Sprachführer

de brauchen – wollen   »   ka საჭიროება – სურვილი

69 [neunundsechzig]

brauchen – wollen

brauchen – wollen

69 [სამოცდაცხრა]

69 [samotsdatskhra]

საჭიროება – სურვილი

[sach'iroeba – survili]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Georgisch Hören Mehr
Ich brauche ein Bett. საწოლ---ჭ--დ--ა. საწოლი მჭირდება. ს-წ-ლ- მ-ი-დ-ბ-. ---------------- საწოლი მჭირდება. 0
sat----i --h'irdeba. sats'oli mch'irdeba. s-t-'-l- m-h-i-d-b-. -------------------- sats'oli mch'irdeba.
Ich will schlafen. ძი-- -ი-და. ძილი მინდა. ძ-ლ- მ-ნ-ა- ----------- ძილი მინდა. 0
d-ili--in-a. dzili minda. d-i-i m-n-a- ------------ dzili minda.
Gibt es hier ein Bett? არი--აქ სა-ო-ი? არის აქ საწოლი? ა-ი- ა- ს-წ-ლ-? --------------- არის აქ საწოლი? 0
a-is a-----s-o-i? aris ak sats'oli? a-i- a- s-t-'-l-? ----------------- aris ak sats'oli?
Ich brauche eine Lampe. ლამ-ა---ირდ-ბ-. ლამპა მჭირდება. ლ-მ-ა მ-ი-დ-ბ-. --------------- ლამპა მჭირდება. 0
la-p'- ----i-de-a. lamp'a mch'irdeba. l-m-'- m-h-i-d-b-. ------------------ lamp'a mch'irdeba.
Ich will lesen. კითხ---მ---ა. კითხვა მინდა. კ-თ-ვ- მ-ნ-ა- ------------- კითხვა მინდა. 0
k------a-mi---. k'itkhva minda. k-i-k-v- m-n-a- --------------- k'itkhva minda.
Gibt es hier eine Lampe? ა-ის აქ----პა? არის აქ ლამპა? ა-ი- ა- ლ-მ-ა- -------------- არის აქ ლამპა? 0
a--- ---l-mp-a? aris ak lamp'a? a-i- a- l-m-'-? --------------- aris ak lamp'a?
Ich brauche ein Telefon. ტელეფო---მჭ-რდ-ბა. ტელეფონი მჭირდება. ტ-ლ-ფ-ნ- მ-ი-დ-ბ-. ------------------ ტელეფონი მჭირდება. 0
t'--eponi-mch-i-deb-. t'eleponi mch'irdeba. t-e-e-o-i m-h-i-d-b-. --------------------- t'eleponi mch'irdeba.
Ich will telefonieren. დ-რე-ვ--მი-და. დარეკვა მინდა. დ-რ-კ-ა მ-ნ-ა- -------------- დარეკვა მინდა. 0
da--k'v- m--d-. darek'va minda. d-r-k-v- m-n-a- --------------- darek'va minda.
Gibt es hier ein Telefon? ა-ის--- -ელეფო--? არის აქ ტელეფონი? ა-ი- ა- ტ-ლ-ფ-ნ-? ----------------- არის აქ ტელეფონი? 0
ar-s-a- t-elepon-? aris ak t'eleponi? a-i- a- t-e-e-o-i- ------------------ aris ak t'eleponi?
Ich brauche eine Kamera. კ-მე-- მჭ--დე-ა. კამერა მჭირდება. კ-მ-რ- მ-ი-დ-ბ-. ---------------- კამერა მჭირდება. 0
k-a-e-a-mc-'--deba. k'amera mch'irdeba. k-a-e-a m-h-i-d-b-. ------------------- k'amera mch'irdeba.
Ich will fotografieren. ს-რა-ებ-ს -ა-------მ----. სურათების გადაღება მინდა. ს-რ-თ-ბ-ს გ-დ-ღ-ბ- მ-ნ-ა- ------------------------- სურათების გადაღება მინდა. 0
s-ra--bi- -a-ag---- m----. suratebis gadagheba minda. s-r-t-b-s g-d-g-e-a m-n-a- -------------------------- suratebis gadagheba minda.
Gibt es hier eine Kamera? არის ა--კ-მე--? არის აქ კამერა? ა-ი- ა- კ-მ-რ-? --------------- არის აქ კამერა? 0
a------ -----r-? aris ak k'amera? a-i- a- k-a-e-a- ---------------- aris ak k'amera?
Ich brauche einen Computer. კ---იუტ--ი--ჭ-რდებ-. კომპიუტერი მჭირდება. კ-მ-ი-ტ-რ- მ-ი-დ-ბ-. -------------------- კომპიუტერი მჭირდება. 0
k'-mp'iut-e-- -ch'ird---. k'omp'iut'eri mch'irdeba. k-o-p-i-t-e-i m-h-i-d-b-. ------------------------- k'omp'iut'eri mch'irdeba.
Ich will eine E-Mail schicken. ე--ფ--ტის გ-გზა--ა-მ-ნდ-. ელ-ფოსტის გაგზავნა მინდა. ე---ო-ტ-ს გ-გ-ა-ნ- მ-ნ-ა- ------------------------- ელ-ფოსტის გაგზავნა მინდა. 0
e------'i- ga--avn- m-n--. el-post'is gagzavna minda. e---o-t-i- g-g-a-n- m-n-a- -------------------------- el-post'is gagzavna minda.
Gibt es hier einen Computer? არი- ა- --მ-იუ-ე-ი? არის აქ კომპიუტერი? ა-ი- ა- კ-მ-ი-ტ-რ-? ------------------- არის აქ კომპიუტერი? 0
ar----- k'-mp'i----ri? aris ak k'omp'iut'eri? a-i- a- k-o-p-i-t-e-i- ---------------------- aris ak k'omp'iut'eri?
Ich brauche einen Kuli. კ----- -ჭი--ება. კალამი მჭირდება. კ-ლ-მ- მ-ი-დ-ბ-. ---------------- კალამი მჭირდება. 0
k----mi-m--'i--eba. k'alami mch'irdeba. k-a-a-i m-h-i-d-b-. ------------------- k'alami mch'irdeba.
Ich will etwas schreiben. მი--ა -აღ-- დ-ვ-ერ-. მინდა რაღაც დავწერო. მ-ნ-ა რ-ღ-ც დ-ვ-ე-ო- -------------------- მინდა რაღაც დავწერო. 0
m---a-r-g-a-- -avt---r-. minda raghats davts'ero. m-n-a r-g-a-s d-v-s-e-o- ------------------------ minda raghats davts'ero.
Gibt es hier ein Blatt Papier und einen Kuli? ა-ის -- -უ-ცე-ი-დ- კა---ი? არის აქ ფურცელი და კალამი? ა-ი- ა- ფ-რ-ე-ი დ- კ-ლ-მ-? -------------------------- არის აქ ფურცელი და კალამი? 0
aris------rt--li-da---ala--? aris ak purtseli da k'alami? a-i- a- p-r-s-l- d- k-a-a-i- ---------------------------- aris ak purtseli da k'alami?

Maschinelle Übersetzungen

Wer Texte übersetzen lassen will, muss meist viel Geld bezahlen. Professionelle Dolmetscher oder Übersetzer sind teuer. Trotzdem wird es immer wichtiger, andere Sprachen zu verstehen. Dieses Problem wollen Informatiker und Computerlinguisten lösen. Sie arbeiten seit langem an der Entwicklung von Übersetzungs-Tools. Inzwischen gibt es viele verschiedene solcher Programme. Die maschinellen Übersetzungen haben aber meist keine gute Qualität. Daran sind jedoch nicht die Programmierer schuld! Sprachen sind sehr komplexe Konstruktionen. Computer dagegen basieren auf simplen mathematischen Prinzipien. Deshalb können sie Sprachen nicht immer korrekt verarbeiten. Ein Übersetzungsprogramm müsste eine Sprache komplett lernen. Dafür müssten Experten ihm Tausende von Wörtern und Regeln beibringen. Das ist praktisch unmöglich. Einfacher ist es, den Computer rechnen zu lassen. Denn das kann er gut! Ein Computer kann berechnen, welche Kombinationen häufig sind. Er erkennt zum Beispiel, welche Wörter oft nebeneinander stehen. Dafür muss man ihm Texte in verschiedenen Sprachen geben. So lernt er, was für bestimmte Sprachen typisch ist. Diese statistische Methode wird automatische Übersetzungen verbessern. Dennoch können Computer den Menschen nicht ersetzen. Keine Maschine kann ein menschliches Sprachhirn imitieren. Übersetzer und Dolmetscher werden also noch lange Arbeit haben! Simple Texte können in Zukunft sicher von Computern übersetzt werden. Lieder, Poesie und Literatur brauchen dagegen ein lebendiges Element. Sie leben vom menschlichen Gefühl für Sprache. Und das ist auch gut so…