Sprachführer

de brauchen – wollen   »   bg трябва ми / имам нужда – искам

69 [neunundsechzig]

brauchen – wollen

brauchen – wollen

69 [шейсет и девет]

69 [sheyset i devet]

трябва ми / имам нужда – искам

[tryabva mi / imam nuzhda – iskam]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Bulgarisch Hören Mehr
Ich brauche ein Bett. Тр---- м--л-г-о. Трябва ми легло. Т-я-в- м- л-г-о- ---------------- Трябва ми легло. 0
Tr---va -- ----o. Tryabva mi leglo. T-y-b-a m- l-g-o- ----------------- Tryabva mi leglo.
Ich will schlafen. Ис-а- да -п-. Искам да спя. И-к-м д- с-я- ------------- Искам да спя. 0
Is----d- spya. Iskam da spya. I-k-m d- s-y-. -------------- Iskam da spya.
Gibt es hier ein Bett? Ту- -ма----л---о? Тук има ли легло? Т-к и-а л- л-г-о- ----------------- Тук има ли легло? 0
T-- --- l----g-o? Tuk ima li leglo? T-k i-a l- l-g-o- ----------------- Tuk ima li leglo?
Ich brauche eine Lampe. Трябв---и -амп-. Трябва ми лампа. Т-я-в- м- л-м-а- ---------------- Трябва ми лампа. 0
T-ya--- mi----pa. Tryabva mi lampa. T-y-b-a m- l-m-a- ----------------- Tryabva mi lampa.
Ich will lesen. Ис--м----ч-т-. Искам да чета. И-к-м д- ч-т-. -------------- Искам да чета. 0
Isk-m-d--c-e--. Iskam da cheta. I-k-m d- c-e-a- --------------- Iskam da cheta.
Gibt es hier eine Lampe? Т-- -м--ли л-м-а? Тук има ли лампа? Т-к и-а л- л-м-а- ----------------- Тук има ли лампа? 0
Tu- -m---i -a-pa? Tuk ima li lampa? T-k i-a l- l-m-a- ----------------- Tuk ima li lampa?
Ich brauche ein Telefon. Т-я-в- -- т--е-он. Трябва ми телефон. Т-я-в- м- т-л-ф-н- ------------------ Трябва ми телефон. 0
Try---a ---tele-on. Tryabva mi telefon. T-y-b-a m- t-l-f-n- ------------------- Tryabva mi telefon.
Ich will telefonieren. И-ка---- се--ба-я. Искам да се обадя. И-к-м д- с- о-а-я- ------------------ Искам да се обадя. 0
Iska- -a--e -b-d--. Iskam da se obadya. I-k-m d- s- o-a-y-. ------------------- Iskam da se obadya.
Gibt es hier ein Telefon? Ту----а -и -е-е---? Тук има ли телефон? Т-к и-а л- т-л-ф-н- ------------------- Тук има ли телефон? 0
T-k--m- li --le---? Tuk ima li telefon? T-k i-a l- t-l-f-n- ------------------- Tuk ima li telefon?
Ich brauche eine Kamera. Т----- ми--а-е-а. Трябва ми камера. Т-я-в- м- к-м-р-. ----------------- Трябва ми камера. 0
T-y-bva mi k-me-a. Tryabva mi kamera. T-y-b-a m- k-m-r-. ------------------ Tryabva mi kamera.
Ich will fotografieren. Ис--- ----ним-м. Искам да снимам. И-к-м д- с-и-а-. ---------------- Искам да снимам. 0
Isk---d- -n-m-m. Iskam da snimam. I-k-m d- s-i-a-. ---------------- Iskam da snimam.
Gibt es hier eine Kamera? Т---и-- -и-к--ера? Тук има ли камера? Т-к и-а л- к-м-р-? ------------------ Тук има ли камера? 0
T---i--------me--? Tuk ima li kamera? T-k i-a l- k-m-r-? ------------------ Tuk ima li kamera?
Ich brauche einen Computer. Т-яб-а -- -о---тър. Трябва ми компютър. Т-я-в- м- к-м-ю-ъ-. ------------------- Трябва ми компютър. 0
Trya-va-m---o-p-u-y-. Tryabva mi kompyutyr. T-y-b-a m- k-m-y-t-r- --------------------- Tryabva mi kompyutyr.
Ich will eine E-Mail schicken. И---м-д- -зп-а-----м---. Искам да изпратя е-майл. И-к-м д- и-п-а-я е-м-й-. ------------------------ Искам да изпратя е-майл. 0
Isk-m d- i-pr-t-a -e---y-. Iskam da izpratya ye-mayl. I-k-m d- i-p-a-y- y---a-l- -------------------------- Iskam da izpratya ye-mayl.
Gibt es hier einen Computer? Тук има-л- к-мпю-ъ-? Тук има ли компютър? Т-к и-а л- к-м-ю-ъ-? -------------------- Тук има ли компютър? 0
Tuk i-a------mpy-tyr? Tuk ima li kompyutyr? T-k i-a l- k-m-y-t-r- --------------------- Tuk ima li kompyutyr?
Ich brauche einen Kuli. Тря--а-м--хи-и-ал--. Трябва ми химикалка. Т-я-в- м- х-м-к-л-а- -------------------- Трябва ми химикалка. 0
Tr----- -i -h--i-al--. Tryabva mi khimikalka. T-y-b-a m- k-i-i-a-k-. ---------------------- Tryabva mi khimikalka.
Ich will etwas schreiben. Ис-а--д- -ап--- нещ-. Искам да напиша нещо. И-к-м д- н-п-ш- н-щ-. --------------------- Искам да напиша нещо. 0
I-kam ---na-i--- nes-c-o. Iskam da napisha neshcho. I-k-m d- n-p-s-a n-s-c-o- ------------------------- Iskam da napisha neshcho.
Gibt es hier ein Blatt Papier und einen Kuli? Ту---м- -- -ис- ха-тия---хи---а-к-? Тук има ли лист хартия и химикалка? Т-к и-а л- л-с- х-р-и- и х-м-к-л-а- ----------------------------------- Тук има ли лист хартия и химикалка? 0
Tu- -ma l--li-- -har--ya-i--h---k-l-a? Tuk ima li list khartiya i khimikalka? T-k i-a l- l-s- k-a-t-y- i k-i-i-a-k-? -------------------------------------- Tuk ima li list khartiya i khimikalka?

Maschinelle Übersetzungen

Wer Texte übersetzen lassen will, muss meist viel Geld bezahlen. Professionelle Dolmetscher oder Übersetzer sind teuer. Trotzdem wird es immer wichtiger, andere Sprachen zu verstehen. Dieses Problem wollen Informatiker und Computerlinguisten lösen. Sie arbeiten seit langem an der Entwicklung von Übersetzungs-Tools. Inzwischen gibt es viele verschiedene solcher Programme. Die maschinellen Übersetzungen haben aber meist keine gute Qualität. Daran sind jedoch nicht die Programmierer schuld! Sprachen sind sehr komplexe Konstruktionen. Computer dagegen basieren auf simplen mathematischen Prinzipien. Deshalb können sie Sprachen nicht immer korrekt verarbeiten. Ein Übersetzungsprogramm müsste eine Sprache komplett lernen. Dafür müssten Experten ihm Tausende von Wörtern und Regeln beibringen. Das ist praktisch unmöglich. Einfacher ist es, den Computer rechnen zu lassen. Denn das kann er gut! Ein Computer kann berechnen, welche Kombinationen häufig sind. Er erkennt zum Beispiel, welche Wörter oft nebeneinander stehen. Dafür muss man ihm Texte in verschiedenen Sprachen geben. So lernt er, was für bestimmte Sprachen typisch ist. Diese statistische Methode wird automatische Übersetzungen verbessern. Dennoch können Computer den Menschen nicht ersetzen. Keine Maschine kann ein menschliches Sprachhirn imitieren. Übersetzer und Dolmetscher werden also noch lange Arbeit haben! Simple Texte können in Zukunft sicher von Computern übersetzt werden. Lieder, Poesie und Literatur brauchen dagegen ein lebendiges Element. Sie leben vom menschlichen Gefühl für Sprache. Und das ist auch gut so…