Guia de conversação

pt Conversa 2   »   sr Ћаскање 2

21 [vinte e um]

Conversa 2

Conversa 2

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

[Ćaskanje 2]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Sérvio Tocar mais
De onde é que você é ? О-ак-е -те? Одакле сте? О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
O-a--- s--? Odakle ste? O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
De Basileia. Из Базе--. Из Базела. И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
Iz-B-----. Iz Bazela. I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
Basileia é na Suíça. Б-з-л-ј- у-Ш-ајц-рско-. Базел је у Швајцарској. Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
Ba--l -e------jc-r-k--. Bazel je u Švajcarskoj. B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
Posso apresentar-lhe o Senhor Müller? М--у ли -- Вам п-едст--и- --сп----а --лер-? Могу ли да Вам представим господина Милера? М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
Mo----i ---Vam ----st---m gosp-d-n- Mi-er-? Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera? M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
Ele é estrangeiro. Он -- стра---. Он је странац. О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
On-j--str-nac. On je stranac. O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
Ele fala várias línguas. О- -о---- -и----е--ка. Он говори више језика. О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
O---ov--i-više--e----. On govori više jezika. O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.
É a primeira vez que está aqui? Је--е-л- --в- --т--вде? Јесте ли први пут овде? Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
J---- li ---i ----o-de? Jeste li prvi put ovde? J-s-e l- p-v- p-t o-d-? ----------------------- Jeste li prvi put ovde?
Não, já estive aqui no ano passado. Н-,-б-о-- б-ла---м --ћ--вде -р-шл--г-----. Не, био / била сам већ овде прошле године. Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
N---bio - bila--am-vec- ov--------e -od-n-. Ne, bio / bila sam vec- ovde prošle godine. N-, b-o / b-l- s-m v-c- o-d- p-o-l- g-d-n-. ------------------------------------------- Ne, bio / bila sam već ovde prošle godine.
Mas só uma semana. А-и с-мо-једн- с--мицу. Али само једну седмицу. А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
Ali-s--- -edn- se-mi-u. Ali samo jednu sedmicu. A-i s-m- j-d-u s-d-i-u- ----------------------- Ali samo jednu sedmicu.
(Você) gosta de aqui estar? К--- Ва- с- д-п-д--ко---ас? Како Вам се допада код нас? К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
K--o V-m--e-do---a -od ---? Kako Vam se dopada kod nas? K-k- V-m s- d-p-d- k-d n-s- --------------------------- Kako Vam se dopada kod nas?
Gosto muito. As pessoas são muito simpáticas. В--о--о-р-.-Људи с- ---г-. Врло добро. Људи су драги. В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
Vr-o---br---L-udi s--d----. Vrlo dobro. Ljudi su dragi. V-l- d-b-o- L-u-i s- d-a-i- --------------------------- Vrlo dobro. Ljudi su dragi.
E também gosto da paisagem. И-----ол-к м---- т-кођ-----ад-. И крајолик ми се такође допада. И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
I-krajo-i--m- -- t---đe-do-a-a. I krajolik mi se takođe dopada. I k-a-o-i- m- s- t-k-đ- d-p-d-. ------------------------------- I krajolik mi se takođe dopada.
Qual é a sua profissão? Ш-а --е-п- ----мањ-? Шта сте по занимању? Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
Št--ste po--------j-? Šta ste po zanimanju? Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju?
Sou tradutor. Ја--а- п-еводил-ц. Ја сам преводилац. Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
Ja -a- -re--dil--. Ja sam prevodilac. J- s-m p-e-o-i-a-. ------------------ Ja sam prevodilac.
Eu traduzo livros. Ј- -р---ди- к----. Ја преводим књиге. Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
Ja pr-vo-im-k--i--. Ja prevodim knjige. J- p-e-o-i- k-j-g-. ------------------- Ja prevodim knjige.
(Você) está sozinho / sozinha aqui? Јест--ли -ами-овде? Јесте ли сами овде? Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
J---e -----m- o---? Jeste li sami ovde? J-s-e l- s-m- o-d-? ------------------- Jeste li sami ovde?
Não, a minha mulher / o meu marido também está aqui. Н-- моја -у-р--а---м-ј су-р-- -е т---ђе -вде. Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
N-, m--a --p--ga / --j s-pru--j- t---đ- -v--. Ne, moja supruga / moj suprug je takođe ovde. N-, m-j- s-p-u-a / m-j s-p-u- j- t-k-đ- o-d-. --------------------------------------------- Ne, moja supruga / moj suprug je takođe ovde.
E ali estão os meus dois filhos. А-т--о-су-мо-е-дво-е---ц-. А тамо су моје двоје деце. А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
A-ta-o----moj--d--je dec-. A tamo su moje dvoje dece. A t-m- s- m-j- d-o-e d-c-. -------------------------- A tamo su moje dvoje dece.

Línguas românicas

700 milhões de pessoas possuem uma língua românica como a sua língua materna. Por conseguinte, a família das língua românicas é uma das mais importantes no mundo inteiro. As línguas românicas pertencem à família das línguas indo-europeias. Todas as línguas românicas remontam ao latim. Isto significa que são descendentes da língua da Roma Antiga. A base de todas as línguas românicas era o chamado latim vulgar. Ou seja, o latim falado na Antiguidade tardia. O latim vulgar foi disseminado pela Europa graças às conquistas romanas. A partir do latim, criaram-se as línguas e os dialetos românicos. Até o próprio latim é uma língua italiana. Ao todo, existem cerca de 15 línguas românicas. É difícil precisar o número exato. Muitas vezes, nem sempre é claro se estamos perante uma língua ou apenas um dialeto. Com o passar do tempo, algumas das línguas românicas desapareceram. Mas também surgiram novas línguas de base românica. São as chamadas línguas crioulas. Atualmente, o espanhol é a maior língua românica no mundo. É umas das línguas do planeta que conta com mais de 380 milhões de falantes nativos. As línguas românicas são muito interessantes para os investigadores científicos. Porque a história deste grupo de línguas está bem documentada. Há 2500 anos que existem textos latinos ou romanos. Com base nestes textos, os linguistas investigam o aparecimento das línguas particulares. Deste modo, podem ser investigadas as regras de formação das línguas. Muitos destes resultados podem ser transferidos para outras línguas. A gramática das línguas românicas apresenta semelhanças. Mas é, especialmente, o vocabulário destas línguas que se assemelha mais. Se se fala uma língua românica, aprende-se facilmente uma outra. Obrigada, Latim!