Тілашар

kk Days of the week   »   ku Days of the week

9 [тоғыз]

Days of the week

Days of the week

9 [neh]

Days of the week

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Kurdish (Kurmanji) Ойнау Көбірек
Дүйсенбі Duş-m Duşem D-ş-m ----- Duşem 0
Сейсенбі S-ş-m Sêşem S-ş-m ----- Sêşem 0
Сәрсенбі Ç-r--m Çarşem Ç-r-e- ------ Çarşem 0
Бейсенбі Pê-cş-m Pêncşem P-n-ş-m ------- Pêncşem 0
Жұма -n În Î- -- În 0
Сенбі Şemî Şemî Ş-m- ---- Şemî 0
Жексенбі Ye--em Yekşem Y-k-e- ------ Yekşem 0
Апта he--e hefte h-f-e ----- hefte 0
Дүйсенбіден жексенбіге дейін j- du--mê--eya --kşe-ê ji duşemê heya yekşemê j- d-ş-m- h-y- y-k-e-ê ---------------------- ji duşemê heya yekşemê 0
Бірінші күн – дүйсенбі. R-j- ye--m -uşem-e. Roja yekem duşem e. R-j- y-k-m d-ş-m e- ------------------- Roja yekem duşem e. 0
Екінші күн – сейсенбі. R-ja du---în s--e--e. Roja duyemîn sêşem e. R-j- d-y-m-n s-ş-m e- --------------------- Roja duyemîn sêşem e. 0
Үшінші күн – сәрсенбі. Ro-- -êye--n ça-ş-m--. Roja sêyemîn çarşem e. R-j- s-y-m-n ç-r-e- e- ---------------------- Roja sêyemîn çarşem e. 0
Төртінші күн – бейсенбі. R------r-m---pên-şem -. Roja çaremîn pêncşem e. R-j- ç-r-m-n p-n-ş-m e- ----------------------- Roja çaremîn pêncşem e. 0
Бесінші күн – жұма. R--a -ênc-m-n-în-e. Roja pêncemîn în e. R-j- p-n-e-î- î- e- ------------------- Roja pêncemîn în e. 0
Алтыншы күн – сенбі. Roj--ş----î- ---i--. Roja şeşemîn şemiye. R-j- ş-ş-m-n ş-m-y-. -------------------- Roja şeşemîn şemiye. 0
Жетінші күн – жексенбі. Ro----eft-mîn ye------. Roja heftemîn yekşem e. R-j- h-f-e-î- y-k-e- e- ----------------------- Roja heftemîn yekşem e. 0
Аптада жеті күн бар. He-t- --ft-ro--e. Hefte heft roj e. H-f-e h-f- r-j e- ----------------- Hefte heft roj e. 0
Біз тек бес күн жұмыс істейміз. E- b--enê--ên- ----- d--e-i-i-. Em bitenê pênc rojan dixebitin. E- b-t-n- p-n- r-j-n d-x-b-t-n- ------------------------------- Em bitenê pênc rojan dixebitin. 0

Эсперанто жасанды тілі

Ағылшын тілі - заманымыздың ең басты жаһандық тілі. Оның көмегімен барлық адамдар бір-бірімен түсінесе алады деп саналады. Бірақ басқа тілдер де мұндай мақсатқа жеткісі келеді. Мысалы, жасанды тілдер. Жасанды тілдерді мақсатты түрде жетілдіріп, құрастырады. Яғни, оларды құрастырудың белгілі бір мақсаты бар. Жасанды тілдерді әртүрлі тілдерді араластыру арқылы құрастырады. Соның арқасында олар адамдардың көпшілігіне оқуға қолжетімді болу керек. Жасанды тілдің мақсаты, осылайша, халықаралық коммуникация болып табылады. Ең кең тараған жасанды тіл – эсперанто. Ол алғаш рет 1887 жылы Варшавада таныстырылған болатын. Оның негізін қалаушы - доктор Людвиг Л.Заменгоф. Ол өзара қарама-қайшылықтардың (әлеуметтік) басты себебі - жеткіліксізөзара түсiнiстiк деп есептеді. Сондықтан, ол халықтарды біріктіретін, ортақ тіл жасап шығарғысы келді. Барлық адамдар ол тілде бір-бірімен тең дәрежеде сөйлесуі керек еді. Доктордың лақап аты Эсперанто болатын, бұл «үміттенуші» дегенді білдіреді. Бұл оның арманына қаншалықты қатты сенгендігін көрсетеді. Алайда, өзара түсіністіктің әмбебап құралы туралы идея ежелден бар. Осы уақытқа дейін әртүрлі жасанды тілдер құрастырылды. Толеранттылық пен адам құқықтары сияқты мақсаттар да бұл тілдермен байланысты. Бүгінде, эсперанто тілінде 120 астам елдің адамдары сөйлей алады. Эсперантоға қатысты сыни да пікірлер бар. Мысалы, оның 70% сөздік қорының роман тілінен алынғандығы. Эсперантоны құрастыруға үндіеуропалық тілдер де айтарлықтай септігін тигізді. Бұл тілді игерген адамдар бір-бірімен конгресстерде және жиналыстарда сөйлеседі. Кездесулер мен дәрістер жиі ұйымдастырылып тұрады. Эсперантоны меңгеруге қызуғушылығыңыз оянды ма ма? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!