Тілашар

kk Days of the week   »   ky Days of the week

9 [тоғыз]

Days of the week

Days of the week

9 [тогуз]

9 [toguz]

Days of the week

[Jumanın kündörü]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Kyrgyz Ойнау Көбірек
Дүйсенбі Д--ш--бү Дүйшөмбү Д-й-ө-б- -------- Дүйшөмбү 0
Düy-ö-bü Düyşömbü D-y-ö-b- -------- Düyşömbü
Сейсенбі Ше--ем-и Шейшемби Ш-й-е-б- -------- Шейшемби 0
Şey--m-i Şeyşembi Ş-y-e-b- -------- Şeyşembi
Сәрсенбі Ш-р---би Шаршемби Ш-р-е-б- -------- Шаршемби 0
Ş--ş-mbi Şarşembi Ş-r-e-b- -------- Şarşembi
Бейсенбі Б--ш---и Бейшемби Б-й-е-б- -------- Бейшемби 0
B--ş---i Beyşembi B-y-e-b- -------- Beyşembi
Жұма Ж-ма Жума Ж-м- ---- Жума 0
Ju-a Juma J-m- ---- Juma
Сенбі Иш-мби Ишемби И-е-б- ------ Ишемби 0
İşe--i İşembi İ-e-b- ------ İşembi
Жексенбі Ж----м-и Жекшемби Ж-к-е-б- -------- Жекшемби 0
J--şembi Jekşembi J-k-e-b- -------- Jekşembi
Апта жума жума ж-м- ---- жума 0
j-ma juma j-m- ---- juma
Дүйсенбіден жексенбіге дейін дү-шөм-үдөн -екше-би-- ---ин дүйшөмбүдөн жекшембиге чейин д-й-ө-б-д-н ж-к-е-б-г- ч-й-н ---------------------------- дүйшөмбүдөн жекшембиге чейин 0
d-yş-mb-d----ekş-mb--- ----n düyşömbüdön jekşembige çeyin d-y-ö-b-d-n j-k-e-b-g- ç-y-n ---------------------------- düyşömbüdön jekşembige çeyin
Бірінші күн – дүйсенбі. Би---чи-күн----үйш---ү. Биринчи күн - дүйшөмбү. Б-р-н-и к-н - д-й-ө-б-. ----------------------- Биринчи күн - дүйшөмбү. 0
B--i--i k---- d-y----ü. Birinçi kün - düyşömbü. B-r-n-i k-n - d-y-ö-b-. ----------------------- Birinçi kün - düyşömbü.
Екінші күн – сейсенбі. Э---ч----н --ше-шемби. Экинчи күн - шейшемби. Э-и-ч- к-н - ш-й-е-б-. ---------------------- Экинчи күн - шейшемби. 0
Eki-çi-kün - ş-yşembi. Ekinçi kün - şeyşembi. E-i-ç- k-n - ş-y-e-b-. ---------------------- Ekinçi kün - şeyşembi.
Үшінші күн – сәрсенбі. Ү--н-ү кү- - шарш-мби. Үчүнчү күн - шаршемби. Ү-ү-ч- к-н - ш-р-е-б-. ---------------------- Үчүнчү күн - шаршемби. 0
Ü-ü-ç--k-- - şar---b-. Üçünçü kün - şarşembi. Ü-ü-ç- k-n - ş-r-e-b-. ---------------------- Üçünçü kün - şarşembi.
Төртінші күн – бейсенбі. Т-р--н-- --н----ейш-мби. Төртүнчү күн - бейшемби. Т-р-ү-ч- к-н - б-й-е-б-. ------------------------ Төртүнчү күн - бейшемби. 0
Törtü--ü-k-n - -e-şe---. Törtünçü kün - beyşembi. T-r-ü-ç- k-n - b-y-e-b-. ------------------------ Törtünçü kün - beyşembi.
Бесінші күн – жұма. Б-ш-н-и к-- - ---а. Бешинчи күн – жума. Б-ш-н-и к-н – ж-м-. ------------------- Бешинчи күн – жума. 0
Beş--çi--ü--- ----. Beşinçi kün – juma. B-ş-n-i k-n – j-m-. ------------------- Beşinçi kün – juma.
Алтыншы күн – сенбі. Алт--чы к-- ---ше--и. Алтынчы күн - ишемби. А-т-н-ы к-н - и-е-б-. --------------------- Алтынчы күн - ишемби. 0
Al--n-ı k-----i-----. Altınçı kün - işembi. A-t-n-ı k-n - i-e-b-. --------------------- Altınçı kün - işembi.
Жетінші күн – жексенбі. Ж-ти----к-- - ж-к-е-би. Жетинчи күн - жекшемби. Ж-т-н-и к-н - ж-к-е-б-. ----------------------- Жетинчи күн - жекшемби. 0
Jet-----kün ---e-ş----. Jetinçi kün - jekşembi. J-t-n-i k-n - j-k-e-b-. ----------------------- Jetinçi kün - jekşembi.
Аптада жеті күн бар. Б--------а ж-т---үн--а-. Бир жумада жети күн бар. Б-р ж-м-д- ж-т- к-н б-р- ------------------------ Бир жумада жети күн бар. 0
B-r --mad- -e-i k-n--ar. Bir jumada jeti kün bar. B-r j-m-d- j-t- k-n b-r- ------------------------ Bir jumada jeti kün bar.
Біз тек бес күн жұмыс істейміз. Биз -о---н--бе- к-- ишт---из. Биз болгону беш күн иштейбиз. Б-з б-л-о-у б-ш к-н и-т-й-и-. ----------------------------- Биз болгону беш күн иштейбиз. 0
B-- ----o-- -e--kün işt-----. Biz bolgonu beş kün işteybiz. B-z b-l-o-u b-ş k-n i-t-y-i-. ----------------------------- Biz bolgonu beş kün işteybiz.

Эсперанто жасанды тілі

Ағылшын тілі - заманымыздың ең басты жаһандық тілі. Оның көмегімен барлық адамдар бір-бірімен түсінесе алады деп саналады. Бірақ басқа тілдер де мұндай мақсатқа жеткісі келеді. Мысалы, жасанды тілдер. Жасанды тілдерді мақсатты түрде жетілдіріп, құрастырады. Яғни, оларды құрастырудың белгілі бір мақсаты бар. Жасанды тілдерді әртүрлі тілдерді араластыру арқылы құрастырады. Соның арқасында олар адамдардың көпшілігіне оқуға қолжетімді болу керек. Жасанды тілдің мақсаты, осылайша, халықаралық коммуникация болып табылады. Ең кең тараған жасанды тіл – эсперанто. Ол алғаш рет 1887 жылы Варшавада таныстырылған болатын. Оның негізін қалаушы - доктор Людвиг Л.Заменгоф. Ол өзара қарама-қайшылықтардың (әлеуметтік) басты себебі - жеткіліксізөзара түсiнiстiк деп есептеді. Сондықтан, ол халықтарды біріктіретін, ортақ тіл жасап шығарғысы келді. Барлық адамдар ол тілде бір-бірімен тең дәрежеде сөйлесуі керек еді. Доктордың лақап аты Эсперанто болатын, бұл «үміттенуші» дегенді білдіреді. Бұл оның арманына қаншалықты қатты сенгендігін көрсетеді. Алайда, өзара түсіністіктің әмбебап құралы туралы идея ежелден бар. Осы уақытқа дейін әртүрлі жасанды тілдер құрастырылды. Толеранттылық пен адам құқықтары сияқты мақсаттар да бұл тілдермен байланысты. Бүгінде, эсперанто тілінде 120 астам елдің адамдары сөйлей алады. Эсперантоға қатысты сыни да пікірлер бар. Мысалы, оның 70% сөздік қорының роман тілінен алынғандығы. Эсперантоны құрастыруға үндіеуропалық тілдер де айтарлықтай септігін тигізді. Бұл тілді игерген адамдар бір-бірімен конгресстерде және жиналыстарда сөйлеседі. Кездесулер мен дәрістер жиі ұйымдастырылып тұрады. Эсперантоны меңгеруге қызуғушылығыңыз оянды ма ма? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!