Ј- г---аш -- п--н-нат---а--?
Ја гледаш ли планината таму?
Ј- г-е-а- л- п-а-и-а-а т-м-?
----------------------------
Ја гледаш ли планината таму? 0 Ј- --ly----- li-p--n-nat-----o-?Јa gulyedash li planinata tamoo?Ј- g-l-e-a-h l- p-a-i-a-a t-m-o---------------------------------Јa gulyedash li planinata tamoo?
Г- -лед-ш ---с-лот--там-?
Го гледаш ли селото таму?
Г- г-е-а- л- с-л-т- т-м-?
-------------------------
Го гледаш ли селото таму? 0 G-o -u-yedash l--sy--o-o t--o-?Guo gulyedash li syeloto tamoo?G-o g-l-e-a-h l- s-e-o-o t-m-o--------------------------------Guo gulyedash li syeloto tamoo?
Ја-гл--а--л- ------ т-му?
Ја гледаш ли реката таму?
Ј- г-е-а- л- р-к-т- т-м-?
-------------------------
Ја гледаш ли реката таму? 0 Јa --l--dash li-----a-- ta-o-?Јa gulyedash li ryekata tamoo?Ј- g-l-e-a-h l- r-e-a-a t-m-o-------------------------------Јa gulyedash li ryekata tamoo?
Г-----даш-л- -зе-от- там-?
Го гледаш ли езерото таму?
Г- г-е-а- л- е-е-о-о т-м-?
--------------------------
Го гледаш ли езерото таму? 0 Guo---ly-dash ---yez-e--to -----?Guo gulyedash li yezyeroto tamoo?G-o g-l-e-a-h l- y-z-e-o-o t-m-o----------------------------------Guo gulyedash li yezyeroto tamoo?
Т-- пти---т---, м- с- -оп---.
Таа птица таму, ми се допаѓа.
Т-а п-и-а т-м-, м- с- д-п-ѓ-.
-----------------------------
Таа птица таму, ми се допаѓа. 0 T-a-pt--z--t--oo,-mi sy- ------.Taa ptitza tamoo, mi sye dopaѓa.T-a p-i-z- t-m-o- m- s-e d-p-ѓ-.--------------------------------Taa ptitza tamoo, mi sye dopaѓa.
То--д--о----у---- с- д-паѓа.
Тоа дрво таму, ми се допаѓа.
Т-а д-в- т-м-, м- с- д-п-ѓ-.
----------------------------
Тоа дрво таму, ми се допаѓа. 0 T-- -rvo tam-o,-m- --e-dop-ѓa.Toa drvo tamoo, mi sye dopaѓa.T-a d-v- t-m-o- m- s-e d-p-ѓ-.------------------------------Toa drvo tamoo, mi sye dopaѓa.
Тој п-рк -а-у, м- с---о--ѓ-.
Тој парк таму, ми се допаѓа.
Т-ј п-р- т-м-, м- с- д-п-ѓ-.
----------------------------
Тој парк таму, ми се допаѓа. 0 T-ј --rk--a-oo,-mi-s-e-----ѓa.Toј park tamoo, mi sye dopaѓa.T-ј p-r- t-m-o- m- s-e d-p-ѓ-.------------------------------Toј park tamoo, mi sye dopaѓa.
Т-- гр--и-а------ ми -е допа--.
Таа градина таму, ми се допаѓа.
Т-а г-а-и-а т-м-, м- с- д-п-ѓ-.
-------------------------------
Таа градина таму, ми се допаѓа. 0 T-a-gu--d--a ta-oo--m- s-- d-pa--.Taa guradina tamoo, mi sye dopaѓa.T-a g-r-d-n- t-m-o- m- s-e d-p-ѓ-.----------------------------------Taa guradina tamoo, mi sye dopaѓa.
Т----ве--------ми с-----аѓ-.
Тоа цвеќе овде ми се допаѓа.
Т-а ц-е-е о-д- м- с- д-п-ѓ-.
----------------------------
Тоа цвеќе овде ми се допаѓа. 0 Toa -------y- o--y--mi -y- -o-aѓ-.Toa tzvyekjye ovdye mi sye dopaѓa.T-a t-v-e-j-e o-d-e m- s-e d-p-ѓ-.----------------------------------Toa tzvyekjye ovdye mi sye dopaѓa.
Ми-л-----к- о-- е--бав-.
Мислам дека ова е убаво.
М-с-а- д-к- о-а е у-а-о-
------------------------
Мислам дека ова е убаво. 0 Mis-am dye---o-- -e---bav-.Mislam dyeka ova ye oobavo.M-s-a- d-e-a o-a y- o-b-v-.---------------------------Mislam dyeka ova ye oobavo.
Мис-ам--ека-о-а ---нтер--но.
Мислам дека ова е интересно.
М-с-а- д-к- о-а е и-т-р-с-о-
----------------------------
Мислам дека ова е интересно. 0 M-sl-m dyeka --a -e-i-tyer---no.Mislam dyeka ova ye intyeryesno.M-s-a- d-e-a o-a y- i-t-e-y-s-o---------------------------------Mislam dyeka ova ye intyeryesno.
Мисл---дека---а-е п-ек----о.
Мислам дека ова е прекрасно.
М-с-а- д-к- о-а е п-е-р-с-о-
----------------------------
Мислам дека ова е прекрасно. 0 M-sl---d-e-a --- ye--ry---a-n-.Mislam dyeka ova ye pryekrasno.M-s-a- d-e-a o-a y- p-y-k-a-n-.-------------------------------Mislam dyeka ova ye pryekrasno.
М--л-м--е-а ов- е -рдо.
Мислам дека ова е грдо.
М-с-а- д-к- о-а е г-д-.
-----------------------
Мислам дека ова е грдо. 0 M-s-a- d---- ov- -e-g--d-.Mislam dyeka ova ye gurdo.M-s-a- d-e-a o-a y- g-r-o---------------------------Mislam dyeka ova ye gurdo.
М-слам -е-- -в------садно.
Мислам дека ова е досадно.
М-с-а- д-к- о-а е д-с-д-о-
--------------------------
Мислам дека ова е досадно. 0 M-s-a---ye-- o-a -e d-s---o.Mislam dyeka ova ye dosadno.M-s-a- d-e-a o-a y- d-s-d-o-----------------------------Mislam dyeka ova ye dosadno.
М--л-- д----ова е --а-но.
Мислам дека ова е ужасно.
М-с-а- д-к- о-а е у-а-н-.
-------------------------
Мислам дека ова е ужасно. 0 M-s----d--k- --- y--ooʐ-sn-.Mislam dyeka ova ye ooʐasno.M-s-a- d-e-a o-a y- o-ʐ-s-o-----------------------------Mislam dyeka ova ye ooʐasno.
Minden nyelvben megtalálhatók a közmondások.
Ezáltal a közmondások a nemzeti tudat fontos részei.
A közmondásokban megmutatkoznak egy ország értékei és normái.
Felépítésük állandó és nem változtatható.
A közmondások mindig rövidek és tömörek.
Sokszor használnak bennük metaforákat.
Sok közmondás költőien van felépítve.
A legtöbb közmondás tanáccsal vagy viselkedési szabállyal szolgál számunkra.
Néhány közmondás azonban egyértelmű kritikát fogalmaz meg.
Sokszor sztereotípiákat használnak a közmondások.
Tehát egyes országokra vagy népekre jellemző dolgokról szólnak.
A közmondásoknak nagyon régi a hagyománya.
Már Arisztotelész is rövid filozofikus daraboknak dicsérte őket.
A retorikában és az irodalomban fontos stílus elemek.
Jellegzetességük, hogy mindig aktuálisak maradnak.
A nyelvészetben külön tudományág foglalkozik velük.
Sok közmondás több nyelven is létezik.
Ilyenkor lexikailag hasonlíthatnak egymásra.
A különböző nyelvek használói ilyenkor azonos szavakat használnak.
Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES)
Más közmondások jelentésükben egyeznek.
Ez azt jelenti, hogy ugyanaz a tartalom más szavakkal van kifejezve.
Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT)
A közmondások így segítenek abban, hogy más népeket és kultúrákat megértsünk.
A legérdekesebbek azok a közmondások, melyek az egész világon léteznek.
Ezeknél az emberi élet ‘nagy’ témáiról van szó.
Ezek a közmondások tehát, általános tapasztalatokkal foglalkoznak.
Megmutatják hogy: Mindannyian egyenlők vagyunk - függetlenül attól, hogy milyen nyelvet beszéljük.