Guia de conversação

pt No restaurante 4   »   sr У ресторану 4

32 [trinta e dois]

No restaurante 4

No restaurante 4

32 [тридесет и два]

32 [trideset i dva]

У ресторану 4

[U restoranu 4]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Sérvio Tocar mais
Uma dose de batatas fritas com ketchup. Је---пу- помфр---с--к-ча-о-. Једанпут помфрит са кечапом. Ј-д-н-у- п-м-р-т с- к-ч-п-м- ---------------------------- Једанпут помфрит са кечапом. 0
Je---pu---o-fr-- -a---ča---. Jedanput pomfrit sa kečapom. J-d-n-u- p-m-r-t s- k-č-p-m- ---------------------------- Jedanput pomfrit sa kečapom.
E duas doses com maionese. И-два-ут - м--о----м. И двапут с мајонезом. И д-а-у- с м-ј-н-з-м- --------------------- И двапут с мајонезом. 0
I -v-put - -a-o---o-. I dvaput s majonezom. I d-a-u- s m-j-n-z-m- --------------------- I dvaput s majonezom.
E três salsichas grelhadas com mostarda. И т-------р-е-у-ко-ас-цу с- сен-о-. И трипут пржену кобасицу са сенфом. И т-и-у- п-ж-н- к-б-с-ц- с- с-н-о-. ----------------------------------- И трипут пржену кобасицу са сенфом. 0
I t--p-- pr-en- k-ba-i----a se-fo-. I triput prženu kobasicu sa senfom. I t-i-u- p-ž-n- k-b-s-c- s- s-n-o-. ----------------------------------- I triput prženu kobasicu sa senfom.
O que é que tem de legumes? К--в--п-вр-е ----е? Какво поврће имате? К-к-о п-в-ћ- и-а-е- ------------------- Какво поврће имате? 0
Kak-o po-r--- -m-t-? Kakvo povrc-e imate? K-k-o p-v-c-e i-a-e- -------------------- Kakvo povrće imate?
Tem feijão? И-а-е -и-п-суља? Имате ли пасуља? И-а-е л- п-с-љ-? ---------------- Имате ли пасуља? 0
Im-t- l---as-l--? Imate li pasulja? I-a-e l- p-s-l-a- ----------------- Imate li pasulja?
Tem couve-flor? И-ате-л- кар-и-ла? Имате ли карфиола? И-а-е л- к-р-и-л-? ------------------ Имате ли карфиола? 0
I-a-- li-karf----? Imate li karfiola? I-a-e l- k-r-i-l-? ------------------ Imate li karfiola?
Eu gosto de milho. Ја -а-- ј-д-м-ку---уз. Ја радо једем кукуруз. Ј- р-д- ј-д-м к-к-р-з- ---------------------- Ја радо једем кукуруз. 0
Ja -ad- --dem k-kur-z. Ja rado jedem kukuruz. J- r-d- j-d-m k-k-r-z- ---------------------- Ja rado jedem kukuruz.
Eu gosto de pepinos. Ја-р--о -ед-- крас-авц-. Ја радо једем краставце. Ј- р-д- ј-д-м к-а-т-в-е- ------------------------ Ја радо једем краставце. 0
Ja ra-o-j--e- -ra-t--ce. Ja rado jedem krastavce. J- r-d- j-d-m k-a-t-v-e- ------------------------ Ja rado jedem krastavce.
Eu gosto de tomates. Ј- р-д- -е-е- -ара-ај-. Ја радо једем парадајз. Ј- р-д- ј-д-м п-р-д-ј-. ----------------------- Ја радо једем парадајз. 0
J--rado-j---m----ad--z. Ja rado jedem paradajz. J- r-d- j-d-m p-r-d-j-. ----------------------- Ja rado jedem paradajz.
(Você) também gosta de alho francês? Ј-д--е-ли-и Ви-ра-- праз--ук? Једете ли и Ви радо празилук? Ј-д-т- л- и В- р-д- п-а-и-у-? ----------------------------- Једете ли и Ви радо празилук? 0
Jede-- -i-i V---ado--r-z---k? Jedete li i Vi rado praziluk? J-d-t- l- i V- r-d- p-a-i-u-? ----------------------------- Jedete li i Vi rado praziluk?
(Você) também gosta de chucrute? Једе-е л---и -ад- и--ис--и-к-п-с? Једете ли Ви радо и кисели купус? Ј-д-т- л- В- р-д- и к-с-л- к-п-с- --------------------------------- Једете ли Ви радо и кисели купус? 0
Je--t- -i -- r-d----ki-e---k---s? Jedete li Vi rado i kiseli kupus? J-d-t- l- V- r-d- i k-s-l- k-p-s- --------------------------------- Jedete li Vi rado i kiseli kupus?
(Você) também gosta de lentilhas? Ј-дет- ли -- --д--и-ле-у? Једете ли Ви радо и лећу? Ј-д-т- л- В- р-д- и л-ћ-? ------------------------- Једете ли Ви радо и лећу? 0
J-det- -- ---ra-----l---u? Jedete li Vi rado i lec-u? J-d-t- l- V- r-d- i l-c-u- -------------------------- Jedete li Vi rado i leću?
Também gostas de cenouras? Јед---ли - -и-----------ре-у? Једеш ли и ти радо шаргарепу? Ј-д-ш л- и т- р-д- ш-р-а-е-у- ----------------------------- Једеш ли и ти радо шаргарепу? 0
J--e--li - --------š-r-a--pu? Jedeš li i ti rado šargarepu? J-d-š l- i t- r-d- š-r-a-e-u- ----------------------------- Jedeš li i ti rado šargarepu?
Também gostas de brócolos? Ј--еш-л--и ти----о -р-кулe? Једеш ли и ти радо брокулe? Ј-д-ш л- и т- р-д- б-о-у-e- --------------------------- Једеш ли и ти радо брокулe? 0
Jed-š -----t---a-o--rok-l-? Jedeš li i ti rado brokule? J-d-š l- i t- r-d- b-o-u-e- --------------------------- Jedeš li i ti rado brokule?
Também gostas de pimentão? Ј-деш л- и-ти р-до--а---ку? Једеш ли и ти радо паприку? Ј-д-ш л- и т- р-д- п-п-и-у- --------------------------- Једеш ли и ти радо паприку? 0
Je-eš-li i t- --d----p-iku? Jedeš li i ti rado papriku? J-d-š l- i t- r-d- p-p-i-u- --------------------------- Jedeš li i ti rado papriku?
Eu não gosto de cebolas. Ј--н--в-л-м----. Ја не волим лук. Ј- н- в-л-м л-к- ---------------- Ја не волим лук. 0
Ja-ne -ol-m l-k. Ja ne volim luk. J- n- v-l-m l-k- ---------------- Ja ne volim luk.
Eu não gosto de azeitonas. Ј--н- -оли--ма-л---. Ја не волим маслине. Ј- н- в-л-м м-с-и-е- -------------------- Ја не волим маслине. 0
J---e v---m-mas-ine. Ja ne volim masline. J- n- v-l-m m-s-i-e- -------------------- Ja ne volim masline.
Eu não gosto de cogumelos. Ја-не ------гљ-в-. Ја не волим гљиве. Ј- н- в-л-м г-и-е- ------------------ Ја не волим гљиве. 0
Ja--e-vol-m---ji--. Ja ne volim gljive. J- n- v-l-m g-j-v-. ------------------- Ja ne volim gljive.

Línguas tonais

A maioria das línguas faladas no mundo são línguas tonais. Nas línguas tonais, a altura dos tons pode ser decisiva. Ela determina o significado das palavras ou das sílabas. Assim, o tom está firmemente ligado à palavra. A maior parte das línguas faladas na Ásia são língua tonais. O chinês, o tailandês e o vietnamita pertencem, por exemplo, a este grupo. Também na África existem várias línguas tonais. Muitas línguas indígenas da América são igualmente línguas tonais. De um modo geral, as línguas indo-europeias contêm apenas alguns elementos tonais. Como acontece com o sueco e o sérvio. O número dos contrastes tonais varia consoante as línguas em questão. Em chinês, há quatro tons diferentes. A sílaba ma pode ter quatro significados. Podem ser mãe, maconha, cavalo e praguejar . É interessante realçar que as línguas tonais podem ter um efeito sobre a nossa capacidade de audição. Estudos sobre o ouvido absoluto têm confirmado este facto. O ouvido absoluto é a capacidade de discriminar com exatidão os tons ouvidos. Na Europa e na América do Norte o ouvido absoluto é muito raro. O número de pessoas com um ouvido absoluto não chega a uma em cada 10000. No caso dos falantes nativos de chinês, a situação é diferente. Neste caso, o número de pessoas com esta capacidade é nove vezes maior. Quando somos crianças todos nós temos um ouvido absoluto. Precisamos dele para podermos aprender a falar corretamente. Infelizmente, a maioria das pessoas perde esta capacidade com o passar do tempo. A altura dos tons é igualmente importante no domínio musical. Isto aplica-se sobretudo a culturas com línguas tonais. Os falantes destas culturas devem seguir a melodia com muita exatidão. Caso contrário, em vez de uma linda canção de amor teremos uma canção desafinada!