Тілашар

kk Reading and writing   »   mk Читање и пишување

6 [алты]

Reading and writing

Reading and writing

6 [шест]

6 [shyest]

Читање и пишување

[Chitaњye i pishoovaњye]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Macedonian Ойнау Көбірек
Мен оқимын. Ј-с --т-м. Јас читам. Ј-с ч-т-м- ---------- Јас читам. 0
Јas ch----. Јas chitam. Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitam.
Мен бір әріп оқимын. Јас--итам-едн- б--ва. Јас читам една буква. Ј-с ч-т-м е-н- б-к-а- --------------------- Јас читам една буква. 0
Јas -hita---e--- boo-v-. Јas chitam yedna bookva. Ј-s c-i-a- y-d-a b-o-v-. ------------------------ Јas chitam yedna bookva.
Мен бір сөз оқимын. Ја--ч-та- е--н з-о-. Јас читам еден збор. Ј-с ч-т-м е-е- з-о-. -------------------- Јас читам еден збор. 0
Јa- ----a- ye-ye----or. Јas chitam yedyen zbor. Ј-s c-i-a- y-d-e- z-o-. ----------------------- Јas chitam yedyen zbor.
Мен бір сөйлем оқимын. Ј-с----а---дна -е-е-и-а. Јас читам една реченица. Ј-с ч-т-м е-н- р-ч-н-ц-. ------------------------ Јас читам една реченица. 0
Ј-s -hit-m -ed-a --ec--e--t--. Јas chitam yedna ryechyenitza. Ј-s c-i-a- y-d-a r-e-h-e-i-z-. ------------------------------ Јas chitam yedna ryechyenitza.
Мен бір хат оқимын. Ј-- ---------о ----о. Јас читам едно писмо. Ј-с ч-т-м е-н- п-с-о- --------------------- Јас читам едно писмо. 0
Јa--c---a--yed-----sm-. Јas chitam yedno pismo. Ј-s c-i-a- y-d-o p-s-o- ----------------------- Јas chitam yedno pismo.
Мен бір кітап оқимын. Ја--ч--ам-ед-- кни--. Јас читам една книга. Ј-с ч-т-м е-н- к-и-а- --------------------- Јас читам една книга. 0
Ј-s -----m ye--a -nigu-. Јas chitam yedna knigua. Ј-s c-i-a- y-d-a k-i-u-. ------------------------ Јas chitam yedna knigua.
Мен оқимын. Јас -ита-. Јас читам. Ј-с ч-т-м- ---------- Јас читам. 0
Јas-ch-t-m. Јas chitam. Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitam.
Сен оқисың. Ти--ит--. Ти читаш. Т- ч-т-ш- --------- Ти читаш. 0
Ti --i--s-. Ti chitash. T- c-i-a-h- ----------- Ti chitash.
Ол оқиды. Т-- -и-а. Тој чита. Т-ј ч-т-. --------- Тој чита. 0
To------a. Toј chita. T-ј c-i-a- ---------- Toј chita.
Мен жазамын. Ја- пи-ува-. Јас пишувам. Ј-с п-ш-в-м- ------------ Јас пишувам. 0
Ј-s p-s-oov-m. Јas pishoovam. Ј-s p-s-o-v-m- -------------- Јas pishoovam.
Мен бір әріп жазамын. Јас--иш---м-ед---б----. Јас пишувам една буква. Ј-с п-ш-в-м е-н- б-к-а- ----------------------- Јас пишувам една буква. 0
Јa--pi-----a- ye--- b--k-a. Јas pishoovam yedna bookva. Ј-s p-s-o-v-m y-d-a b-o-v-. --------------------------- Јas pishoovam yedna bookva.
Мен бір сөз жазамын. Ј-- -----а-------зб--. Јас пишувам еден збор. Ј-с п-ш-в-м е-е- з-о-. ---------------------- Јас пишувам еден збор. 0
Јas----h-ov-m --d--n-zbo-. Јas pishoovam yedyen zbor. Ј-s p-s-o-v-m y-d-e- z-o-. -------------------------- Јas pishoovam yedyen zbor.
Мен бір сөйлем жазамын. Ја- ---у--м --на р-че-и-а. Јас пишувам една реченица. Ј-с п-ш-в-м е-н- р-ч-н-ц-. -------------------------- Јас пишувам една реченица. 0
Јa- p--hoo--- y---a-r-echyen-tz-. Јas pishoovam yedna ryechyenitza. Ј-s p-s-o-v-m y-d-a r-e-h-e-i-z-. --------------------------------- Јas pishoovam yedna ryechyenitza.
Мен бір хат жазамын. Ј-с п--у--- едно--и---. Јас пишувам едно писмо. Ј-с п-ш-в-м е-н- п-с-о- ----------------------- Јас пишувам едно писмо. 0
Јa--pisho--a- yed-o-pi-m-. Јas pishoovam yedno pismo. Ј-s p-s-o-v-m y-d-o p-s-o- -------------------------- Јas pishoovam yedno pismo.
Мен бір кітап жазамын. Ј----ишув-м--д--------. Јас пишувам една книга. Ј-с п-ш-в-м е-н- к-и-а- ----------------------- Јас пишувам една книга. 0
Ј-s--i--o-vam---dn- -nigu-. Јas pishoovam yedna knigua. Ј-s p-s-o-v-m y-d-a k-i-u-. --------------------------- Јas pishoovam yedna knigua.
Мен жазамын. Ј-- пи-ув-м. Јас пишувам. Ј-с п-ш-в-м- ------------ Јас пишувам. 0
Ј-s -i-h-o-a-. Јas pishoovam. Ј-s p-s-o-v-m- -------------- Јas pishoovam.
Сен жазасың. Ти-п-ш--аш. Ти пишуваш. Т- п-ш-в-ш- ----------- Ти пишуваш. 0
T---ish-ov---. Ti pishoovash. T- p-s-o-v-s-. -------------- Ti pishoovash.
Ол жазады. То--пи---а. Тој пишува. Т-ј п-ш-в-. ----------- Тој пишува. 0
T-ј-pis----a. Toј pishoova. T-ј p-s-o-v-. ------------- Toј pishoova.

Халықаралық сөздер

Жаһандану тілді айналып өтпейді. Бұл халықаралық сөздердің көбеюінен байқалады. Халықаралық сөздер - бұл көптеген тілдерде кездесетін сөздер. Оның үстіне, бұл сөздер бірдей немесе ұқсас мағынаға ие. Айтылуы да жиі сәйкес келеді. Сондай-ақ, сөздердің жазылу ережелері де ұқсас болады. Халықаралық сөздердің қалай таралатыны өте қызық. Олар ешқандай да шекараға бағынбайды. Географиялыққа да. Тіпті, тілдік шекараға да. Кейбір сөздер кез келген құрлықта түсінікті болады. Hotel сөзі бұған жақсы мысал бола алады. Бұл сөз әлемнің барлық дерлік елдерінде қолданылады. Көптеген халықаралық сөздер бастауын ғылымнан алады. Техникалық ұғымдар да әлем бойынша қарқынды таралуда. Ескірген халықаралық ортақ сөздердің түбі бір. Олар бір сөзден пайда болған. Алайда, көп жағдайда халықаралық сөздер кірме сөз болып табылады. Бұл сөздер жай ғана басқа тілге кіреді дегенді білдіреді. Бұндай үдерістер жүріп жатқан кезде, тарихи-мәдени сана маңызды рөл атқарады. Әр өркениеттің өзіндік салт-дәстүрлері бар. Сондықтан да, жаңа өнертабыстар халықтардың тұрмысына бірден сіңісіпкете бермейді. Халықтың қолданысына қандай заттар кіретінін мәдени нормалар анықтайды. Кейбір заттар әлемнің белгілі бір аймақтарында ғана кездеседі. Ал, кей заттар әлем бойынша тез таралып кетіп жатады. Қайткенде де, затпен бірге, заттың атауы да қатар таралады. Дәл осы жайт халықаралық сөздерді ерекше қызықты етеді! Тілде жаңалық ашу арқылы, біз мәдениет саласында да жаңалық ашамыз...