Мож-- т-м-ку-ати-я?
Можна там купатися?
М-ж-а т-м к-п-т-с-?
-------------------
Можна там купатися? 0 M---n- -a- ----tys--?Mozhna tam kupatysya?M-z-n- t-m k-p-t-s-a----------------------Mozhna tam kupatysya?
Мо-н--тут--зяти п--а-о-ьку н- ---ка-?
Можна тут взяти парасольку на прокат?
М-ж-а т-т в-я-и п-р-с-л-к- н- п-о-а-?
-------------------------------------
Можна тут взяти парасольку на прокат? 0 M--h-- -ut--zya-- ---as--ʹ-- n- p--k--?Mozhna tut vzyaty parasolʹku na prokat?M-z-n- t-t v-y-t- p-r-s-l-k- n- p-o-a-?---------------------------------------Mozhna tut vzyaty parasolʹku na prokat?
Мож----ут --ят- ш-зло-- ----р--а-?
Можна тут взяти шезлонг на прокат?
М-ж-а т-т в-я-и ш-з-о-г н- п-о-а-?
----------------------------------
Можна тут взяти шезлонг на прокат? 0 M-z-n- ----v-ya-y--h----n- -a--ro--t?Mozhna tut vzyaty shezlonh na prokat?M-z-n- t-t v-y-t- s-e-l-n- n- p-o-a-?-------------------------------------Mozhna tut vzyaty shezlonh na prokat?
М-жна-тут -зяти --вен--а-про-ат?
Можна тут взяти човен на прокат?
М-ж-а т-т в-я-и ч-в-н н- п-о-а-?
--------------------------------
Можна тут взяти човен на прокат? 0 M--h---t-t -z-aty --ov----a-pr-k-t?Mozhna tut vzyaty choven na prokat?M-z-n- t-t v-y-t- c-o-e- n- p-o-a-?-----------------------------------Mozhna tut vzyaty choven na prokat?
Я б ох----зай-яв-я-/ з------с- -ер--н-ом.
Я б охоче зайнявся / зайнялася серфінгом.
Я б о-о-е з-й-я-с- / з-й-я-а-я с-р-і-г-м-
-----------------------------------------
Я б охоче зайнявся / зайнялася серфінгом. 0 Y- b---hoche zay̆nyavs-a /-z-y̆n-a----a --r-i-hom.YA b okhoche zay-nyavsya / zay-nyalasya serfinhom.Y- b o-h-c-e z-y-n-a-s-a / z-y-n-a-a-y- s-r-i-h-m---------------------------------------------------YA b okhoche zay̆nyavsya / zay̆nyalasya serfinhom.
მეტი ენები
დააწკაპუნეთ დროშაზე!
სიამოვნებით ვისერფინგებდი.
Я б охоче зайнявся / зайнялася серфінгом.
YA b okhoche zay̆nyavsya / zay̆nyalasya serfinhom.
Я-б--х--- по-ірнав / --п--н-ла.
Я б охоче попірнав / попірнала.
Я б о-о-е п-п-р-а- / п-п-р-а-а-
-------------------------------
Я б охоче попірнав / попірнала. 0 Y- --ok--che -o--rn-v / po-irn-la.YA b okhoche popirnav / popirnala.Y- b o-h-c-e p-p-r-a- / p-p-r-a-a-----------------------------------YA b okhoche popirnav / popirnala.
Я б о---е ---ата-ся --п--а-а---я ----о---х--и-а-.
Я б охоче покатався / покаталася на водних лижах.
Я б о-о-е п-к-т-в-я / п-к-т-л-с- н- в-д-и- л-ж-х-
-------------------------------------------------
Я б охоче покатався / покаталася на водних лижах. 0 Y----okho-h- --k--a-sya - -o--t--a-ya-na-v-d--k--lyz--k-.YA b okhoche pokatavsya / pokatalasya na vodnykh lyzhakh.Y- b o-h-c-e p-k-t-v-y- / p-k-t-l-s-a n- v-d-y-h l-z-a-h----------------------------------------------------------YA b okhoche pokatavsya / pokatalasya na vodnykh lyzhakh.
მეტი ენები
დააწკაპუნეთ დროშაზე!
სიამოვნებით ვისრიალებდი წყლის თხილამურებით.
Я б охоче покатався / покаталася на водних лижах.
YA b okhoche pokatavsya / pokatalasya na vodnykh lyzhakh.
Я хотел бы / хотела бы покататься на водных лыжах.
შეიძლება სერფინგის დაფის დაქირავება?
Можна тут в--т--н- пр---- д-шк- д------ф-нг-?
Можна тут взяти на прокат дошку для серфінгу?
М-ж-а т-т в-я-и н- п-о-а- д-ш-у д-я с-р-і-г-?
---------------------------------------------
Можна тут взяти на прокат дошку для серфінгу? 0 M----a---t -z-a------pr---- -osh-u -lya s----n--?Mozhna tut vzyaty na prokat doshku dlya serfinhu?M-z-n- t-t v-y-t- n- p-o-a- d-s-k- d-y- s-r-i-h-?-------------------------------------------------Mozhna tut vzyaty na prokat doshku dlya serfinhu?
Мо--а т-----ят---а---о--- ----і-л-жі?
Можна тут взяти на прокат водні лижі?
М-ж-а т-т в-я-и н- п-о-а- в-д-і л-ж-?
-------------------------------------
Можна тут взяти на прокат водні лижі? 0 Mozhna tu- ---at- n--p-o-a--v-----lyzh-?Mozhna tut vzyaty na prokat vodni lyzhi?M-z-n- t-t v-y-t- n- p-o-a- v-d-i l-z-i-----------------------------------------Mozhna tut vzyaty na prokat vodni lyzhi?
Я-ті-ь-- ---ат--вец-.
Я тільки початківець.
Я т-л-к- п-ч-т-і-е-ь-
---------------------
Я тільки початківець. 0 YA----ʹk- p-c-at-iv-t--.YA tilʹky pochatkivetsʹ.Y- t-l-k- p-c-a-k-v-t-ʹ-------------------------YA tilʹky pochatkivetsʹ.
Я у-цьо-- тр--и-об-з---ий - об-з--н-.
Я у цьому трохи обізнаний / обізнана.
Я у ц-о-у т-о-и о-і-н-н-й / о-і-н-н-.
-------------------------------------
Я у цьому трохи обізнаний / обізнана. 0 YA-u-t---m- --o--y--bi-n------/------a--.YA u tsʹomu trokhy obiznanyy- / obiznana.Y- u t-ʹ-m- t-o-h- o-i-n-n-y- / o-i-n-n-.-----------------------------------------YA u tsʹomu trokhy obiznanyy̆ / obiznana.
Я з--ю-я ---ц--м-.
Я знаюся на цьому.
Я з-а-с- н- ц-о-у-
------------------
Я знаюся на цьому. 0 Y- --a-us-- -- --ʹ---.YA znayusya na tsʹomu.Y- z-a-u-y- n- t-ʹ-m-.----------------------YA znayusya na tsʹomu.
Чи-має- ---пр--с--і--и-і?
Чи маєш ти при собі лижі?
Ч- м-є- т- п-и с-б- л-ж-?
-------------------------
Чи маєш ти при собі лижі? 0 C----ayes- t- pry-s-----y---?Chy mayesh ty pry sobi lyzhi?C-y m-y-s- t- p-y s-b- l-z-i------------------------------Chy mayesh ty pry sobi lyzhi?
Ч--ма---т----и--об--л-жн- -е-ев--и?
Чи маєш ти при собі лижні черевики?
Ч- м-є- т- п-и с-б- л-ж-і ч-р-в-к-?
-----------------------------------
Чи маєш ти при собі лижні черевики? 0 C-y maye-h-t- pry s-bi--yzh----here-y-y?Chy mayesh ty pry sobi lyzhni cherevyky?C-y m-y-s- t- p-y s-b- l-z-n- c-e-e-y-y-----------------------------------------Chy mayesh ty pry sobi lyzhni cherevyky?
გერმანული ანდაზა ამბობს: გამოსახულება ათას სიტყვაზე მეტს გვეუბნება.
ეს ნიშნავს, რომ გამოსახულებებს ხშირად უკეთ იგებენ, ვიდრე ლაპარაკს.
გამოსახულებებს ასევე უკეთ შეუძლიათ ემოციების გადმოცემა.
ამის გამო რეკლამაში უამრავ გამოსახულებას იყენებენ.
გამოსახულებები მეტყველებისგან განსხვავებულად ფუნქციონირებს.
ისინი გვიჩვენებენ სხვადასხვა საგნებს ერთდროულად, და როგორც ერთობლიობას.
ეს ნიშნავს, რომ მთელი გამოსახულება ერთიანად ახდენს გარკვეულ ეფექტს.
რაც შეეხება მეტყველებას, გაცილებით მეტი სიტყვაა საჭირო.
მაგრამ სურათები და მეტყველება თანაარსებობს.
ჩვენ გვჭირდება მეტყველება სურათის აღსაწერად.
ამის მსგავსად, ბევრი ტექსტის გაგება პირველად სურათების საშუალებით ხდება.
კავშირს გამოსახულებებსა და ლაპარაკს შორის სწავლობენ ლინგვისტები.
ეს საკითხი ასევე აჩენს კითხვას, არის თუ არა გამოსახულება სრულუფლებიანი ენა.
თუ რაიმე მხოლოდ ფირზეა გადაღებული, შეგვიძლია გამოსახულებებს ვუყუროთ.
მაგრამ ფილმის მესიჯი არ არის კონკრეტული.
თუ გამოსახულების მიზანია მეტყველების ფუნქციის შესრულება, ის კონკრეტული უნდა იყოს.
რაც უფრო ნაკლებს გამოხატავს გამოსახულება, მით უფრო მკაფიოა მისი მესიჯი.
ამის კარგი მაგალითია პიქტოგრამები.
პიქტოგრამები სურათებით გამოხატული მარტივი და მკაფიო სიმბოლოებია.
ისინი ანაცვლებენ ვერბალურ ენას, და ამდენად, წარმოადგენენ ვიზუალური კომუნიკაციის ფორმას.
მაგალითად, ყველასთვის ცნობილია პიქტოგრამა ‘მოწევა აკრძალულია’.
მასზე გამოხატულია ხაზგადასმული სიგარეტი.
გამოსახულებები კიდევ უფრო მნიშვნელოვანი ხდება გლობალიზაციის გამო.
მაგრამ გამოსახულებების ენის სწავლაც ასევე დაგჭირდებათ.
ეს ენა მთელ მსოფლიოში გასაგები არ არის, მიუხედავად იმისა, რომ ბევრს ასე ჰგონია.
რადგან ჩვენი კულტურა ზეგავლენას ახდენს იმაზე, თუ როგორ გვესმის გამოსახულებები.
ის, რასაც ვხედავთ, ბევრ სხვადასხვა ფაქტორზეა დამოკიდებული.
ზოგიერთი ადამიანი ხედავს არა სიგარეტებს, არამდე მხოლოდ მუქი ფერის ხაზებს.