ფრაზა წიგნი

ka რიგობითი / რიცხვითი სახელები   »   ad ЗэрэзэкIэлъыкIорэ номерхэр

61 [სამოცდაერთი]

რიგობითი / რიცხვითი სახელები

რიგობითი / რიცხვითი სახელები

61 [тIокIищрэ зырэ]

61 [tIokIishhrje zyrje]

ЗэрэзэкIэлъыкIорэ номерхэр

[ZjerjezjekIjelykIorje nomerhjer]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ადიღეური ენა თამაში მეტი
პირველი თვე არის იანვარი. А-эрэ--аз---- щ--э. Апэрэ мазэр – щылэ. А-э-э м-з-р – щ-л-. ------------------- Апэрэ мазэр – щылэ. 0
A-je--e-ma---- --shh-l-e. Apjerje mazjer – shhylje. A-j-r-e m-z-e- – s-h-l-e- ------------------------- Apjerje mazjer – shhylje.
მეორე თვე არის თებერვალი. Ят-он--- маз-р-– -э---. ЯтIонэрэ мазэр – мэзай. Я-I-н-р- м-з-р – м-з-й- ----------------------- ЯтIонэрэ мазэр – мэзай. 0
J----n--rje -a---- - mjezaj. JatIonjerje mazjer – mjezaj. J-t-o-j-r-e m-z-e- – m-e-a-. ---------------------------- JatIonjerje mazjer – mjezaj.
მესამე თვე არის მარტი. Ящэ-э------эр------тхап-. Ящэнэрэ мазэр – гъэтхапэ. Я-э-э-э м-з-р – г-э-х-п-. ------------------------- Ящэнэрэ мазэр – гъэтхапэ. 0
Ja--h-e-jerje ma-j---- -je---p-e. Jashhjenjerje mazjer – gjethapje. J-s-h-e-j-r-e m-z-e- – g-e-h-p-e- --------------------------------- Jashhjenjerje mazjer – gjethapje.
მეოთხე თვე არის აპრილი. ЯплI--рэ --з-- ----л--ъфэ--у. ЯплIэнрэ мазэр – мэлылъфэгъу. Я-л-э-р- м-з-р – м-л-л-ф-г-у- ----------------------------- ЯплIэнрэ мазэр – мэлылъфэгъу. 0
J--lI--n--- m--------mj-l-l----u. JaplIjenrje mazjer – mjelylfjegu. J-p-I-e-r-e m-z-e- – m-e-y-f-e-u- --------------------------------- JaplIjenrje mazjer – mjelylfjegu.
მეხუთე თვე არის მაისი. Я--эн-рэ---зэр –-жъо-ыгъ--кI. Ятфэнэрэ мазэр – жъоныгъуакI. Я-ф-н-р- м-з-р – ж-о-ы-ъ-а-I- ----------------------------- Ятфэнэрэ мазэр – жъоныгъуакI. 0
Jatfje------------r ---h---gu-kI. Jatfjenjerje mazjer – zhonyguakI. J-t-j-n-e-j- m-z-e- – z-o-y-u-k-. --------------------------------- Jatfjenjerje mazjer – zhonyguakI.
მეექვსე თვე არის ივნისი. Яхэ-эрэ -азэр –-мэк--ог-у. Яхэнэрэ мазэр – мэкъуогъу. Я-э-э-э м-з-р – м-к-у-г-у- -------------------------- Яхэнэрэ мазэр – мэкъуогъу. 0
J--j-njerj- ---jer---m-eku-gu. Jahjenjerje mazjer – mjekuogu. J-h-e-j-r-e m-z-e- – m-e-u-g-. ------------------------------ Jahjenjerje mazjer – mjekuogu.
ექვსი თვე არის ნახევარი წელი. М-зихыр-– -лъэ-ым-ы--н--ъ-. Мэзихыр – илъэсым ызыныкъу. М-з-х-р – и-ъ-с-м ы-ы-ы-ъ-. --------------------------- Мэзихыр – илъэсым ызыныкъу. 0
Mjezi-y--– -lje--- y-y-y-u. Mjezihyr – iljesym yzynyku. M-e-i-y- – i-j-s-m y-y-y-u- --------------------------- Mjezihyr – iljesym yzynyku.
იანვარი, თებერვალი, მარტი, Щылэ--м-за------тх-п-, Щылэ, мэзай, гъэтхапэ, Щ-л-, м-з-й- г-э-х-п-, ---------------------- Щылэ, мэзай, гъэтхапэ, 0
Shhy-je---jez--, g---ha-j-, Shhylje, mjezaj, gjethapje, S-h-l-e- m-e-a-, g-e-h-p-e- --------------------------- Shhylje, mjezaj, gjethapje,
აპრილი, მაისი, ივნისი. мэ-ы--фэг----ж-о---ъ-ак--ы--и --к---гъ-. мэлылъфэгъу, жъоныгъуакI ыкIи мэкъуогъу. м-л-л-ф-г-у- ж-о-ы-ъ-а-I ы-I- м-к-у-г-у- ---------------------------------------- мэлылъфэгъу, жъоныгъуакI ыкIи мэкъуогъу. 0
mj--yl--eg-, zh--y----I --Ii-mje-uo-u. mjelylfjegu, zhonyguakI ykIi mjekuogu. m-e-y-f-e-u- z-o-y-u-k- y-I- m-e-u-g-. -------------------------------------- mjelylfjegu, zhonyguakI ykIi mjekuogu.
მეშვიდე თვე არის ივლისი. Я--э-э-э--а-э--- бэ-з-о-ъ-. Яблэнэрэ мазэр – бэдзэогъу. Я-л-н-р- м-з-р – б-д-э-г-у- --------------------------- Яблэнэрэ мазэр – бэдзэогъу. 0
Jablj--j-r----az--- --b-e-z-eog-. Jabljenjerje mazjer – bjedzjeogu. J-b-j-n-e-j- m-z-e- – b-e-z-e-g-. --------------------------------- Jabljenjerje mazjer – bjedzjeogu.
მერვე თვე არის აგვისტო. Яенэр---аз-р----ыш--ьа-у. Яенэрэ мазэр – шышъхьаIу. Я-н-р- м-з-р – ш-ш-х-а-у- ------------------------- Яенэрэ мазэр – шышъхьаIу. 0
Jae-jer-e --zj-- –---y-hh-a--. Jaenjerje mazjer – shyshh'aIu. J-e-j-r-e m-z-e- – s-y-h-'-I-. ------------------------------ Jaenjerje mazjer – shyshh'aIu.
მეცხრე თვე არის სექტემბერი. Яб--он-р----зэр-- -----ъ-. Ябгъонэрэ мазэр – Iоныгъо. Я-г-о-э-э м-з-р – I-н-г-о- -------------------------- Ябгъонэрэ мазэр – Iоныгъо. 0
J-bgo--er---m-z--r-– -o----. Jabgonjerje mazjer – Ionygo. J-b-o-j-r-e m-z-e- – I-n-g-. ---------------------------- Jabgonjerje mazjer – Ionygo.
მეათე თვე არის ოქტომბერი. ЯпшI--э----азэ- –-ч---ы-г--. ЯпшIэнэрэ мазэр – чъэпыогъу. Я-ш-э-э-э м-з-р – ч-э-ы-г-у- ---------------------------- ЯпшIэнэрэ мазэр – чъэпыогъу. 0
J----I--n-erj- m-zje- – -h--pyo--. JapshIjenjerje mazjer – chjepyogu. J-p-h-j-n-e-j- m-z-e- – c-j-p-o-u- ---------------------------------- JapshIjenjerje mazjer – chjepyogu.
მეთერთმეტე თვე არის ნოემბერი. Япш--кIу-э-э-- --зэ- –-ш-к-о--у. ЯпшIыкIузэнэрэ мазэр – шэкIогъу. Я-ш-ы-I-з-н-р- м-з-р – ш-к-о-ъ-. -------------------------------- ЯпшIыкIузэнэрэ мазэр – шэкIогъу. 0
JapshIy-Iu--e-j--je -----r-----j-k----. JapshIykIuzjenjerje mazjer – shjekIogu. J-p-h-y-I-z-e-j-r-e m-z-e- – s-j-k-o-u- --------------------------------------- JapshIykIuzjenjerje mazjer – shjekIogu.
მეთორმეტე თვე არის დეკემბერი. Яп-I---ут--нэ-э-мазэр---т----г-аз-. ЯпшIыкIутIонэрэ мазэр – тыгъэгъазэ. Я-ш-ы-I-т-о-э-э м-з-р – т-г-э-ъ-з-. ----------------------------------- ЯпшIыкIутIонэрэ мазэр – тыгъэгъазэ. 0
Jap-h-y-Iut--n-e--e------- - t-gj------. JapshIykIutIonjerje mazjer – tygjegazje. J-p-h-y-I-t-o-j-r-e m-z-e- – t-g-e-a-j-. ---------------------------------------- JapshIykIutIonjerje mazjer – tygjegazje.
თორმეტი თვე არის ერთი წელი. Мэ-----IыкIу-Iу--–--лъэс. Мэзэ пшIыкIутIур – илъэс. М-з- п-I-к-у-I-р – и-ъ-с- ------------------------- Мэзэ пшIыкIутIур – илъэс. 0
M-e-je-p--Iy-I--Iu- --ilj-s. Mjezje pshIykIutIur – iljes. M-e-j- p-h-y-I-t-u- – i-j-s- ---------------------------- Mjezje pshIykIutIur – iljes.
ივლისი, აგვისტო, სექტემბერი, Бэ---о---, шы--хьаIу, Iон--ъ-, Бэдзэогъу, шышъхьаIу, Iоныгъо, Б-д-э-г-у- ш-ш-х-а-у- I-н-г-о- ------------------------------ Бэдзэогъу, шышъхьаIу, Iоныгъо, 0
Bj---j--gu- sh-s--'---, Io---o, Bjedzjeogu, shyshh'aIu, Ionygo, B-e-z-e-g-, s-y-h-'-I-, I-n-g-, ------------------------------- Bjedzjeogu, shyshh'aIu, Ionygo,
ოქტომბერი, ნოემბერი, დეკემბერი. чъэ----ъ-,-шэ------ ы-Iи -ыгъэ-ъ---. чъэпыогъу, шэкIогъу ыкIи тыгъэгъазэ. ч-э-ы-г-у- ш-к-о-ъ- ы-I- т-г-э-ъ-з-. ------------------------------------ чъэпыогъу, шэкIогъу ыкIи тыгъэгъазэ. 0
ch---yog-, --jek-ogu-ykIi -y-j-ga-je. chjepyogu, shjekIogu ykIi tygjegazje. c-j-p-o-u- s-j-k-o-u y-I- t-g-e-a-j-. ------------------------------------- chjepyogu, shjekIogu ykIi tygjegazje.

მშობლიური ენა ყოველთვის ყველაზე მნიშვნელოვანი ენაა

ჩვენი მშობლიური ენა პირველი ენაა, რომელსაც ვსწავლობთ. ეს ავტომატურად ხდება, ისე, რომ ჩვენ ამას ვერ ვამჩნევთ. ადამიანების უმრავლესობას მხოლოდ ერთი მშობლიური ენა აქვს. ყველა სხვა ენა ისწავლება, როგორც უცხო ენა. რა თქმა უნდა, არსებობენ ადამიანები, რომლებიც რამდენიმე ენასთან ‘ერთად’ იზრდებიან. თუმცა, ჩვეულებრივ, ისინი ამ ენებზე ‘გამართულობის’ სხვადასხვა ხარისხით ლაპარაკობენ . ხშირად ეს ენები ასევე სხვადასხვანაირად გამოიყენება. მაგალითად, ერთი ენა გამოიყენება სამსახურში. მეორე ენა გამოიყენება სახლში. ის, თუ როგორ ვლაპარაკობთ ენაზე, მრავალ ფაქტორზეა დამოკიდებული. როდესაც ენას ადრეულ ბავშვობაში ვსწავლობთ, ჩვეულებრივ, მას ძალიან კარგად ვსწავლობთ. ჩვენი მეტყველების ცენტრი ყველაზე ეფექტიანად ცხოვრების ამ წლებში მუშაობს. მნიშვნელოვანია ასევე, თუ რამდენად ხშირად ვლაპარაკობთ ენაზე. რაც უფრო ხშირად ვიყენებთ ენას, მით უფრო უკეთ ვლაპარაკობთ ამ ენაზე. მაგრამ მკვლევარების აზრით, ადამიანი ვერასოდეს შეძლებს ორ ენაზე ერთნაირად კარგად ლაპარაკს. ერთი ენა ყოველთვის უფრო მნიშვნელოვანი ენაა. ექსპერიმენტები, როგორც ჩანს, ამ ჰიპოთეზას ადასტურებს. ერთ კვლევაში მოხდა ბევრი სხვადასხვა ადამიანის ტესტირება. ექსპერიმენტში მონაწილეთა ნახევარი თავისუფლად ლაპარაკობდა ორ ენაზე. მშობლიური ენა იყო ჩინური, ხოლო ინგლისური - მეორე ენა. ექსპერიმენტის მონაწილეთა მეორე ნახევარი ლაპარაკობდა მხოლოდ ინგლისურზე, როგორც მშობლიურზე. ექსპერიმენტის მონაწილეებს მარტივი დავალებები უნდა გადაეჭრათ ინგლისურად. ამ დროს ზომავდნენ მათი ტვინის აქტივობას. და ექსპერიმენტის მონაწილეთა ტვინებმა უჩვენა განსხვავებები! ორენოვან ინდივიდებში ტვინის ერთი რეგიონი განსაკუთრებით აქტიური იყო. მეორეს მხრივ, ერთენოვან ინდივიდებში ტვინის ამ რეგიონში აქტიურობა არ გამოვლინდა. დავალებები ორივე ჯგუფმა სწრაფად და კარგად გადაჭრა. ამის მიუხედავად, ჩინელები ყველაფერს მაინც მშობლიურ ენაზე თარგმნიდნენ...