ հ-ծ-ն-վ ե-ք ք-ո-մ-
----------------------
Կամ հեծանիվ ենք քշում: 0 K-m-h--sa-i--y-nk’ -----mKam hetsaniv yenk’ k’shumK-m h-t-a-i- y-n-’ k-s-u--------------------------Kam hetsaniv yenk’ k’shum
Մ---ք-ղա-ու- ---տ-ո---ս-ա-ի-ն -ա:
Մեր քաղաքում ֆուտբոլի ստադիոն կա:
Մ-ր ք-ղ-ք-ւ- ֆ-ւ-բ-լ- ս-ա-ի-ն կ-:
---------------------------------
Մեր քաղաքում ֆուտբոլի ստադիոն կա: 0 M---k’aghak-um--u-bol----a-i-n--aMer k’aghak’um futboli stadion kaM-r k-a-h-k-u- f-t-o-i s-a-i-n k----------------------------------Mer k’aghak’um futboli stadion ka
Կա--ի-լ-----զան--ո-ե----իք--:
Կա մի լողավազան շոգեբաղնիքով:
Կ- մ- լ-ղ-վ-զ-ն շ-գ-բ-ղ-ի-ո-:
-----------------------------
Կա մի լողավազան շոգեբաղնիքով: 0 K- ---lo-h--a--- --o-----hn-k-ovKa mi loghavazan shogebaghnik’ovK- m- l-g-a-a-a- s-o-e-a-h-i-’-v--------------------------------Ka mi loghavazan shogebaghnik’ov
Եվ ---գ--ֆ--դ-շտ--ա:
Եվ մի գոլֆի դաշտ կա:
Ե- մ- գ-լ-ի դ-շ- կ-:
--------------------
Եվ մի գոլֆի դաշտ կա: 0 Yev -i--olfi-------kaYev mi golfi dasht kaY-v m- g-l-i d-s-t k----------------------Yev mi golfi dasht ka
Գե--ա-ա----թ--- --ղ-ւ- է------ակա- -իմի դ--:
Գերմանական թիմը խաղում է անգլիական թիմի դեմ:
Գ-ր-ա-ա-ա- թ-մ- խ-ղ-ւ- է ա-գ-ի-կ-ն թ-մ- դ-մ-
--------------------------------------------
Գերմանական թիմը խաղում է անգլիական թիմի դեմ: 0 G-r-a-ak-n t-imy k--ghu--e -n-l-akan-t-i-i--emGermanakan t’imy khaghum e angliakan t’imi demG-r-a-a-a- t-i-y k-a-h-m e a-g-i-k-n t-i-i d-m----------------------------------------------Germanakan t’imy khaghum e angliakan t’imi dem
Ո՞վ-- -աղ-ում:
Ո՞վ է հաղթում:
Ո-վ է հ-ղ-ո-մ-
--------------
Ո՞վ է հաղթում: 0 VO՞v e---g----mVO՞v e haght’umV-՞- e h-g-t-u----------------VO՞v e haght’um
Ա-ս ----- ոչ -ք--է:
Այս պահին ոչ ոքի է:
Ա-ս պ-հ-ն ո- ո-ի է-
-------------------
Այս պահին ոչ ոքի է: 0 Ays p-hin--o-h’-vo--i eAys pahin voch’ vok’i eA-s p-h-n v-c-’ v-k-i e-----------------------Ays pahin voch’ vok’i e
Zřídka užívaná slova se mění častěji, než slova, která užíváme více.
To může být dáno zákony evoluce.
Běžné geny se v čase mění méně.
Mají stabilnější formu.
A to samé platí zřejmě u slov!
Jedna studie zkoumala anglická slovesa.
V ní se porovnávaly současné tvary sloves s těmi zastaralými.
V angličtině je deset nejpoužívanějších sloves nepravidelných.
Většina dalších sloves je pravidelná.
Ve středověku byla však většina sloves ještě nepravidelná.
To znamená, že nepravidelná slovesa, která se málo používala, se stala pravidelnými.
Za 300 let bude mít angličtina stěží ještě nějaká nepravidelná slovesa.
Jiné studie také prokázaly, že jazyky jsou selektivní stejně jako geny.
Vědci porovnávali běžná slova z různých jazyků.
Vybrali přitom slova, která jsou si podobná a mají stejný význam.
Příkladem toho jsou slova:
water, Wasser, vatten
.
Tato slova mají stejný kořen, tudíž jsou si navzájem velmi podobná.
Protože jsou to slova důležitá, používají se často ve všech jazycích.
Tím si dokážou udržet svou formu -- a zůstávají až dodnes podobná.
Slova, která neoznačují základní věci, se mění mnohem rychleji.
Jsou spíše nahrazována jinými slovy.
Málo užívaná slova se proto v různých jazycích liší.
Proč se málo užívaná slova mění, není úplně jasné.
Je možné, že jsou často špatně užívána nebo špatně vyslovena.
To proto, že je lidé dobře neznají.
Možná, že důležitá slova musejí vždy zůstat stejná.
Protože pouze tehdy je správně pochopíme.
A slova jsou od toho, abychom jim rozuměli…