Kifejezéstár

hu Melléknevek 3   »   mk Придавки 3

80 [nyolcvan]

Melléknevek 3

Melléknevek 3

80 [осумдесет]

80 [osoomdyesyet]

Придавки 3

[Pridavki 3]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar macedón Lejátszás Több
Neki van egy kutyája. Т-- --а куче. Таа има куче. Т-а и-а к-ч-. ------------- Таа има куче. 0
Ta- i-a koo-hy-. Taa ima koochye. T-a i-a k-o-h-e- ---------------- Taa ima koochye.
A kutya nagy. Ку---о --го-е--. Кучето е големо. К-ч-т- е г-л-м-. ---------------- Кучето е големо. 0
Kooc-y--o--e-g-o-yemo. Koochyeto ye guolyemo. K-o-h-e-o y- g-o-y-m-. ---------------------- Koochyeto ye guolyemo.
Neki van egy nagy kutyája. Таа---- голе---к-ч-. Таа има големо куче. Т-а и-а г-л-м- к-ч-. -------------------- Таа има големо куче. 0
T-a im- g-ol-e-- k-och-e. Taa ima guolyemo koochye. T-a i-a g-o-y-m- k-o-h-e- ------------------------- Taa ima guolyemo koochye.
Neki van egy háza. Та- --а-куќ-. Таа има куќа. Т-а и-а к-ќ-. ------------- Таа има куќа. 0
Ta- -----oo--a. Taa ima kookja. T-a i-a k-o-j-. --------------- Taa ima kookja.
A ház kicsi. Ку-а-а е ---а. Куќата е мала. К-ќ-т- е м-л-. -------------- Куќата е мала. 0
K-o-j-ta -e m-l-. Kookjata ye mala. K-o-j-t- y- m-l-. ----------------- Kookjata ye mala.
Neki egy kis háza van. Т-а--ма--д-а м-л- ку-а. Таа има една мала куќа. Т-а и-а е-н- м-л- к-ќ-. ----------------------- Таа има една мала куќа. 0
T---im---edna ---- ko---a. Taa ima yedna mala kookja. T-a i-a y-d-a m-l- k-o-j-. -------------------------- Taa ima yedna mala kookja.
Ő egy szállodában lakik. Т-- ж-вее-во-хотел. Тој живее во хотел. Т-ј ж-в-е в- х-т-л- ------------------- Тој живее во хотел. 0
To--ʐ----ye--- -hot--l. Toј ʐivyeye vo khotyel. T-ј ʐ-v-e-e v- k-o-y-l- ----------------------- Toј ʐivyeye vo khotyel.
A szálloda olcsó. Х-т-л-- - евтин. Хотелот е евтин. Х-т-л-т е е-т-н- ---------------- Хотелот е евтин. 0
K-o-----t y--yev--n. Khotyelot ye yevtin. K-o-y-l-t y- y-v-i-. -------------------- Khotyelot ye yevtin.
Ő egy olcsó szállodában lakik. Т-- ж--е- -- ев--н--оте-. Тој живее во евтин хотел. Т-ј ж-в-е в- е-т-н х-т-л- ------------------------- Тој живее во евтин хотел. 0
T-ј ʐ--y--- vo ye--i---hotye-. Toј ʐivyeye vo yevtin khotyel. T-ј ʐ-v-e-e v- y-v-i- k-o-y-l- ------------------------------ Toј ʐivyeye vo yevtin khotyel.
Neki van egy autója. То--и----вт---би-. Тој има автомобил. Т-ј и-а а-т-м-б-л- ------------------ Тој има автомобил. 0
To- ima-a--om-bi-. Toј ima avtomobil. T-ј i-a a-t-m-b-l- ------------------ Toј ima avtomobil.
Az autó drága. А--омоб--о--е---ап. Автомобилот е скап. А-т-м-б-л-т е с-а-. ------------------- Автомобилот е скап. 0
A-tomo--lo--y- -k--. Avtomobilot ye skap. A-t-m-b-l-t y- s-a-. -------------------- Avtomobilot ye skap.
Neki van egy drága autója. Т-ј и---с--п-ав-ом-би-. Тој има скап автомобил. Т-ј и-а с-а- а-т-м-б-л- ----------------------- Тој има скап автомобил. 0
Toј---a -----av--m--i-. Toј ima skap avtomobil. T-ј i-a s-a- a-t-m-b-l- ----------------------- Toј ima skap avtomobil.
Ő egy regényt olvas. Т-ј -ит- -д----о--н. Тој чита еден роман. Т-ј ч-т- е-е- р-м-н- -------------------- Тој чита еден роман. 0
To- chit---e-y-n ---an. Toј chita yedyen roman. T-ј c-i-a y-d-e- r-m-n- ----------------------- Toј chita yedyen roman.
A regény unalmas. Р-м-нот - ----ден. Романот е досаден. Р-м-н-т е д-с-д-н- ------------------ Романот е досаден. 0
R----o--y---os---e-. Romanot ye dosadyen. R-m-n-t y- d-s-d-e-. -------------------- Romanot ye dosadyen.
Ő egy unalmas regényt olvas. Тој -и-- -д-н д-са-е- ро--н. Тој чита еден досаден роман. Т-ј ч-т- е-е- д-с-д-н р-м-н- ---------------------------- Тој чита еден досаден роман. 0
Toј-c--t- --d-en--os-d--n--om-n. Toј chita yedyen dosadyen roman. T-ј c-i-a y-d-e- d-s-d-e- r-m-n- -------------------------------- Toј chita yedyen dosadyen roman.
Ő egy filmet néz. Та- г--да -д-н-ф--м. Таа гледа еден филм. Т-а г-е-а е-е- ф-л-. -------------------- Таа гледа еден филм. 0
T-a--u--e---yed-en-----. Taa gulyeda yedyen film. T-a g-l-e-a y-d-e- f-l-. ------------------------ Taa gulyeda yedyen film.
A film izgalmas. Фи-м-т-е и-----сен. Филмот е интересен. Ф-л-о- е и-т-р-с-н- ------------------- Филмот е интересен. 0
F--mot ye --tye---sy--. Filmot ye intyeryesyen. F-l-o- y- i-t-e-y-s-e-. ----------------------- Filmot ye intyeryesyen.
Ő egy izgalmas filmet néz. Т-а---е-а--д-н-инте-е-е------. Таа гледа еден интересен филм. Т-а г-е-а е-е- и-т-р-с-н ф-л-. ------------------------------ Таа гледа еден интересен филм. 0
Ta- -ul-e-a yed--- int--ry---en film. Taa gulyeda yedyen intyeryesyen film. T-a g-l-e-a y-d-e- i-t-e-y-s-e- f-l-. ------------------------------------- Taa gulyeda yedyen intyeryesyen film.

A tudomány nyelve

A tudománnyal folalkozó nyelv önmagában is egy nyelv. Szakmai vitákra használják. Tudományos publikációkban is használják. Régebben egységes tudományos nyelv létezett. Az európai térségben a tudomány nyelvét sokáig a latin határozta meg. Mára az angol lett a legjelentősebb nyelv a tudományban. A tudományos nyelvek szaknyelvek. Nagyon sok szakkifejezést tartalmaznak. A legfontosabb tulajdonságaik a szabványosítás és az egységesítés. Néhányan azt mondják a tudósok direkt érthetetlenül beszélnek. Ha valami bonyolultan hangzik, intelligensebbnek tűnik. A tudomány azonban az valósághoz igazodik. Ezért egy semleges nyelvet kell használnia. Retorikus elemek és homályos megfogalmazások számára nincs hely. Ennek ellenére létezik példa túlzottan bonyolult nyelvre. És úgy néz ki hogy a bonyolult nyelvek elbűvölik az embereket. Kutatások kimutatták, hogy a bonyolultabb nyelvekben jobban bízunk. A tesztalanyoknak egy kérdésre kellett válaszolniuk. Ehhez több lehetséges válasz közül kellett választaniuk. Némely válasz nagyon egyszerű volt, mások nagyon bonyolultan voltak megfogalmazva. A legtöbb tesztalany a bonyolult válaszok mellett döntött. Ezeknek azonban semmi értelme nem volt! A tesztalanyokat elvakította a nyelv. Annak ellenére, hogy a tartalom nevetséges volt, hatással volt rájuk a forma. A bonyolult írás azonban nem mindig művészet. Megtanulható az egyszerű tartalmak bonyolultan való kifejezése. A bonyolultakat viszont egyszerűen kifejezni már nem annyira egyszerű. Néha tehát az egyszerű az igazán bonyolult…