Vestmik

et midagi põhjendama 1   »   kk giving reasons

75 [seitsekümmend viis]

midagi põhjendama 1

midagi põhjendama 1

75 [жетпіс бес]

75 [jetpis bes]

giving reasons

[Birnärseni negizdew 1]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti kasahhi Mängi Rohkem
Miks te ei tule? Сіз неге-к--м---і-? Сіз неге келмейсіз? С-з н-г- к-л-е-с-з- ------------------- Сіз неге келмейсіз? 0
S---n-g- kel-e-si-? Siz nege kelmeysiz? S-z n-g- k-l-e-s-z- ------------------- Siz nege kelmeysiz?
Ilm on nii halb. Ау--р-йы------аша-. Ауа-райы өте нашар. А-а-р-й- ө-е н-ш-р- ------------------- Ауа-райы өте нашар. 0
Aw---ay--öte--aşa-. Awa-rayı öte naşar. A-a-r-y- ö-e n-ş-r- ------------------- Awa-rayı öte naşar.
Ma ei tule, sest ilm on nii halb. Ме---е-м-й--н,--е-е---ау--рай- ------ н---р. Мен келмеймін, себебі ауа-райы сондай нашар. М-н к-л-е-м-н- с-б-б- а-а-р-й- с-н-а- н-ш-р- -------------------------------------------- Мен келмеймін, себебі ауа-райы сондай нашар. 0
M-n k---e-m-n, s--e-- -wa-r--ı--ond-y -a--r. Men kelmeymin, sebebi awa-rayı sonday naşar. M-n k-l-e-m-n- s-b-b- a-a-r-y- s-n-a- n-ş-r- -------------------------------------------- Men kelmeymin, sebebi awa-rayı sonday naşar.
Miks ta ei tule? Ол-неге к--мейді? Ол неге келмейді? О- н-г- к-л-е-д-? ----------------- Ол неге келмейді? 0
Ol-ne-e -el--yd-? Ol nege kelmeydi? O- n-g- k-l-e-d-? ----------------- Ol nege kelmeydi?
Ta ei ole kutsutud. Он---а-ырғ----о-. Оны шақырған жоқ. О-ы ш-қ-р-а- ж-қ- ----------------- Оны шақырған жоқ. 0
Onı -aqırğan j--. Onı şaqırğan joq. O-ı ş-q-r-a- j-q- ----------------- Onı şaqırğan joq.
Ta ei tule, sest ta ei ole kutsutud. О- -е---йд-,-се--бі --- ш-қы---н-жо-. Ол келмейді, себебі оны шақырған жоқ. О- к-л-е-д-, с-б-б- о-ы ш-қ-р-а- ж-қ- ------------------------------------- Ол келмейді, себебі оны шақырған жоқ. 0
O- -el--y--- s--ebi -n- ş-qı---n ---. Ol kelmeydi, sebebi onı şaqırğan joq. O- k-l-e-d-, s-b-b- o-ı ş-q-r-a- j-q- ------------------------------------- Ol kelmeydi, sebebi onı şaqırğan joq.
Miks sa ei tule? С-н-н-ге к---е-с--? Сен неге келмейсің? С-н н-г- к-л-е-с-ң- ------------------- Сен неге келмейсің? 0
Sen n--- kel-ey--ñ? Sen nege kelmeysiñ? S-n n-g- k-l-e-s-ñ- ------------------- Sen nege kelmeysiñ?
Mul ei ole aega. М-н-ң--ақы-ым--оқ. Менің уақытым жоқ. М-н-ң у-қ-т-м ж-қ- ------------------ Менің уақытым жоқ. 0
Me-i- --q---m-j--. Meniñ waqıtım joq. M-n-ñ w-q-t-m j-q- ------------------ Meniñ waqıtım joq.
Ma ei tule, sest mul ei ole aega. Мен---лм--м-н,--е-еб- м-н-ң уақ-ты- ---. Мен келмеймін, себебі менің уақытым жоқ. М-н к-л-е-м-н- с-б-б- м-н-ң у-қ-т-м ж-қ- ---------------------------------------- Мен келмеймін, себебі менің уақытым жоқ. 0
M---k----y--n- -e--b---e--ñ--aq-tım---q. Men kelmeymin, sebebi meniñ waqıtım joq. M-n k-l-e-m-n- s-b-b- m-n-ñ w-q-t-m j-q- ---------------------------------------- Men kelmeymin, sebebi meniñ waqıtım joq.
Miks sa ei jää? Сен--ег- қ---айс--? Сен неге қалмайсың? С-н н-г- қ-л-а-с-ң- ------------------- Сен неге қалмайсың? 0
S-n---ge-q-lma-sı-? Sen nege qalmaysıñ? S-n n-g- q-l-a-s-ñ- ------------------- Sen nege qalmaysıñ?
Ma pean veel töötama. Маған --і ----с --теу --р-к. Маған әлі жұмыс істеу керек. М-ғ-н ә-і ж-м-с і-т-у к-р-к- ---------------------------- Маған әлі жұмыс істеу керек. 0
M-ğa- äl---um---i-t-w ker--. Mağan äli jumıs istew kerek. M-ğ-n ä-i j-m-s i-t-w k-r-k- ---------------------------- Mağan äli jumıs istew kerek.
Ma ei jää, sest pean veel töötama. М-н--алм-й---- с----і -ағ-- -----ұ--- іст-у -ер-к. Мен қалмаймын, себебі маған әлі жұмыс істеу керек. М-н қ-л-а-м-н- с-б-б- м-ғ-н ә-і ж-м-с і-т-у к-р-к- -------------------------------------------------- Мен қалмаймын, себебі маған әлі жұмыс істеу керек. 0
M-----l-a---n,-s-be----ağ-- äl----m-s--stew---re-. Men qalmaymın, sebebi mağan äli jumıs istew kerek. M-n q-l-a-m-n- s-b-b- m-ğ-n ä-i j-m-s i-t-w k-r-k- -------------------------------------------------- Men qalmaymın, sebebi mağan äli jumıs istew kerek.
Miks te juba lähete? Сіз---г- е--е-кет-п ---а-ы-? Сіз неге ерте кетіп барасыз? С-з н-г- е-т- к-т-п б-р-с-з- ---------------------------- Сіз неге ерте кетіп барасыз? 0
Siz --ge--r-----t-- b-ra---? Siz nege erte ketip barasız? S-z n-g- e-t- k-t-p b-r-s-z- ---------------------------- Siz nege erte ketip barasız?
Ma olen väsinud. М-н-ш-рша-ы-. Мен шаршадым. М-н ш-р-а-ы-. ------------- Мен шаршадым. 0
Men---r----m. Men şarşadım. M-n ş-r-a-ı-. ------------- Men şarşadım.
Ma lähen, sest olen väsinud. Мен кете--н,-с---б--ш--шады-. Мен кетемін, себебі шаршадым. М-н к-т-м-н- с-б-б- ш-р-а-ы-. ----------------------------- Мен кетемін, себебі шаршадым. 0
M-- -e---i-- s--e-i-------ı-. Men ketemin, sebebi şarşadım. M-n k-t-m-n- s-b-b- ş-r-a-ı-. ----------------------------- Men ketemin, sebebi şarşadım.
Miks te juba sõidate? Сі----г- ---е -е--- б----ыз? Сіз неге ерте кетіп барасыз? С-з н-г- е-т- к-т-п б-р-с-з- ---------------------------- Сіз неге ерте кетіп барасыз? 0
Si- ---e -------t-p bar---z? Siz nege erte ketip barasız? S-z n-g- e-t- k-t-p b-r-s-z- ---------------------------- Siz nege erte ketip barasız?
On juba hilja. К-- ---ып --т--. Кеш болып кетті. К-ш б-л-п к-т-і- ---------------- Кеш болып кетті. 0
K---bo-ı- k--t-. Keş bolıp ketti. K-ş b-l-p k-t-i- ---------------- Keş bolıp ketti.
Ma sõidan, sest juba on hilja. М-н ---е-ін,--еб-б--к-ш -о--п ке-ті. Мен кетемін, себебі кеш болып кетті. М-н к-т-м-н- с-б-б- к-ш б-л-п к-т-і- ------------------------------------ Мен кетемін, себебі кеш болып кетті. 0
M-n-kete--n- seb--i--eş -olıp-ketti. Men ketemin, sebebi keş bolıp ketti. M-n k-t-m-n- s-b-b- k-ş b-l-p k-t-i- ------------------------------------ Men ketemin, sebebi keş bolıp ketti.

Emakeel = emotsionaalne, võõrkeelte = ratsionaalne?

Kui me õpime võõrkeelt, siis me stimuleerime oma aju. Õppimine muudab meie mõtlemist. Me muutume loovamaks ja paindlikumaks. Kompleksmõtlemine muutub samuti mitmekeelsele inimesele lihtsamaks. Mälu treenitakse õppimise abil. Mida rohkem me õpime, seda paremini töötab meie mälu. Paljusid keeli õppinud inimene omandab ka muid tarkusi kiiremini. Ta suudab pingsalt mõelda ühe teema peale pikemat aega. Selle tulemusena lahendab ta probleeme kiiremini. Mitmekeelsed isikud on ka otsusekindlamad. Aga kuidas nad teevad otsuseid, sõltub keeltest. Meie otsuseid mõjutab keel, milles me mõtleme. Psühholoogid uurisid teadustöö käigus mitut katsealust. Kõik katsealused olid kakskeelsed. Peale emakeele rääkisid nad veel üht keelt. Katsealused pidid vastama küsimusele. Küsimus puudutas probleemile lahenduse leidmist. Testi käigus pidid katsealused valima kahe variandi vahel. Üks võimalus oli tunduvalt riskantsem kui teine. Katsealused pidid vastama küsimusele mõlemas keeles. Ja vastused muutusid siis, kui keel muutus! Kui nad rääkisid oma emakeeles, valisid katsealused riskantsema vastuse. Aga võõrkeeles otsustasid turvalisem valiku kasuks. Pärast katset pidid katsealused kihla vedama. Ka siin oli selge erinevus. Kui nad kasutasid võõrkeelt, olid nad mõistlikumad. Teadlased eeldavad, et me oleme võõrkeeles rohkem keskendunud. Seetõttu teeme otsuseid mitte emotsiooni põhjal, vaid ratsionaalselt ...