Kifejezéstár

hu valamit kérni   »   mk за нешто да моли

74 [hetvennégy]

valamit kérni

valamit kérni

74 [седумдесет и четири]

74 [syedoomdyesyet i chyetiri]

за нешто да моли

[za nyeshto da moli]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar macedón Lejátszás Több
Le tudná vágni a hajamat? М---те л- -а----по--иша-е? Можете ли да ме потшишате? М-ж-т- л- д- м- п-т-и-а-е- -------------------------- Можете ли да ме потшишате? 0
Mo-y---e ----a -y-----shish----? Moʐyetye li da mye potshishatye? M-ʐ-e-y- l- d- m-e p-t-h-s-a-y-? -------------------------------- Moʐyetye li da mye potshishatye?
Kérem, ne túl rövidre! Н- пр---ог- к-а-ко, м---м. Не премногу кратко, молам. Н- п-е-н-г- к-а-к-, м-л-м- -------------------------- Не премногу кратко, молам. 0
Ny---r-emno-----kr-tk-, -----. Nye pryemnoguoo kratko, molam. N-e p-y-m-o-u-o k-a-k-, m-l-m- ------------------------------ Nye pryemnoguoo kratko, molam.
Kissé rövidebbre, kérem! М-лку-п-к------ м-лам. Малку пократко, молам. М-л-у п-к-а-к-, м-л-м- ---------------------- Малку пократко, молам. 0
Ma-ko--p-kr-tk-,-m--am. Malkoo pokratko, molam. M-l-o- p-k-a-k-, m-l-m- ----------------------- Malkoo pokratko, molam.
Elő tudja hívni a fényképeket? М--ет--ли д- ----а-ви-те с--к--е? Можете ли да ги развиете сликите? М-ж-т- л- д- г- р-з-и-т- с-и-и-е- --------------------------------- Можете ли да ги развиете сликите? 0
M-ʐyet-- li-d---ui razviy---------itye? Moʐyetye li da gui razviyetye slikitye? M-ʐ-e-y- l- d- g-i r-z-i-e-y- s-i-i-y-? --------------------------------------- Moʐyetye li da gui razviyetye slikitye?
A képek a CD-n vannak. Ф-т--ра--и-е -е -- CD-–--о. Фотографиите се на CD – то. Ф-т-г-а-и-т- с- н- C- – т-. --------------------------- Фотографиите се на CD – то. 0
F--ogurafi---- -y------D-– to. Fotogurafiitye sye na CD – to. F-t-g-r-f-i-y- s-e n- C- – t-. ------------------------------ Fotogurafiitye sye na CD – to.
A képek a fényképezőgépen vannak. Ф--о----и-те с--в--кам--ат-. Фотографиите се во камерата. Ф-т-г-а-и-т- с- в- к-м-р-т-. ---------------------------- Фотографиите се во камерата. 0
Fot-g--af---y--s-e-vo -am-er--a. Fotogurafiitye sye vo kamyerata. F-t-g-r-f-i-y- s-e v- k-m-e-a-a- -------------------------------- Fotogurafiitye sye vo kamyerata.
Meg tudja javítani az órát? Мо-ете ли-д-----п-пр-в--е-ча--вн-кот? Можете ли да го поправите часовникот? М-ж-т- л- д- г- п-п-а-и-е ч-с-в-и-о-? ------------------------------------- Можете ли да го поправите часовникот? 0
M--y-ty- l--d--g-o-po--av--ye--h-so--iko-? Moʐyetye li da guo popravitye chasovnikot? M-ʐ-e-y- l- d- g-o p-p-a-i-y- c-a-o-n-k-t- ------------------------------------------ Moʐyetye li da guo popravitye chasovnikot?
A üveg széttörött / eltörött. С-----то-----р--но. Стаклото е скршено. С-а-л-т- е с-р-е-о- ------------------- Стаклото е скршено. 0
Sta-l--- y--skrsh--n-. Stakloto ye skrshyeno. S-a-l-t- y- s-r-h-e-o- ---------------------- Stakloto ye skrshyeno.
Az elem üres. Б-териј-та е п-а---. Батеријата е празна. Б-т-р-ј-т- е п-а-н-. -------------------- Батеријата е празна. 0
Bat-e--ј--a ye---azna. Batyeriјata ye prazna. B-t-e-i-a-a y- p-a-n-. ---------------------- Batyeriјata ye prazna.
Ki tudja vasalni az inget? М----е-ли-----а-и-п--ла-е -ош-----? Можете ли да ја испеглате кошулата? М-ж-т- л- д- ј- и-п-г-а-е к-ш-л-т-? ----------------------------------- Можете ли да ја испеглате кошулата? 0
Mo-yetye -- -a -----p---u-at---kos-ool---? Moʐyetye li da јa ispyegulatye koshoolata? M-ʐ-e-y- l- d- ј- i-p-e-u-a-y- k-s-o-l-t-? ------------------------------------------ Moʐyetye li da јa ispyegulatye koshoolata?
Ki tudja tisztítani a nadrágot? Мож----л- -а ----счи-ти-е п--та-----е? Можете ли да ги исчистите панталоните? М-ж-т- л- д- г- и-ч-с-и-е п-н-а-о-и-е- -------------------------------------- Можете ли да ги исчистите панталоните? 0
M--ye----l---a --- is--i-ti--e---n----n-ty-? Moʐyetye li da gui ischistitye pantalonitye? M-ʐ-e-y- l- d- g-i i-c-i-t-t-e p-n-a-o-i-y-? -------------------------------------------- Moʐyetye li da gui ischistitye pantalonitye?
Meg tudja javítani a cipőket? Можете-ли да ги --прави-е----лит-? Можете ли да ги поправите чевлите? М-ж-т- л- д- г- п-п-а-и-е ч-в-и-е- ---------------------------------- Можете ли да ги поправите чевлите? 0
Moʐy---e -- d----i-po-ra----- c----l---e? Moʐyetye li da gui popravitye chyevlitye? M-ʐ-e-y- l- d- g-i p-p-a-i-y- c-y-v-i-y-? ----------------------------------------- Moʐyetye li da gui popravitye chyevlitye?
Tudna tüzet adni? Може-е-ли-да м- дад--е--а--л-а? Можете ли да ми дадете запалка? М-ж-т- л- д- м- д-д-т- з-п-л-а- ------------------------------- Можете ли да ми дадете запалка? 0
Moʐy-ty--li-d- mi -a-yety- z--a-ka? Moʐyetye li da mi dadyetye zapalka? M-ʐ-e-y- l- d- m- d-d-e-y- z-p-l-a- ----------------------------------- Moʐyetye li da mi dadyetye zapalka?
Van gyufája vagy egy gyújtója? И-а-- -и-к----т или-зап-лка? Имате ли кибрит или запалка? И-а-е л- к-б-и- и-и з-п-л-а- ---------------------------- Имате ли кибрит или запалка? 0
I-a-ye--i------t---i-z-p--ka? Imatye li kibrit ili zapalka? I-a-y- l- k-b-i- i-i z-p-l-a- ----------------------------- Imatye li kibrit ili zapalka?
Van egy hamutartója? Им-те л- ---елни-? Имате ли пепелник? И-а-е л- п-п-л-и-? ------------------ Имате ли пепелник? 0
Im-ty------y----l---? Imatye li pyepyelnik? I-a-y- l- p-e-y-l-i-? --------------------- Imatye li pyepyelnik?
Szivarozik? П---те ----ур-? Пушите ли пури? П-ш-т- л- п-р-? --------------- Пушите ли пури? 0
Poo--------i poo-i? Pooshitye li poori? P-o-h-t-e l- p-o-i- ------------------- Pooshitye li poori?
Dohányzik? П-ш-т--ли-ц---р-? Пушите ли цигари? П-ш-т- л- ц-г-р-? ----------------- Пушите ли цигари? 0
Pooshi--e-li -zi-u-r-? Pooshitye li tziguari? P-o-h-t-e l- t-i-u-r-? ---------------------- Pooshitye li tziguari?
Pipázik? Пуши-е--и-лу-е? Пушите ли луле? П-ш-т- л- л-л-? --------------- Пушите ли луле? 0
Po----tye--- loo---? Pooshitye li loolye? P-o-h-t-e l- l-o-y-? -------------------- Pooshitye li loolye?

Tanulás és olvasás

Az olvasás és a tanulás összefügg. Ez természetesen különösen igaz idegen nyelvek elsajátítására. Aki egy új nyelvet jól meg akar tanulni, sok szöveget kell olvasnia. Az idegen nyelvű irodalom olvasása közben egész mondatokat dolgozunk fel. Agyunk így a szavakat és a nyelvtant egy kontextusban képes megtanulni. Ez segíti abban, hogy az új tartalmakat jól eltárolja. Egy-egy szót agyunk sokkal rosszabbul képes megjegyezni. Olvasás közben megtanuljuk, milyen jelentőséggel bírnak a szavak. Ezáltal kialakul egyfajta érzés az új nyelv iránt. Természetesen nem szabad túl nehéznek lennie az idegen nyelvű irodalomnak. Modern rövid történetek vagy bűnügyi regények sokszor szórakoztatóak. A napi lapoknak megvan az az előnyük, hogy mindig aktuálisak. Gyerekkönyvek és képregények is alkalmasak a tanulásra. A képek megkönnyítik az új nyelv megértését. Mindegy, milyen irodalmat választunk - csak élő legyen! Ez azt jelenti, hogy sok minden történjen benne, hogy a nyelv változzon. Aki nem talál semmit, használhat kifejezettetek ilyen célból íródott tankönyveket. Számos könyv létezik kezdők számára, egyszerű szövegekkel. Fontos, hogy olvasás közben mindig használjunk szótárat. Amikor egy szót nem értünk, utána tudunk nézni. Agyunk az olvasás miatt figyelmi állapotban van és gyorsabban tanul új tartalmakat. Az összes olyan szó számára amit nem értünk, csináljunk egy adattárat. Így sokszor meg tudjuk ezeket ismételni. Az is segíthet, ha az ismeretlen szavakat megjelöljük a szövegben. A következő alkalommal így gyorsabban felismerjük azokat. Aki naponta sokat olvas idegen nyelven, hamar fog sikereket elérni. Az agyunk ugyanis gyorsan megtanulja az új nyelvet utánozni. Lehet hogy egyszer már az új nyelven kezdünk el gondolkozni…