Kifejezéstár

hu Utazás előkészítése   »   mk Подготовки за патување

47 [negyvenhét]

Utazás előkészítése

Utazás előkészítése

47 [четириесет и седум]

47 [chyetiriyesyet i syedoom]

Подготовки за патување

[Podguotovki za patoovaњye]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar macedón Lejátszás Több
Be kell pakolnod a bőröndünket! М--а---а-г- с---у--ш н-ши-- -у---! Мораш да го спакуваш нашиот куфер! М-р-ш д- г- с-а-у-а- н-ш-о- к-ф-р- ---------------------------------- Мораш да го спакуваш нашиот куфер! 0
M-------a -uo--pako-vash--ashi-- k-o--er! Morash da guo spakoovash nashiot koofyer! M-r-s- d- g-o s-a-o-v-s- n-s-i-t k-o-y-r- ----------------------------------------- Morash da guo spakoovash nashiot koofyer!
Nem szabad semmit elfelejtened! Не см--- ништо-да-з-бор---ш! Не смееш ништо да заборавиш! Н- с-е-ш н-ш-о д- з-б-р-в-ш- ---------------------------- Не смееш ништо да заборавиш! 0
Nye----e--s- n-sh---d--z-bo-a----! Nye smyeyesh nishto da zaboravish! N-e s-y-y-s- n-s-t- d- z-b-r-v-s-! ---------------------------------- Nye smyeyesh nishto da zaboravish!
Szükséged van egy nagy bőröndre! Пот-е-е- -и ---ден-г-л-- --ф--! Потребен ти е еден голем куфер! П-т-е-е- т- е е-е- г-л-м к-ф-р- ------------------------------- Потребен ти е еден голем куфер! 0
Pot--e--e- -i y-----y---g--l--m--o---e-! Potryebyen ti ye yedyen guolyem koofyer! P-t-y-b-e- t- y- y-d-e- g-o-y-m k-o-y-r- ---------------------------------------- Potryebyen ti ye yedyen guolyem koofyer!
Ne felejtsd el az útlevelet! Нем----а--- -а-ора-иш-па-----! Немој да го заборавиш пасошот! Н-м-ј д- г- з-б-р-в-ш п-с-ш-т- ------------------------------ Немој да го заборавиш пасошот! 0
N---o- da gu- z--orav----paso--ot! Nyemoј da guo zaboravish pasoshot! N-e-o- d- g-o z-b-r-v-s- p-s-s-o-! ---------------------------------- Nyemoј da guo zaboravish pasoshot!
Ne felejtsd el a repülőjegyet! Не-о- да----забо-авиш -ви-н-к-от--и---! Немој да го заборавиш авионскиот билет! Н-м-ј д- г- з-б-р-в-ш а-и-н-к-о- б-л-т- --------------------------------------- Немој да го заборавиш авионскиот билет! 0
N------da---o -a---avi-h a------iot-bi--et! Nyemoј da guo zaboravish avionskiot bilyet! N-e-o- d- g-o z-b-r-v-s- a-i-n-k-o- b-l-e-! ------------------------------------------- Nyemoј da guo zaboravish avionskiot bilyet!
Ne felejtsd el az utazási csekkeket! Нем-- д- г--з--о---иш-пат-и--ите-------! Немој да ги заборавиш патничките чекови! Н-м-ј д- г- з-б-р-в-ш п-т-и-к-т- ч-к-в-! ---------------------------------------- Немој да ги заборавиш патничките чекови! 0
N-e--- d--g-- --bo-a--s- pat-ichk--y--ch--k---! Nyemoј da gui zaboravish patnichkitye chyekovi! N-e-o- d- g-i z-b-r-v-s- p-t-i-h-i-y- c-y-k-v-! ----------------------------------------------- Nyemoј da gui zaboravish patnichkitye chyekovi!
Vigyél napkrémet magaddal. З-ми--р-ма--- с--ч-њ---о-себ-. Земи крема за сончање со себе. З-м- к-е-а з- с-н-а-е с- с-б-. ------------------------------ Земи крема за сончање со себе. 0
Zyemi -r--ma ---sonc------s--sye-y-. Zyemi kryema za sonchaњye so syebye. Z-e-i k-y-m- z- s-n-h-њ-e s- s-e-y-. ------------------------------------ Zyemi kryema za sonchaњye so syebye.
Vigyél napszemüveget magaddal. З-м- ги оч-лат- за--онце-----еб-. Земи ги очилата за сонце со себе. З-м- г- о-и-а-а з- с-н-е с- с-б-. --------------------------------- Земи ги очилата за сонце со себе. 0
Zye-i-g-- o--i-a-- za-sontz----o sye-ye. Zyemi gui ochilata za sontzye so syebye. Z-e-i g-i o-h-l-t- z- s-n-z-e s- s-e-y-. ---------------------------------------- Zyemi gui ochilata za sontzye so syebye.
Vigyél szalmakalapot magaddal. Земи-го-шеш--от ---со--- -о----е. Земи го шеширот за сонце со себе. З-м- г- ш-ш-р-т з- с-н-е с- с-б-. --------------------------------- Земи го шеширот за сонце со себе. 0
Zyem- g-o sh-e-h--o---- --nt--e s--s-e---. Zyemi guo shyeshirot za sontzye so syebye. Z-e-i g-o s-y-s-i-o- z- s-n-z-e s- s-e-y-. ------------------------------------------ Zyemi guo shyeshirot za sontzye so syebye.
Akarsz egy térképet magaddal vinni? Сака--ли -а------ патна-карта со се--? Сакаш ли да земеш патна карта со себе? С-к-ш л- д- з-м-ш п-т-а к-р-а с- с-б-? -------------------------------------- Сакаш ли да земеш патна карта со себе? 0
Sa--s---- ----y---e-- -at-- k-r---so-s--bye? Sakash li da zyemyesh patna karta so syebye? S-k-s- l- d- z-e-y-s- p-t-a k-r-a s- s-e-y-? -------------------------------------------- Sakash li da zyemyesh patna karta so syebye?
Akarsz egy útikalauzt magaddal vinni? Сакаш-л---- --м-- --рис----- -о-а- со-се--? Сакаш ли да земеш туристички водач со себе? С-к-ш л- д- з-м-ш т-р-с-и-к- в-д-ч с- с-б-? ------------------------------------------- Сакаш ли да земеш туристички водач со себе? 0
Sakash li------e-y-s- to--ist-------od------ s----e? Sakash li da zyemyesh tooristichki vodach so syebye? S-k-s- l- d- z-e-y-s- t-o-i-t-c-k- v-d-c- s- s-e-y-? ---------------------------------------------------- Sakash li da zyemyesh tooristichki vodach so syebye?
Akarsz egy esernyőt magaddal vinni? Сакаш--- да--ем-- ча-о- -о себ-? Сакаш ли да земеш чадор со себе? С-к-ш л- д- з-м-ш ч-д-р с- с-б-? -------------------------------- Сакаш ли да земеш чадор со себе? 0
Sakash-l--d- -yem--sh-c--do---o--y--ye? Sakash li da zyemyesh chador so syebye? S-k-s- l- d- z-e-y-s- c-a-o- s- s-e-y-? --------------------------------------- Sakash li da zyemyesh chador so syebye?
Gondolj a nadrágokra, az ingekre, a zoknikra. Мис-- н- пан--лони-е---ош-ли-е- --ра-ите. Мисли на панталоните, кошулите, чорапите. М-с-и н- п-н-а-о-и-е- к-ш-л-т-, ч-р-п-т-. ----------------------------------------- Мисли на панталоните, кошулите, чорапите. 0
Mis-i ---p-----o----e,-kos-oo-------cho--pit--. Misli na pantalonitye, koshoolitye, chorapitye. M-s-i n- p-n-a-o-i-y-, k-s-o-l-t-e- c-o-a-i-y-. ----------------------------------------------- Misli na pantalonitye, koshoolitye, chorapitye.
Gondolj a nyakkendőkre, az övekre, a zakókra. М---и--а в--тов------- --и--т-- -ак---а. Мисли на вратоврските, каишите, сакоата. М-с-и н- в-а-о-р-к-т-, к-и-и-е- с-к-а-а- ---------------------------------------- Мисли на вратоврските, каишите, сакоата. 0
Mi-l- na--r--o-r----y-- --i-hitye--sak----. Misli na vratovrskitye, kaishitye, sakoata. M-s-i n- v-a-o-r-k-t-e- k-i-h-t-e- s-k-a-a- ------------------------------------------- Misli na vratovrskitye, kaishitye, sakoata.
Gondolj a hálóingekre, a hálóruhákra és a pólókra. Ми--и-н- п---мит-,-н---иц--е-и-ма-ц--е. Мисли на пижамите, ношниците и маиците. М-с-и н- п-ж-м-т-, н-ш-и-и-е и м-и-и-е- --------------------------------------- Мисли на пижамите, ношниците и маиците. 0
M--li -a --ʐa--t-e--noshni---t-e - mait----e. Misli na piʐamitye, noshnitzitye i maitzitye. M-s-i n- p-ʐ-m-t-e- n-s-n-t-i-y- i m-i-z-t-e- --------------------------------------------- Misli na piʐamitye, noshnitzitye i maitzitye.
Szükséged van cipőre, szandálra és csizmára. Ти--ре-а-т --в--, са------и-чиз-и. Ти требаат чевли, сандали и чизми. Т- т-е-а-т ч-в-и- с-н-а-и и ч-з-и- ---------------------------------- Ти требаат чевли, сандали и чизми. 0
Ti ---e---t---y-vl-, --nd------ch----. Ti tryebaat chyevli, sandali i chizmi. T- t-y-b-a- c-y-v-i- s-n-a-i i c-i-m-. -------------------------------------- Ti tryebaat chyevli, sandali i chizmi.
Szükséged van zsebkendőkre, szappanra és egy körömollóra. Ти треб-а- џеб-и-м--амч-----са-у-----д-и --жи-и -а-н-к-и. Ти требаат џебни марамчиња, сапун и едни ножици за нокти. Т- т-е-а-т џ-б-и м-р-м-и-а- с-п-н и е-н- н-ж-ц- з- н-к-и- --------------------------------------------------------- Ти требаат џебни марамчиња, сапун и едни ножици за нокти. 0
T- trye--a- dʒye--i-m-r--chi-a,-s------i------ noʐi----za--o-ti. Ti tryebaat dʒyebni maramchiњa, sapoon i yedni noʐitzi za nokti. T- t-y-b-a- d-y-b-i m-r-m-h-њ-, s-p-o- i y-d-i n-ʐ-t-i z- n-k-i- ---------------------------------------------------------------- Ti tryebaat dʒyebni maramchiњa, sapoon i yedni noʐitzi za nokti.
Szükséged van egy fésűre, egy fogkefére és fogkrémre. Ти --еб-----н---ше------а --т-- -а -----и --с-- -а ---и. Ти треба еден чешел, една четка за заби и паста за заби. Т- т-е-а е-е- ч-ш-л- е-н- ч-т-а з- з-б- и п-с-а з- з-б-. -------------------------------------------------------- Ти треба еден чешел, една четка за заби и паста за заби. 0
T- tr-e---yedy---ch--shye-, -e--a--h-et-a ----a-i-- pa--a--a--abi. Ti tryeba yedyen chyeshyel, yedna chyetka za zabi i pasta za zabi. T- t-y-b- y-d-e- c-y-s-y-l- y-d-a c-y-t-a z- z-b- i p-s-a z- z-b-. ------------------------------------------------------------------ Ti tryeba yedyen chyeshyel, yedna chyetka za zabi i pasta za zabi.

A nyelvek jövője

Több mint 1,3 milliárd ember beszéli a kínait. Ezáltal a kínai a leginkább beszélt nyelv a világon. Ez az elkövetkező években sem fog változni. Más nyelvek jövője viszont nem ennyire rózsás. Sok helybéli nyelv ugyanis ki fog halni. Jelenleg körülbelül 6000 különböző nyelvet beszélünk. A szakemberek viszont úgy vélik, hogy ezek nagy része veszélyben van. Ez azt jelenti, hogy az nyelvek körülbelül 90%-a el fog tűnni. A legtöbbjük még ebben az évezredben ki fog halni. Ez azt jelenti, hogy minden nap eltűnik egy nyelv. Az egyes nyelvek jelentősége is változni fog a jövőben. Ma még második helyen szerepel az angol. De az anyanyelvi szinten beszélők száma nem marad állandó. Ezért a demográfiai fejlődés a felelős. Néhány évtized múlva más nyelvek fognak dominálni. A 2. és 3. helyen hamarosan a hindi/urdu és az arab fog állni. Az angol csak a 4. helyen fog szerepelni. A német nyelv teljesen el fog tűnni a top 10-ből. A maláj viszont a fontosabb nyelvekhez fog tartozni. Ahogyan sok nyelv kihal, úgy új nyelvek fognak születni. Ezek hibrid nyelvek lesznek. Ezeket a keveréknyelveket főleg a városokban fogják beszélni. Teljesen új nyelvi variációk is ki fognak alakulni. A jövőben tehát az angol nyelvnek különböző változatai lesznek. A kétnyelvűek száma világszerte jelentősen emelkedni fog. Az, hogy hogyan fogunk a jövőben beszélni, még nem egyértelmű. De 100 év múlva is lesznek különböző nyelvek. A tanulásnak tehát egyhamar nem lesz vége…