کتاب لغت

fa ‫گفتگوی کوتاه 1‬   »   ko 일상대화 1

‫20 [بیست]‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

20 [스물]

20 [seumul]

일상대화 1

[ilsangdaehwa 1]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان کره‌ای بازی بیشتر
‫راحت باشید! ‬ 편하게 계세요! 편하게 계세요! 1
p--onh-ge ---s---! pyeonhage gyeseyo!
‫منزل خودتان است.‬ 집처럼 편하게 계세요! 집처럼 편하게 계세요! 1
j-b-heo-eo- py-o-ha-e g------! jibcheoleom pyeonhage gyeseyo!
‫چه میل دارید بنوشید؟‬ 뭘 마시고 싶어요? 뭘 마시고 싶어요? 1
mwol ma-i-- s-----yo? mwol masigo sip-eoyo?
‫موسیقی دوست دارید؟‬ 음악을 좋아해요? 음악을 좋아해요? 1
e---ag--ul joh-aha---? eum-ag-eul joh-ahaeyo?
‫من موسیقی کلاسیک دوست دارم.‬ 저는 클래식 음악을 좋아해요. 저는 클래식 음악을 좋아해요. 1
j-one-n keu---e--g-eu-------- joh-a-a-y-. jeoneun keullaesig eum-ag-eul joh-ahaeyo.
‫اینها سی دی های من هستند.‬ 이게 제 CD들이에요. 이게 제 CD들이에요. 1
i-e--e C-de-l-----. ige je CDdeul-ieyo.
‫شما ساز می‌زنید؟‬ 악기를 연주해요? 악기를 연주해요? 1
ag-il--l ye-nju-aey-? aggileul yeonjuhaeyo?
‫این گیتار من است.‬ 이게 제 기타예요. 이게 제 기타예요. 1
i---j- --ta-e-o. ige je gitayeyo.
‫شما دوست دارید آواز بخوانید؟‬ 노래부르기를 좋아해요? 노래부르기를 좋아해요? 1
nolaebul-ug---u- -o--ahae-o? nolaebuleugileul joh-ahaeyo?
‫شما بچه دارید؟‬ 아이들이 있어요? 아이들이 있어요? 1
a-deul---is---o--? aideul-i iss-eoyo?
‫شما سگ دارید؟‬ 개가 있어요? 개가 있어요? 1
g--ga--s--eoy-? gaega iss-eoyo?
‫شما گربه دارید؟‬ 고양이가 있어요? 고양이가 있어요? 1
g-y----i-a iss---y-? goyang-iga iss-eoyo?
‫اینها کتاب های من هستند.‬ 이게 제 책들이에요. 이게 제 책들이에요. 1
ige-je cha--d-------o. ige je chaegdeul-ieyo.
‫من الان دارم این کتاب را می‌خوانم.‬ 저는 지금 이 책을 읽고 있어요. 저는 지금 이 책을 읽고 있어요. 1
j-------ji-eum-i c--e--e----lg-go -ss-e--o. jeoneun jigeum i chaeg-eul ilg-go iss-eoyo.
‫دوست دارید چیزی بخونید؟‬ 뭘 읽는 걸 좋아해요? 뭘 읽는 걸 좋아해요? 1
m--l-il----n--eo- ----ah-eyo? mwol ilgneun geol joh-ahaeyo?
‫دوست دارید به کنسرت بروید؟‬ 콘서트 가는 걸 좋아해요? 콘서트 가는 걸 좋아해요? 1
k-------- -a---- g----jo----aeyo? konseoteu ganeun geol joh-ahaeyo?
‫دوست دارید به تئاتر بروید؟‬ 극장 가는 걸 좋아해요? 극장 가는 걸 좋아해요? 1
ge--j-ng ga---n--e-----h-aha---? geugjang ganeun geol joh-ahaeyo?
‫دوست دارید به اپرا بروید؟‬ 오페라 가는 걸 좋아해요? 오페라 가는 걸 좋아해요? 1
o-e---g-n-u- -----j---a-a-yo? opela ganeun geol joh-ahaeyo?

‫زبان مادری؟ زبان پدری!‬

‫به عنوان یک کودک، از چه کسی زبان را می آموزید؟‬ ‫مطمئنا خواهید گفت: از مادر!‬ ‫بیشتر مردم دنیا این طور فکر می کنند.‬ ‫اصطلاح "زبان مادری" تقریبا در تمام ملّتها وجود دارد.‬ ‫انگلیسی ها و چینی ها هم با آن آشنا هستند.‬ ‫شاید به علّت این که مادران وقت بیشتری را صرف کودکان می کنند.‬ ‫اما مطالعات اخیر به نتایج متفاوتی دست یافته اند.‬ ‫این مطالعات نشان می دهد که زبان ما بیشتر زبان پدران ماست.‬ ‫محقّقان خواص ژنتیکی و زبانی قبایل مختلط را مورد بررسی قرار داده اند.‬ ‫در این قبایل، پدر و مادر متعلّق به فرهنگ های مختلف هستند.‬ ‫این قبایل هزاران سال پیش تشکیل شده اند.‬ ‫دلیل آن مهاجرت های وسیع بوده است.‬ ‫خواص ژنتیکی این قبایل مختلط از نظر ژنتیک تجزیه و تحلیل شد.‬ ‫سپس نتیجه آن با زبان قبیله مقایسه شد.‬ ‫اکثر قبایل به زبان اجداد پدری خود صحبت می کنند.‬ ‫این بدان معناست که زبان این کشور بوسیله کروموزوم Y منتقل می شود.‬ ‫بنابراین مردان زبان را با خود به سرزمین های خارجی آورده اند.‬ ‫و پس از آن زنان آنجا زبان جدید را از آنها فرا گرفته اند.‬ ‫حتی امروز هم، پدران نفوذ زیادی در زبان ما دارند.‬ ‫زیر اکودکان هم در موقع یادگیری، به سمت زبان پدر خود گرایش دارند.‬ ‫پدران بطور قابل توجهی کمتر با فرزندان خود صحبت می کنند.‬ ‫ساختار جمله مردان نیز ساده تر از زنان است.‬ ‫در نتیجه، زبان پدری برای کودکان مناسب تر است.‬ ‫این زبان به کودکان تحمیل نمی شود و به این ترتیب آسان تر یاد می گیرند.‬ ‫به این دلیل کودکان ترجیح می دهند به جای تقلید از صحبت کردن "ماما" از صحبت کردن "بابا" تقلید کنند.‬ ‫بعدا، واژگان مادر است که زبان کودک را شکل می دهد.‬ ‫به این ترتیب، مادران هم مانند پدران بر زبان ما نفوذ دارند.‬ ‫بنابراین آن را باید زبان والدین نامید!‬