Тілашар

kk Days of the week   »   be Дні тыдня

9 [тоғыз]

Days of the week

Days of the week

9 [дзевяць]

9 [dzevyats’]

Дні тыдня

[Dnі tydnya]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Belarusian Ойнау Көбірек
Дүйсенбі паня-зел-к панядзелак п-н-д-е-а- ---------- панядзелак 0
p----d--lak panyadzelak p-n-a-z-l-k ----------- panyadzelak
Сейсенбі а-то--к аўторак а-т-р-к ------- аўторак 0
aut-rak autorak a-t-r-k ------- autorak
Сәрсенбі с---да серада с-р-д- ------ серада 0
se-ada serada s-r-d- ------ serada
Бейсенбі чацв-р чацвер ч-ц-е- ------ чацвер 0
ch-tsver chatsver c-a-s-e- -------- chatsver
Жұма п--ні-а пятніца п-т-і-а ------- пятніца 0
pya-n--sa pyatnіtsa p-a-n-t-a --------- pyatnіtsa
Сенбі су-о-а субота с-б-т- ------ субота 0
su---a subota s-b-t- ------ subota
Жексенбі няд-еля нядзеля н-д-е-я ------- нядзеля 0
nya-----a nyadzelya n-a-z-l-a --------- nyadzelya
Апта тыдзень тыдзень т-д-е-ь ------- тыдзень 0
ty---n’ tydzen’ t-d-e-’ ------- tydzen’
Дүйсенбіден жексенбіге дейін з пан---е--а ---нядз--і з панядзелка да нядзелі з п-н-д-е-к- д- н-д-е-і ----------------------- з панядзелка да нядзелі 0
z----y--ze----da n-a-zelі z panyadzelka da nyadzelі z p-n-a-z-l-a d- n-a-z-l- ------------------------- z panyadzelka da nyadzelі
Бірінші күн – дүйсенбі. Першы --ен- --п-н----л-к. Першы дзень – панядзелак. П-р-ы д-е-ь – п-н-д-е-а-. ------------------------- Першы дзень – панядзелак. 0
Per-h- -zen--- --n-adze-ak. Pershy dzen’ – panyadzelak. P-r-h- d-e-’ – p-n-a-z-l-k- --------------------------- Pershy dzen’ – panyadzelak.
Екінші күн – сейсенбі. Другі дзе-ь-- -ўтор--. Другі дзень – аўторак. Д-у-і д-е-ь – а-т-р-к- ---------------------- Другі дзень – аўторак. 0
Dru-і dz--’-–---to---. Drugі dzen’ – autorak. D-u-і d-e-’ – a-t-r-k- ---------------------- Drugі dzen’ – autorak.
Үшінші күн – сәрсенбі. Т-эці-дз-нь-- сер---. Трэці дзень – серада. Т-э-і д-е-ь – с-р-д-. --------------------- Трэці дзень – серада. 0
Tr---і -zen--– s-r---. Tretsі dzen’ – serada. T-e-s- d-e-’ – s-r-d-. ---------------------- Tretsі dzen’ – serada.
Төртінші күн – бейсенбі. Ча-вёр-- д--н--- чац-е-. Чацвёрты дзень – чацвер. Ч-ц-ё-т- д-е-ь – ч-ц-е-. ------------------------ Чацвёрты дзень – чацвер. 0
Ch-ts-er-y dz-n- –--h-----r. Chatsverty dzen’ – chatsver. C-a-s-e-t- d-e-’ – c-a-s-e-. ---------------------------- Chatsverty dzen’ – chatsver.
Бесінші күн – жұма. П-т---з--ь-– -ят---а. Пяты дзень – пятніца. П-т- д-е-ь – п-т-і-а- --------------------- Пяты дзень – пятніца. 0
P-at--dzen’ –-p--tnіt--. Pyaty dzen’ – pyatnіtsa. P-a-y d-e-’ – p-a-n-t-a- ------------------------ Pyaty dzen’ – pyatnіtsa.
Алтыншы күн – сенбі. Шо-т--дзе-- ---у---а. Шосты дзень – субота. Ш-с-ы д-е-ь – с-б-т-. --------------------- Шосты дзень – субота. 0
S-o--- -zen’ - -u--t-. Shosty dzen’ – subota. S-o-t- d-e-’ – s-b-t-. ---------------------- Shosty dzen’ – subota.
Жетінші күн – жексенбі. Сёмы---е-- - ня-з---. Сёмы дзень – нядзеля. С-м- д-е-ь – н-д-е-я- --------------------- Сёмы дзень – нядзеля. 0
Se-- -z----- n-ad--l--. Semy dzen’ – nyadzelya. S-m- d-e-’ – n-a-z-l-a- ----------------------- Semy dzen’ – nyadzelya.
Аптада жеті күн бар. У ты--- сем -зё-. У тыдні сем дзён. У т-д-і с-м д-ё-. ----------------- У тыдні сем дзён. 0
U -y-nі s---d-en. U tydnі sem dzen. U t-d-і s-m d-e-. ----------------- U tydnі sem dzen.
Біз тек бес күн жұмыс істейміз. М--п---у-м-т-л-кі-пя-ь --ё-. Мы працуем толькі пяць дзён. М- п-а-у-м т-л-к- п-ц- д-ё-. ---------------------------- Мы працуем толькі пяць дзён. 0
My -ra-su-m ------ p----’ dz-n. My pratsuem tol’kі pyats’ dzen. M- p-a-s-e- t-l-k- p-a-s- d-e-. ------------------------------- My pratsuem tol’kі pyats’ dzen.

Эсперанто жасанды тілі

Ағылшын тілі - заманымыздың ең басты жаһандық тілі. Оның көмегімен барлық адамдар бір-бірімен түсінесе алады деп саналады. Бірақ басқа тілдер де мұндай мақсатқа жеткісі келеді. Мысалы, жасанды тілдер. Жасанды тілдерді мақсатты түрде жетілдіріп, құрастырады. Яғни, оларды құрастырудың белгілі бір мақсаты бар. Жасанды тілдерді әртүрлі тілдерді араластыру арқылы құрастырады. Соның арқасында олар адамдардың көпшілігіне оқуға қолжетімді болу керек. Жасанды тілдің мақсаты, осылайша, халықаралық коммуникация болып табылады. Ең кең тараған жасанды тіл – эсперанто. Ол алғаш рет 1887 жылы Варшавада таныстырылған болатын. Оның негізін қалаушы - доктор Людвиг Л.Заменгоф. Ол өзара қарама-қайшылықтардың (әлеуметтік) басты себебі - жеткіліксізөзара түсiнiстiк деп есептеді. Сондықтан, ол халықтарды біріктіретін, ортақ тіл жасап шығарғысы келді. Барлық адамдар ол тілде бір-бірімен тең дәрежеде сөйлесуі керек еді. Доктордың лақап аты Эсперанто болатын, бұл «үміттенуші» дегенді білдіреді. Бұл оның арманына қаншалықты қатты сенгендігін көрсетеді. Алайда, өзара түсіністіктің әмбебап құралы туралы идея ежелден бар. Осы уақытқа дейін әртүрлі жасанды тілдер құрастырылды. Толеранттылық пен адам құқықтары сияқты мақсаттар да бұл тілдермен байланысты. Бүгінде, эсперанто тілінде 120 астам елдің адамдары сөйлей алады. Эсперантоға қатысты сыни да пікірлер бар. Мысалы, оның 70% сөздік қорының роман тілінен алынғандығы. Эсперантоны құрастыруға үндіеуропалық тілдер де айтарлықтай септігін тигізді. Бұл тілді игерген адамдар бір-бірімен конгресстерде және жиналыстарда сөйлеседі. Кездесулер мен дәрістер жиі ұйымдастырылып тұрады. Эсперантоны меңгеруге қызуғушылығыңыз оянды ма ма? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!