Осећ-јт--се -ао--од-к-ће!
Осећајте се као код куће!
О-е-а-т- с- к-о к-д к-ћ-!
-------------------------
Осећајте се као код куће! 0 O-------e s- -ao--od -----!Osec-ajte se kao kod kuc-e!O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e----------------------------Osećajte se kao kod kuće!
О--е-су мо----Д--ви.
Овде су моји ЦД-ови.
О-д- с- м-ј- Ц---в-.
--------------------
Овде су моји ЦД-ови. 0 O-d- s- -o-i-CD---i.Ovde su moji CD-ovi.O-d- s- m-j- C---v-.--------------------Ovde su moji CD-ovi.
Свир--е-ли не-и---с-р-мент?
Свирате ли неки инструмент?
С-и-а-е л- н-к- и-с-р-м-н-?
---------------------------
Свирате ли неки инструмент? 0 S--ra-- -i------i-st--men-?Svirate li neki instrument?S-i-a-e l- n-k- i-s-r-m-n-?---------------------------Svirate li neki instrument?
Ов-е је--о---г--ара.
Овде је моја гитара.
О-д- ј- м-ј- г-т-р-.
--------------------
Овде је моја гитара. 0 Ovde j--mo-a gi----.Ovde je moja gitara.O-d- j- m-j- g-t-r-.--------------------Ovde je moja gitara.
Пе-----л- --д-?
Певате ли радо?
П-в-т- л- р-д-?
---------------
Певате ли радо? 0 P--a----i-r---?Pevate li rado?P-v-t- l- r-d-?---------------Pevate li rado?
Овде-су мо-е -њ-ге.
Овде су моје књиге.
О-д- с- м-ј- к-и-е-
-------------------
Овде су моје књиге. 0 O-de----m--e-knj---.Ovde su moje knjige.O-d- s- m-j- k-j-g-.--------------------Ovde su moje knjige.
У---во-ч---м--ву -њи-у.
Управо читам ову књигу.
У-р-в- ч-т-м о-у к-и-у-
-----------------------
Управо читам ову књигу. 0 U-ra-o--itam--vu-----g-.Upravo čitam ovu knjigu.U-r-v- č-t-m o-u k-j-g-.------------------------Upravo čitam ovu knjigu.
И--те ли ра-- н- ----ерт?
Идете ли радо на концерт?
И-е-е л- р-д- н- к-н-е-т-
-------------------------
Идете ли радо на концерт? 0 I-ete-l----do na-ko-c---?Idete li rado na koncert?I-e-e l- r-d- n- k-n-e-t--------------------------Idete li rado na koncert?
И--------р--- ---оз-р-ш--?
Идете ли радо у позориште?
И-е-е л- р-д- у п-з-р-ш-е-
--------------------------
Идете ли радо у позориште? 0 I-et- -- --do --p----iš-e?Idete li rado u pozorište?I-e-e l- r-d- u p-z-r-š-e---------------------------Idete li rado u pozorište?
И-е-- л- --до-у--пер-?
Идете ли радо у оперу?
И-е-е л- р-д- у о-е-у-
----------------------
Идете ли радо у оперу? 0 Idete-l- --d--u operu?Idete li rado u operu?I-e-e l- r-d- u o-e-u-----------------------Idete li rado u operu?
Адам бала кезінде тілді кімнен үйренеді?
Әрине, көпшілігі «Анадан!» деп жауап беруі мүмкін.
Жер бетіндегі адамдардың көпшілігінің пікірі осындай.
«Ана тілі» деген ұғым барлық дерлік халықтарда кездеседі.
Оны ағылшындар да, қытайлар да жақсы біледі.
Мүмкін, аналар балалармен көбірек уақыт өткізетіндіктен шығар.
Алайда, жаңа зерттеулердің нәтижелері басқаша.
Олар біздің тіл, көп жағдайда, әкелеріміздің тілі екендігін көрсетеді.
Ғалымдар аралас халықтардың генетикалық материалдары мен тілдерін зерттеп жатыр.
Мұндай халықтарда ата-аналар әртүрлі мәдениет өкілдері болып табылады.
Бұл халықтар бірнеше мың жыл бұрын пайда болған.
Оған халықтардың үлкен қоныс аударулары себеп болған.
Бұл аралас халықтардың генетикалық материалдары генетикалық тұрғыдан талданған.
Содан кейін, оны халықтың тілімен салыстырған.
Көптеген халықтар өздерінің ата-бабаларының тілінде сөйлейді.
Бұл дегеніміз Y хромосомасына жататын тіл ұлттық тіл болып табылатынын білдіреді.
Сонымен, ер адамдар өз тілдерін шет елдерге әкелген.
Содан кейін әйелдер ерлердің жаңа тілін меңгерген.
Бірақ бүгінгі күннің өзінде әкелер тілімізге қатты әсер етеді.
Себебі кішкентай балалар тіл үйрену кезінде әкелеріне еліктейді.
Әкелер балаларымен әлдеқайда аз сөйлеседі.
Сондай-ақ, ерлердің сөйлемдерінің құрылымы әйелдердікіне қарағанда әлдеқайда қарапайым.
Осы себептен, балалар әке тілін тез үйренеді.
Әке тілі олар үшін күрделі емес, сондықтан оны үйрену де оңайырақ.
Сондықтан әңгіме барысында балалар анадан гөрі әкеге көбірек еліктейді.
Дегенмен, кейінірек, ананың қолданатын сөздері бала тілін қалыптастырады.
Осылайша, біздің тілге аналар да, әкелер де әсер етеді.
Сондықтан да, ана тілі – ата-ана тілі деп аталуы керек!