Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:
Deutsch
Mazedonisch
HörenMehr
Ich brauche ein Bett.
М---р-ба-крев--.
Ми треба кревет.
М- т-е-а к-е-е-.
----------------
Ми треба кревет. 0 Mi-t--eb------v--t.Mi tryeba kryevyet.M- t-y-b- k-y-v-e-.-------------------Mi tryeba kryevyet.
Им- ли о-д- --е-е-?
Има ли овде кревет?
И-а л- о-д- к-е-е-?
-------------------
Има ли овде кревет? 0 Ima-li ov--e-kry--y-t?Ima li ovdye kryevyet?I-a l- o-d-e k-y-v-e-?----------------------Ima li ovdye kryevyet?
Ми-----а---ети-к-.
Ми треба светилка.
М- т-е-а с-е-и-к-.
------------------
Ми треба светилка. 0 M--t---ba-s-yet-lka.Mi tryeba svyetilka.M- t-y-b- s-y-t-l-a---------------------Mi tryeba svyetilka.
С--ам да ч-т-м.
Сакам да читам.
С-к-м д- ч-т-м-
---------------
Сакам да читам. 0 S-k-- da-------.Sakam da chitam.S-k-m d- c-i-a-.----------------Sakam da chitam.
И-а -и--в-е----- -ве-и--а?
Има ли овде една светилка?
И-а л- о-д- е-н- с-е-и-к-?
--------------------------
Има ли овде една светилка? 0 I-a-li -vdy--ye--a -vy---lk-?Ima li ovdye yedna svyetilka?I-a l- o-d-e y-d-a s-y-t-l-a------------------------------Ima li ovdye yedna svyetilka?
Ми-----а т--ефо-.
Ми треба телефон.
М- т-е-а т-л-ф-н-
-----------------
Ми треба телефон. 0 Mi -r------y-lye-on.Mi tryeba tyelyefon.M- t-y-b- t-e-y-f-n---------------------Mi tryeba tyelyefon.
С-ка--д--те-еф---ра-.
Сакам да телефонирам.
С-к-м д- т-л-ф-н-р-м-
---------------------
Сакам да телефонирам. 0 S-ka--d- t--l--f---ram.Sakam da tyelyefoniram.S-k-m d- t-e-y-f-n-r-m------------------------Sakam da tyelyefoniram.
И----и о-д- -ел----?
Има ли овде телефон?
И-а л- о-д- т-л-ф-н-
--------------------
Има ли овде телефон? 0 Ima-l- -vdy- t-elyefo-?Ima li ovdye tyelyefon?I-a l- o-d-e t-e-y-f-n------------------------Ima li ovdye tyelyefon?
М--т-еба ка--ра.
Ми треба камера.
М- т-е-а к-м-р-.
----------------
Ми треба камера. 0 Mi----eba-----er-.Mi tryeba kamyera.M- t-y-b- k-m-e-a-------------------Mi tryeba kamyera.
С--ам да фот--р-ф--ам.
Сакам да фотографирам.
С-к-м д- ф-т-г-а-и-а-.
----------------------
Сакам да фотографирам. 0 S--a- d--foto--rafira-.Sakam da fotogurafiram.S-k-m d- f-t-g-r-f-r-m------------------------Sakam da fotogurafiram.
И---------е--амер-?
Има ли овде камера?
И-а л- о-д- к-м-р-?
-------------------
Има ли овде камера? 0 Im- -i-o-d----a---ra?Ima li ovdye kamyera?I-a l- o-d-e k-m-e-a----------------------Ima li ovdye kamyera?
Ми --------м-јутер.
Ми треба компјутер.
М- т-е-а к-м-ј-т-р-
-------------------
Ми треба компјутер. 0 Mi --ye-a-kompј---y-r.Mi tryeba kompјootyer.M- t-y-b- k-m-ј-o-y-r-----------------------Mi tryeba kompјootyer.
И-а-ли-о-де-к--п-у---?
Има ли овде компјутер?
И-а л- о-д- к-м-ј-т-р-
----------------------
Има ли овде компјутер? 0 I----- ovdy--k-mpј--t---?Ima li ovdye kompјootyer?I-a l- o-d-e k-m-ј-o-y-r--------------------------Ima li ovdye kompјootyer?
Ми т-е-а --н---о.
Ми треба пенкало.
М- т-е-а п-н-а-о-
-----------------
Ми треба пенкало. 0 M----ye-a----n--lo.Mi tryeba pyenkalo.M- t-y-b- p-e-k-l-.-------------------Mi tryeba pyenkalo.
Им- -и о-д- л-ст ---т-ја и-пен-ало?
Има ли овде лист хартија и пенкало?
И-а л- о-д- л-с- х-р-и-а и п-н-а-о-
-----------------------------------
Има ли овде лист хартија и пенкало? 0 I-- li ----e --s--k-art----i--yenk---?Ima li ovdye list khartiјa i pyenkalo?I-a l- o-d-e l-s- k-a-t-ј- i p-e-k-l-?--------------------------------------Ima li ovdye list khartiјa i pyenkalo?
Wer Texte übersetzen lassen will, muss meist viel Geld bezahlen.
Professionelle Dolmetscher oder Übersetzer sind teuer.
Trotzdem wird es immer wichtiger, andere Sprachen zu verstehen.
Dieses Problem wollen Informatiker und Computerlinguisten lösen.
Sie arbeiten seit langem an der Entwicklung von Übersetzungs-Tools.
Inzwischen gibt es viele verschiedene solcher Programme.
Die maschinellen Übersetzungen haben aber meist keine gute Qualität.
Daran sind jedoch nicht die Programmierer schuld!
Sprachen sind sehr komplexe Konstruktionen.
Computer dagegen basieren auf simplen mathematischen Prinzipien.
Deshalb können sie Sprachen nicht immer korrekt verarbeiten.
Ein Übersetzungsprogramm müsste eine Sprache komplett lernen.
Dafür müssten Experten ihm Tausende von Wörtern und Regeln beibringen.
Das ist praktisch unmöglich.
Einfacher ist es, den Computer rechnen zu lassen.
Denn das kann er gut!
Ein Computer kann berechnen, welche Kombinationen häufig sind.
Er erkennt zum Beispiel, welche Wörter oft nebeneinander stehen.
Dafür muss man ihm Texte in verschiedenen Sprachen geben.
So lernt er, was für bestimmte Sprachen typisch ist.
Diese statistische Methode wird automatische Übersetzungen verbessern.
Dennoch können Computer den Menschen nicht ersetzen.
Keine Maschine kann ein menschliches Sprachhirn imitieren.
Übersetzer und Dolmetscher werden also noch lange Arbeit haben!
Simple Texte können in Zukunft sicher von Computern übersetzt werden.
Lieder, Poesie und Literatur brauchen dagegen ein lebendiges Element.
Sie leben vom menschlichen Gefühl für Sprache.
Und das ist auch gut so…