Guia de conversação

pt Atividades de férias   »   tr Tatil aktiviteleri

48 [quarenta e oito]

Atividades de férias

Atividades de férias

48 [kırk sekiz]

Tatil aktiviteleri

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Turco Tocar mais
A praia está limpa? Pl------izm-? Plaj temizmi? P-a- t-m-z-i- ------------- Plaj temizmi? 0
Pode-se tomar banho ali? Or-----de-iz---i------l-y---m-? Oradan denize girilebiliyor mu? O-a-a- d-n-z- g-r-l-b-l-y-r m-? ------------------------------- Oradan denize girilebiliyor mu? 0
Não é perigoso tomar banho ali? Orad-n -eni-e-g--mek---h------ m-? Oradan denize girmek tehlikeli mi? O-a-a- d-n-z- g-r-e- t-h-i-e-i m-? ---------------------------------- Oradan denize girmek tehlikeli mi? 0
Pode alugar-se um chapéu de sol aqui? Burad- gün-- s--s-y--- k-r--a---iliy-r-m-? Burada güneş semsiyesi kiralanabiliyor mu? B-r-d- g-n-ş s-m-i-e-i k-r-l-n-b-l-y-r m-? ------------------------------------------ Burada güneş semsiyesi kiralanabiliyor mu? 0
Pode alugar-se aqui uma cadeira de repouso? B-r----şe-l--g-kiral-na-iliyor--u? Burada şezlong kiralanabiliyor mu? B-r-d- ş-z-o-g k-r-l-n-b-l-y-r m-? ---------------------------------- Burada şezlong kiralanabiliyor mu? 0
Pode alugar-se um barco aqui? Bur-d- -i---o--ki--la---il-y-r-mu? Burada bir bot kiralanabiliyor mu? B-r-d- b-r b-t k-r-l-n-b-l-y-r m-? ---------------------------------- Burada bir bot kiralanabiliyor mu? 0
Eu gostava de fazer surf. Sör- yapm-- i-t-rd--. Sörf yapmak isterdim. S-r- y-p-a- i-t-r-i-. --------------------- Sörf yapmak isterdim. 0
Eu gostava de mergulhar. Dalmak-is---di-. Dalmak isterdim. D-l-a- i-t-r-i-. ---------------- Dalmak isterdim. 0
Eu gostava de fazer esqui aquático. Su --y-ğı-ya-m-k-is--r--m. Su kayağı yapmak isterdim. S- k-y-ğ- y-p-a- i-t-r-i-. -------------------------- Su kayağı yapmak isterdim. 0
Pode alugar-se uma prancha de surf? Sörf ta---sı ---a-a--b-l--or-m-? Sörf tahtası kiralanabiliyor mu? S-r- t-h-a-ı k-r-l-n-b-l-y-r m-? -------------------------------- Sörf tahtası kiralanabiliyor mu? 0
Pode alugar-se o equipamento de mergulho? D--gı--t---iza-ı -----an--i----r-mu? Dalgıç teçhizatı kiralanabiliyor mu? D-l-ı- t-ç-i-a-ı k-r-l-n-b-l-y-r m-? ------------------------------------ Dalgıç teçhizatı kiralanabiliyor mu? 0
Podem alugar-se esquis aquáticos? S----ya-ı ki-a-an-bili----m-? Su kayağı kiralanabiliyor mu? S- k-y-ğ- k-r-l-n-b-l-y-r m-? ----------------------------- Su kayağı kiralanabiliyor mu? 0
Eu sou apenas um principiante. Ben--enü----emiyi-. Ben henüz acemiyim. B-n h-n-z a-e-i-i-. ------------------- Ben henüz acemiyim. 0
Eu sou mais ou menos bom. Ort--der--edey--. Orta derecedeyim. O-t- d-r-c-d-y-m- ----------------- Orta derecedeyim. 0
Já sei lidar com isto. Buna-aş-nal-ğ-- va-. Buna aşinalığım var. B-n- a-i-a-ı-ı- v-r- -------------------- Buna aşinalığım var. 0
Onde é que está o teleférico? Tele-e--k --r-de? Teleferik nerede? T-l-f-r-k n-r-d-? ----------------- Teleferik nerede? 0
Trouxeste os esquis? Kay--la-ın---nı-d---ı? Kayakların yanında mı? K-y-k-a-ı- y-n-n-a m-? ---------------------- Kayakların yanında mı? 0
Trouxeste as botas de esqui? K-y-k-ay-k-----ar-- -an-nd- mı? Kayak ayakkabıların yanında mı? K-y-k a-a-k-b-l-r-n y-n-n-a m-? ------------------------------- Kayak ayakkabıların yanında mı? 0

A linguagem das imagens

Segundo um provérbio português: uma imagem vale mais que mil palavras. Isto quer dizer que as imagens são compreendidas mais rapidamente do que as palavras. As imagens conseguem também transmitir melhor os sentimentos. É por esta razão que a publicidade recorre a tantas imagens. O modo de funcionamento das imagens é diferente do das palavras. Mostra-nos muito mais coisas em simultâneo e na sua totalidade. Ou seja, a imagem na sua totalidade produz um determinado efeito. Graças à linguagem, as palavras são claramente mais necessárias. No entanto, as imagens e a linguagem constituem um todo. Para descrevermos uma imagem precisamos de palavras. Por outro lado, há muitos textos que só conseguem ser decifrados graças às imagens. Esta ligação entre a imagem e a linguagem é alvo de investigação pelos linguistas. Questiona-se, no entanto, se as imagens não seriam elas mesmas um tipo de linguagem. Quando apenas se filma algo, podemos ver as imagens. No entanto, a mensagem do filme não se concretiza. Se as imagens fossem palavras, deveriam ser mais precisas. Quanto menos se mostra, mas clara se torna a mensagem. Um bom exemplo disto são os pictogramas. Os pictogramas são símbolos gráficos simples e inequívocos. Substituem a linguagem verbal, sendo por isso um tipo de comunicação visual. Toda a gente conhece o pictograma referente à proibição de fumar. Mostra um cigarro com risco que o atravessa na diagonal. Com a globalização a imagens têm vindo a tornar-se cada vez mais importantes. Mas também é necessário aprendermos a linguagem das imagens. Ela não é tão universal como se pensa. Pois a nossa cultura influencia a nossa compreensão de imagens. O que nós vemos depende de vários fatores. Por isso, há muitas pessoas que não veem os cigarros mas só as linhas escuras.