Sprachführer

de brauchen – wollen   »   hr trebati – htjeti

69 [neunundsechzig]

brauchen – wollen

brauchen – wollen

69 [šezdeset i devet]

trebati – htjeti

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Kroatisch Hören Mehr
Ich brauche ein Bett. T-e----krev-t. Trebam krevet. T-e-a- k-e-e-. -------------- Trebam krevet. 0
Ich will schlafen. Hoć--s--v--i. Hoću spavati. H-ć- s-a-a-i- ------------- Hoću spavati. 0
Gibt es hier ein Bett? I----i --d-e -rev--? Ima li ovdje krevet? I-a l- o-d-e k-e-e-? -------------------- Ima li ovdje krevet? 0
Ich brauche eine Lampe. T-e-am lam--. Trebam lampu. T-e-a- l-m-u- ------------- Trebam lampu. 0
Ich will lesen. Ho----it--i. Hoću čitati. H-ć- č-t-t-. ------------ Hoću čitati. 0
Gibt es hier eine Lampe? I-- l--ov--e-la-p-? Ima li ovdje lampa? I-a l- o-d-e l-m-a- ------------------- Ima li ovdje lampa? 0
Ich brauche ein Telefon. Treba------fo-. Trebam telefon. T-e-a- t-l-f-n- --------------- Trebam telefon. 0
Ich will telefonieren. Ž-l-- -e-efo-i-a--. Želim telefonirati. Ž-l-m t-l-f-n-r-t-. ------------------- Želim telefonirati. 0
Gibt es hier ein Telefon? I-- -i-o--j--te---o-? Ima li ovdje telefon? I-a l- o-d-e t-l-f-n- --------------------- Ima li ovdje telefon? 0
Ich brauche eine Kamera. Tre-a- --dn- k-----. Trebam jednu kameru. T-e-a- j-d-u k-m-r-. -------------------- Trebam jednu kameru. 0
Ich will fotografieren. H-ć--fo---r---r-ti. Hoću fotografirati. H-ć- f-t-g-a-i-a-i- ------------------- Hoću fotografirati. 0
Gibt es hier eine Kamera? Ima-li-o--je--oto--ar-t? Ima li ovdje fotoaparat? I-a l- o-d-e f-t-a-a-a-? ------------------------ Ima li ovdje fotoaparat? 0
Ich brauche einen Computer. Tr-bam---č-na-o. Trebam računalo. T-e-a- r-č-n-l-. ---------------- Trebam računalo. 0
Ich will eine E-Mail schicken. H-ć---o-l--i e----l. Hoću poslati e-mail. H-ć- p-s-a-i e-m-i-. -------------------- Hoću poslati e-mail. 0
Gibt es hier einen Computer? Ima -i-o-d----a---a--? Ima li ovdje računalo? I-a l- o-d-e r-č-n-l-? ---------------------- Ima li ovdje računalo? 0
Ich brauche einen Kuli. Treb--------sk-. Trebam kemijsku. T-e-a- k-m-j-k-. ---------------- Trebam kemijsku. 0
Ich will etwas schreiben. H--u-------n--i--ti. Hoću nešto napisati. H-ć- n-š-o n-p-s-t-. -------------------- Hoću nešto napisati. 0
Gibt es hier ein Blatt Papier und einen Kuli? I----- -v--e -a--r - ----j--a-olo--a? Ima li ovdje papir i kemijska olovka? I-a l- o-d-e p-p-r i k-m-j-k- o-o-k-? ------------------------------------- Ima li ovdje papir i kemijska olovka? 0

Maschinelle Übersetzungen

Wer Texte übersetzen lassen will, muss meist viel Geld bezahlen. Professionelle Dolmetscher oder Übersetzer sind teuer. Trotzdem wird es immer wichtiger, andere Sprachen zu verstehen. Dieses Problem wollen Informatiker und Computerlinguisten lösen. Sie arbeiten seit langem an der Entwicklung von Übersetzungs-Tools. Inzwischen gibt es viele verschiedene solcher Programme. Die maschinellen Übersetzungen haben aber meist keine gute Qualität. Daran sind jedoch nicht die Programmierer schuld! Sprachen sind sehr komplexe Konstruktionen. Computer dagegen basieren auf simplen mathematischen Prinzipien. Deshalb können sie Sprachen nicht immer korrekt verarbeiten. Ein Übersetzungsprogramm müsste eine Sprache komplett lernen. Dafür müssten Experten ihm Tausende von Wörtern und Regeln beibringen. Das ist praktisch unmöglich. Einfacher ist es, den Computer rechnen zu lassen. Denn das kann er gut! Ein Computer kann berechnen, welche Kombinationen häufig sind. Er erkennt zum Beispiel, welche Wörter oft nebeneinander stehen. Dafür muss man ihm Texte in verschiedenen Sprachen geben. So lernt er, was für bestimmte Sprachen typisch ist. Diese statistische Methode wird automatische Übersetzungen verbessern. Dennoch können Computer den Menschen nicht ersetzen. Keine Maschine kann ein menschliches Sprachhirn imitieren. Übersetzer und Dolmetscher werden also noch lange Arbeit haben! Simple Texte können in Zukunft sicher von Computern übersetzt werden. Lieder, Poesie und Literatur brauchen dagegen ein lebendiges Element. Sie leben vom menschlichen Gefühl für Sprache. Und das ist auch gut so…