Ау--р-йы------аша-.
Ауа-райы өте нашар.
А-а-р-й- ө-е н-ш-р-
-------------------
Ауа-райы өте нашар. 0 Aw---ay--öte--aşa-.Awa-rayı öte naşar.A-a-r-y- ö-e n-ş-r--------------------Awa-rayı öte naşar.
Ме---е-м-й--н,--е-е---ау--рай- ------ н---р.
Мен келмеймін, себебі ауа-райы сондай нашар.
М-н к-л-е-м-н- с-б-б- а-а-р-й- с-н-а- н-ш-р-
--------------------------------------------
Мен келмеймін, себебі ауа-райы сондай нашар. 0 M-n k---e-m-n, s--e-- -wa-r--ı--ond-y -a--r.Men kelmeymin, sebebi awa-rayı sonday naşar.M-n k-l-e-m-n- s-b-b- a-a-r-y- s-n-a- n-ş-r---------------------------------------------Men kelmeymin, sebebi awa-rayı sonday naşar.
О- -е---йд-,-се--бі --- ш-қы---н-жо-.
Ол келмейді, себебі оны шақырған жоқ.
О- к-л-е-д-, с-б-б- о-ы ш-қ-р-а- ж-қ-
-------------------------------------
Ол келмейді, себебі оны шақырған жоқ. 0 O- -el--y--- s--ebi -n- ş-qı---n ---.Ol kelmeydi, sebebi onı şaqırğan joq.O- k-l-e-d-, s-b-b- o-ı ş-q-r-a- j-q--------------------------------------Ol kelmeydi, sebebi onı şaqırğan joq.
М-н-ң--ақы-ым--оқ.
Менің уақытым жоқ.
М-н-ң у-қ-т-м ж-қ-
------------------
Менің уақытым жоқ. 0 Me-i- --q---m-j--.Meniñ waqıtım joq.M-n-ñ w-q-t-m j-q-------------------Meniñ waqıtım joq.
Мен---лм--м-н,--е-еб- м-н-ң уақ-ты- ---.
Мен келмеймін, себебі менің уақытым жоқ.
М-н к-л-е-м-н- с-б-б- м-н-ң у-қ-т-м ж-қ-
----------------------------------------
Мен келмеймін, себебі менің уақытым жоқ. 0 M---k----y--n- -e--b---e--ñ--aq-tım---q.Men kelmeymin, sebebi meniñ waqıtım joq.M-n k-l-e-m-n- s-b-b- m-n-ñ w-q-t-m j-q-----------------------------------------Men kelmeymin, sebebi meniñ waqıtım joq.
Маған --і ----с --теу --р-к.
Маған әлі жұмыс істеу керек.
М-ғ-н ә-і ж-м-с і-т-у к-р-к-
----------------------------
Маған әлі жұмыс істеу керек. 0 M-ğa- äl---um---i-t-w ker--.Mağan äli jumıs istew kerek.M-ğ-n ä-i j-m-s i-t-w k-r-k-----------------------------Mağan äli jumıs istew kerek.
М-н--алм-й---- с----і -ағ-- -----ұ--- іст-у -ер-к.
Мен қалмаймын, себебі маған әлі жұмыс істеу керек.
М-н қ-л-а-м-н- с-б-б- м-ғ-н ә-і ж-м-с і-т-у к-р-к-
--------------------------------------------------
Мен қалмаймын, себебі маған әлі жұмыс істеу керек. 0 M-----l-a---n,-s-be----ağ-- äl----m-s--stew---re-.Men qalmaymın, sebebi mağan äli jumıs istew kerek.M-n q-l-a-m-n- s-b-b- m-ğ-n ä-i j-m-s i-t-w k-r-k---------------------------------------------------Men qalmaymın, sebebi mağan äli jumıs istew kerek.
Rohkem keeli
Klõpsake lipul!
Ma ei jää, sest pean veel töötama.
Мен қалмаймын, себебі маған әлі жұмыс істеу керек.
Men qalmaymın, sebebi mağan äli jumıs istew kerek.
Мен кете--н,-с---б--ш--шады-.
Мен кетемін, себебі шаршадым.
М-н к-т-м-н- с-б-б- ш-р-а-ы-.
-----------------------------
Мен кетемін, себебі шаршадым. 0 M-- -e---i-- s--e-i-------ı-.Men ketemin, sebebi şarşadım.M-n k-t-m-n- s-b-b- ş-r-a-ı-.-----------------------------Men ketemin, sebebi şarşadım.
М-н ---е-ін,--еб-б--к-ш -о--п ке-ті.
Мен кетемін, себебі кеш болып кетті.
М-н к-т-м-н- с-б-б- к-ш б-л-п к-т-і-
------------------------------------
Мен кетемін, себебі кеш болып кетті. 0 M-n-kete--n- seb--i--eş -olıp-ketti.Men ketemin, sebebi keş bolıp ketti.M-n k-t-m-n- s-b-b- k-ş b-l-p k-t-i-------------------------------------Men ketemin, sebebi keş bolıp ketti.
Kui me õpime võõrkeelt, siis me stimuleerime oma aju.
Õppimine muudab meie mõtlemist.
Me muutume loovamaks ja paindlikumaks.
Kompleksmõtlemine muutub samuti mitmekeelsele inimesele lihtsamaks.
Mälu treenitakse õppimise abil.
Mida rohkem me õpime, seda paremini töötab meie mälu.
Paljusid keeli õppinud inimene omandab ka muid tarkusi kiiremini.
Ta suudab pingsalt mõelda ühe teema peale pikemat aega.
Selle tulemusena lahendab ta probleeme kiiremini.
Mitmekeelsed isikud on ka otsusekindlamad.
Aga kuidas nad teevad otsuseid, sõltub keeltest.
Meie otsuseid mõjutab keel, milles me mõtleme.
Psühholoogid uurisid teadustöö käigus mitut katsealust.
Kõik katsealused olid kakskeelsed.
Peale emakeele rääkisid nad veel üht keelt.
Katsealused pidid vastama küsimusele.
Küsimus puudutas probleemile lahenduse leidmist.
Testi käigus pidid katsealused valima kahe variandi vahel.
Üks võimalus oli tunduvalt riskantsem kui teine.
Katsealused pidid vastama küsimusele mõlemas keeles.
Ja vastused muutusid siis, kui keel muutus!
Kui nad rääkisid oma emakeeles, valisid katsealused riskantsema vastuse.
Aga võõrkeeles otsustasid turvalisem valiku kasuks.
Pärast katset pidid katsealused kihla vedama.
Ka siin oli selge erinevus.
Kui nad kasutasid võõrkeelt, olid nad mõistlikumad.
Teadlased eeldavad, et me oleme võõrkeeles rohkem keskendunud.
Seetõttu teeme otsuseid mitte emotsiooni põhjal, vaid ratsionaalselt ...