ფრაზა წიგნი

ka სახლში   »   ad Унэм

17 [ჩვიდმეტი]

სახლში

სახლში

17 [пшIыкIублы]

17 [pshIykIubly]

Унэм

[Unjem]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ადიღეური ენა თამაში მეტი
აქ არის ჩვენი სახლი. М-р т----. Мыр тиунэ. М-р т-у-э- ---------- Мыр тиунэ. 0
M-r tiunje. Myr tiunje. M-r t-u-j-. ----------- Myr tiunje.
ზემოთ სახურავია. Ун--ъ------ ы------ъ. Унашъхьэр – ышъхьагъ. У-а-ъ-ь-р – ы-ъ-ь-г-. --------------------- Унашъхьэр – ышъхьагъ. 0
Un-s-h'--- – ys-h'a-. Unashh'jer – yshh'ag. U-a-h-'-e- – y-h-'-g- --------------------- Unashh'jer – yshh'ag.
ქვემოთ სარდაფია. ЧI---э- –-ыч-э--. ЧIыунэр – ычIэгъ. Ч-ы-н-р – ы-I-г-. ----------------- ЧIыунэр – ычIэгъ. 0
Ch--un--- –----I-e-. ChIyunjer – ychIjeg. C-I-u-j-r – y-h-j-g- -------------------- ChIyunjer – ychIjeg.
სახლის უკან ბაღია. У---кIы-ым чъы- -ат- щ--. Унэ кIыбым чъыг хатэ щыI. У-э к-ы-ы- ч-ы- х-т- щ-I- ------------------------- Унэ кIыбым чъыг хатэ щыI. 0
U-je kI-bym ---g-ha--- ---y-. Unje kIybym chyg hatje shhyI. U-j- k-y-y- c-y- h-t-e s-h-I- ----------------------------- Unje kIybym chyg hatje shhyI.
სახლის წინ არ არის ქუჩა. У-э -у-эм ур---щ-Iэп. Унэ Iупэм урам щыIэп. У-э I-п-м у-а- щ-I-п- --------------------- Унэ Iупэм урам щыIэп. 0
Un-e--up-----ra---h-y-je-. Unje Iupjem uram shhyIjep. U-j- I-p-e- u-a- s-h-I-e-. -------------------------- Unje Iupjem uram shhyIjep.
სახლის გვერდზე ხეებია. Ч---хэ--у--м-кIэрытых. Чъыгхэр унэм кIэрытых. Ч-ы-х-р у-э- к-э-ы-ы-. ---------------------- Чъыгхэр унэм кIэрытых. 0
Ch--h-e- ---em-kIjeryt-h. Chyghjer unjem kIjerytyh. C-y-h-e- u-j-m k-j-r-t-h- ------------------------- Chyghjer unjem kIjerytyh.
აქ ჩემი ბინაა. М-р-си---эр. Мыр сифэтэр. М-р с-ф-т-р- ------------ Мыр сифэтэр. 0
M-- --fjetj-r. Myr sifjetjer. M-r s-f-e-j-r- -------------- Myr sifjetjer.
აქ არის სამზარეულო და აბაზანა. М-щ д-ж--м пщэ--х----эр--кIи-г-э--к-ы-Iэ---ы-эх. Мыщ дэжьым пщэрыхьапIэр ыкIи гъэпскIыпIэр щыIэх. М-щ д-ж-ы- п-э-ы-ь-п-э- ы-I- г-э-с-I-п-э- щ-I-х- ------------------------------------------------ Мыщ дэжьым пщэрыхьапIэр ыкIи гъэпскIыпIэр щыIэх. 0
M--h------h'-m ps----ry-'a------y-Ii--jep-k-ypI------h---eh. Myshh djezh'ym pshhjeryh'apIjer ykIi gjepskIypIjer shhyIjeh. M-s-h d-e-h-y- p-h-j-r-h-a-I-e- y-I- g-e-s-I-p-j-r s-h-I-e-. ------------------------------------------------------------ Myshh djezh'ym pshhjeryh'apIjer ykIi gjepskIypIjer shhyIjeh.
იქ არის მისაღები და საძინებელი ოთახი. М---к-- -нэш--р-ы-I- ------э----Iэх. МодыкIэ унэшхор ыкIи чъыяпIэр щыIэх. М-д-к-э у-э-х-р ы-I- ч-ы-п-э- щ-I-х- ------------------------------------ МодыкIэ унэшхор ыкIи чъыяпIэр щыIэх. 0
Mo-yk--- -nje-h-or yk-- chyj-p-j-r -h-y-j--. ModykIje unjeshhor ykIi chyjapIjer shhyIjeh. M-d-k-j- u-j-s-h-r y-I- c-y-a-I-e- s-h-I-e-. -------------------------------------------- ModykIje unjeshhor ykIi chyjapIjer shhyIjeh.
სახლის კარი დაკეტილია. Ун---ъэр ег--т-гъ. Унапчъэр егъэтыгъ. У-а-ч-э- е-ъ-т-г-. ------------------ Унапчъэр егъэтыгъ. 0
U--p-h-er--gj--y-. Unapchjer egjetyg. U-a-c-j-r e-j-t-g- ------------------ Unapchjer egjetyg.
მაგრამ ფანჯრები ღიაა. Ау--ъ-ьа--ъупчъ-х-----хы-ъ--. Ау шъхьангъупчъэхэр Iухыгъэх. А- ш-х-а-г-у-ч-э-э- I-х-г-э-. ----------------------------- Ау шъхьангъупчъэхэр Iухыгъэх. 0
A----h'-n--pc---h-er-Iu-yg---. Au shh'angupchjehjer Iuhygjeh. A- s-h-a-g-p-h-e-j-r I-h-g-e-. ------------------------------ Au shh'angupchjehjer Iuhygjeh.
დღეს ცხელა. Не-э---ор-ъ. Непэ жъоркъ. Н-п- ж-о-к-. ------------ Непэ жъоркъ. 0
Ne-je --o-k. Nepje zhork. N-p-e z-o-k- ------------ Nepje zhork.
ჩვენ სასტუმრო ოთახში მივდივათ. Тэ унэ-х--------. Тэ унэшхом тэкIо. Т- у-э-х-м т-к-о- ----------------- Тэ унэшхом тэкIо. 0
Tj--un-e-hh-m t-e-Io. Tje unjeshhom tjekIo. T-e u-j-s-h-m t-e-I-. --------------------- Tje unjeshhom tjekIo.
იქ არის დივანი და სავარძელი. А- ---ан -кI------нт-э-Iу-ыхьэ ит--. Ащ диван ыкIи пхъэнтIэкIущыхьэ итых. А- д-в-н ы-I- п-ъ-н-I-к-у-ы-ь- и-ы-. ------------------------------------ Ащ диван ыкIи пхъэнтIэкIущыхьэ итых. 0
As-- -i--- ykIi----entIje-I-shhyh'-- -t-h. Ashh divan ykIi phjentIjekIushhyh'je ityh. A-h- d-v-n y-I- p-j-n-I-e-I-s-h-h-j- i-y-. ------------------------------------------ Ashh divan ykIi phjentIjekIushhyh'je ityh.
დაბრძანდით! Ш--к--т--с-х! ШъукъэтIысых! Ш-у-ъ-т-ы-ы-! ------------- ШъукъэтIысых! 0
S-ukjetIy--h! ShukjetIysyh! S-u-j-t-y-y-! ------------- ShukjetIysyh!
იქ ჩემი კომპიუტერი დგას. М-д-кIэ--и--мпь-тер -ыт. МодыкIэ сикомпьютер щыт. М-д-к-э с-к-м-ь-т-р щ-т- ------------------------ МодыкIэ сикомпьютер щыт. 0
M---kIj- -iko--'j-te--shhyt. ModykIje sikomp'juter shhyt. M-d-k-j- s-k-m-'-u-e- s-h-t- ---------------------------- ModykIje sikomp'juter shhyt.
იქ ჩემი სტერეომოწყობილობა დგას. М--ы--э--и----е- щ--. МодыкIэ систерео щыт. М-д-к-э с-с-е-е- щ-т- --------------------- МодыкIэ систерео щыт. 0
M-dy---- -is----o-sh--t. ModykIje sistereo shhyt. M-d-k-j- s-s-e-e- s-h-t- ------------------------ ModykIje sistereo shhyt.
ტელევიზორი სულ ახალია. Т--еви-о------э--эп-. Телевизорыр кIэкъэпс. Т-л-в-з-р-р к-э-ъ-п-. --------------------- Телевизорыр кIэкъэпс. 0
T--ev-z---- kIje--e-s. Televizoryr kIjekjeps. T-l-v-z-r-r k-j-k-e-s- ---------------------- Televizoryr kIjekjeps.

სიტყვები და ლექსიკური მარაგი

ყველა ენას საკუთარი ლექსიკური მარაგი აქვს. ის გარკვეული რაოდენობის სიტყვებისგან შედგება. სიტყვა დამოუკიდებელი ლინგვისტური ერთეულია. სიტყვებს ყოველთვის გარკვეული მნიშვნელობა აქვთ. ეს განასხვავებს მათ ბგერებისა და მარცვლებისგან. სიტყვების რაოდენობა ყველა ენაში განსხვავებულია. მაგალითად, ინგლისურში ბევრი სიტყვაა. ინგლისური მსოფლიო ჩემპიონადაც კია ცნობილი ლექსიკური მარაგის მხრივ. ინგლისურ ენაში დღეს სავარაუდოდ ერთ მილიონზე მეტი სიტყვაა. ოქსფორდის ინგლისური ენის ლექსიკონში 600,000-ზე მეტი სიტყვაა. ჩინურში, ესპანურსა და რუსულში ბევრად ნაკლებია. ენის ლექსიკური მარაგი ასევე მის ისტორიაზეა დამოკიდებული. ინგლისურმა ბევრი სხვა ენის და კულტურის ზეგავლენა განიცადა. ამის შედეგად ინგლისურის ლექსიკური მარაგი მნიშვნელოვნად გაიზარდა. მაგრამ დღესაც კი, ინგლისურის ლექსიკური მარაგი აგრძელებს ზრდას. ექსპერტების ვარაუდით, მას ყოველდღიურად 15 ახალი სიტყვა ემატება. ეს სიტყვები ახალი მედიიდან უფრო წარმოიშვება, ვიდრე რაიმე სხვა წყაროდან. აქ სამეცნიერო ტერმინოლოგია არ ითვლება. რადგან მხოლოდ ქიმიური ტერმინოლოგია ათასობით სიტყვას მოიცავს. თითქმის ყველა ენაში გრძელი სიტყვები უფრო ნაკლებად იხმარება, ვიდრე მოკლე სიტყვები. და მოლაპარაკეთა უმრავლესობა სიტყვების მხოლოდ მცირე რაოდენობას იყენებს. ამ მიზეზით ვაკეთებთ არჩევანს აქტიურ და პასიურ ლექსიკურ მარაგს შორის. პასიური ლექსიკური მარაგი შეიცავს სიტყვებს, რომლები ჩვენთვის გასაგებია. მაგრამ მათ იშვიათად, ან საერთოდ არ ვიყენებთ. აქტიური ლექსიკური მარაგი შეიცავს სიტყვებს, რომლებსაც რეგულარულად ვიყენებთ. მარტივი საუბრების ან ტექსტებისთვის ცოტა სიტყვებია საკმარისი. ინგლისურში ამისათვის მხოლოდ 400 სიტყვა და 40 ზმნა დაგჭირდებათ. ასე რომ, ნუ ღელავთ, თუ თქვენი ლექსიკური მარაგი შეზღუდულია!