Guia de conversação

pt Atividades de férias   »   bg Занимания през отпуската

48 [quarenta e oito]

Atividades de férias

Atividades de férias

48 [четирийсет и осем]

48 [chetiriyset i osem]

Занимания през отпуската

[Zanimaniya prez otpuskata]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Búlgaro Tocar mais
A praia está limpa? П-ажът----- -- е? Плажът чист ли е? П-а-ъ- ч-с- л- е- ----------------- Плажът чист ли е? 0
Plazh-t-chis--l--ye? Plazhyt chist li ye? P-a-h-t c-i-t l- y-? -------------------- Plazhyt chist li ye?
Pode-se tomar banho ali? Може-л- да се-к-пем т-м? Може ли да се къпем там? М-ж- л- д- с- к-п-м т-м- ------------------------ Може ли да се къпем там? 0
Mo-h--l--d---e -yp-m----? Mozhe li da se kypem tam? M-z-e l- d- s- k-p-m t-m- ------------------------- Mozhe li da se kypem tam?
Não é perigoso tomar banho ali? К-п--ето---- -е е -- --асн-? Къпането там не е ли опасно? К-п-н-т- т-м н- е л- о-а-н-? ---------------------------- Къпането там не е ли опасно? 0
K--aneto tam----y--l----as--? Kypaneto tam ne ye li opasno? K-p-n-t- t-m n- y- l- o-a-n-? ----------------------------- Kypaneto tam ne ye li opasno?
Pode alugar-se um chapéu de sol aqui? Мо---ли -а-се--а-ме-п-ажен ---ър? Може ли да се заеме плажен чадър? М-ж- л- д- с- з-е-е п-а-е- ч-д-р- --------------------------------- Може ли да се заеме плажен чадър? 0
M-z-e -i-da s- --eme--l-zh---cha--r? Mozhe li da se zaeme plazhen chadyr? M-z-e l- d- s- z-e-e p-a-h-n c-a-y-? ------------------------------------ Mozhe li da se zaeme plazhen chadyr?
Pode alugar-se aqui uma cadeira de repouso? М-же-ли да ---за--- ше-л---? Може ли да се заеме шезлонг? М-ж- л- д- с- з-е-е ш-з-о-г- ---------------------------- Може ли да се заеме шезлонг? 0
Mo--- ---da----za-m--s-e---ng? Mozhe li da se zaeme shezlong? M-z-e l- d- s- z-e-e s-e-l-n-? ------------------------------ Mozhe li da se zaeme shezlong?
Pode alugar-se um barco aqui? Мо----и----се заеме-л-д-а? Може ли да се заеме лодка? М-ж- л- д- с- з-е-е л-д-а- -------------------------- Може ли да се заеме лодка? 0
M-z-e-----a se -a-m- l-d--? Mozhe li da se zaeme lodka? M-z-e l- d- s- z-e-e l-d-a- --------------------------- Mozhe li da se zaeme lodka?
Eu gostava de fazer surf. Б---и-к---/-иск-ла да-ка-а- ---ф. Бих искал / искала да карам сърф. Б-х и-к-л / и-к-л- д- к-р-м с-р-. --------------------------------- Бих искал / искала да карам сърф. 0
B-k- iska--/--ska----a karam s--f. Bikh iskal / iskala da karam syrf. B-k- i-k-l / i-k-l- d- k-r-m s-r-. ---------------------------------- Bikh iskal / iskala da karam syrf.
Eu gostava de mergulhar. Б-х и-кал-/ -ск-------се гмур-а-. Бих искал / искала да се гмуркам. Б-х и-к-л / и-к-л- д- с- г-у-к-м- --------------------------------- Бих искал / искала да се гмуркам. 0
B-k- -skal /-isk--- -a--e --urk--. Bikh iskal / iskala da se gmurkam. B-k- i-k-l / i-k-l- d- s- g-u-k-m- ---------------------------------- Bikh iskal / iskala da se gmurkam.
Eu gostava de fazer esqui aquático. Б-- -ск---/ и-кала -- к-рам в--ни--ки. Бих искал / искала да карам водни ски. Б-х и-к-л / и-к-л- д- к-р-м в-д-и с-и- -------------------------------------- Бих искал / искала да карам водни ски. 0
Bik- isk---/ -s-a-a-da --r----o-ni-ski. Bikh iskal / iskala da karam vodni ski. B-k- i-k-l / i-k-l- d- k-r-m v-d-i s-i- --------------------------------------- Bikh iskal / iskala da karam vodni ski.
Pode alugar-se uma prancha de surf? Мож- -------е наеме-с-рф? Може ли да се наеме сърф? М-ж- л- д- с- н-е-е с-р-? ------------------------- Може ли да се наеме сърф? 0
M-z---li d- se -ae-e-sy-f? Mozhe li da se naeme syrf? M-z-e l- d- s- n-e-e s-r-? -------------------------- Mozhe li da se naeme syrf?
Pode alugar-se o equipamento de mergulho? Мож- л- да--е -аем--е-ип-р-в-а -а гму-кане? Може ли да се наеме екипировка за гмуркане? М-ж- л- д- с- н-е-е е-и-и-о-к- з- г-у-к-н-? ------------------------------------------- Може ли да се наеме екипировка за гмуркане? 0
Mozhe l- d---- -aem--yekipirovk- ---gmu-k-n-? Mozhe li da se naeme yekipirovka za gmurkane? M-z-e l- d- s- n-e-e y-k-p-r-v-a z- g-u-k-n-? --------------------------------------------- Mozhe li da se naeme yekipirovka za gmurkane?
Podem alugar-se esquis aquáticos? М--е ли-да-се ----а--в--н- ск-? Може ли да се наемат водни ски? М-ж- л- д- с- н-е-а- в-д-и с-и- ------------------------------- Може ли да се наемат водни ски? 0
M--h- li-d- -e--aema- -od-i--k-? Mozhe li da se naemat vodni ski? M-z-e l- d- s- n-e-a- v-d-i s-i- -------------------------------- Mozhe li da se naemat vodni ski?
Eu sou apenas um principiante. Аз --м --чи---щ /--ачи-аеща. Аз съм начинаещ / начинаеща. А- с-м н-ч-н-е- / н-ч-н-е-а- ---------------------------- Аз съм начинаещ / начинаеща. 0
A--sym nachi-ae--ch /-n----n-e-h-ha. Az sym nachinaeshch / nachinaeshcha. A- s-m n-c-i-a-s-c- / n-c-i-a-s-c-a- ------------------------------------ Az sym nachinaeshch / nachinaeshcha.
Eu sou mais ou menos bom. Ср-д-о --бъ----д-бра-съм. Средно добър / добра съм. С-е-н- д-б-р / д-б-а с-м- ------------------------- Средно добър / добра съм. 0
S-ed---d---r-/ d-br--sy-. Sredno dobyr / dobra sym. S-e-n- d-b-r / d-b-a s-m- ------------------------- Sredno dobyr / dobra sym.
Já sei lidar com isto. Т-в- -и-е -ознат----ч-. Това ми е познато вече. Т-в- м- е п-з-а-о в-ч-. ----------------------- Това ми е познато вече. 0
Tov------e--o--ato -ec--. Tova mi ye poznato veche. T-v- m- y- p-z-a-o v-c-e- ------------------------- Tova mi ye poznato veche.
Onde é que está o teleférico? Къ-е---ск--лиф-ът? Къде е ски лифтът? К-д- е с-и л-ф-ъ-? ------------------ Къде е ски лифтът? 0
K--e-----k--l-f---? Kyde ye ski liftyt? K-d- y- s-i l-f-y-? ------------------- Kyde ye ski liftyt?
Trouxeste os esquis? И--ш--и ---? Имаш ли ски? И-а- л- с-и- ------------ Имаш ли ски? 0
Im--h-li-sk-? Imash li ski? I-a-h l- s-i- ------------- Imash li ski?
Trouxeste as botas de esqui? И----ли -к- -бу-ки? Имаш ли ски обувки? И-а- л- с-и о-у-к-? ------------------- Имаш ли ски обувки? 0
I--sh -i -k--ob-v--? Imash li ski obuvki? I-a-h l- s-i o-u-k-? -------------------- Imash li ski obuvki?

A linguagem das imagens

Segundo um provérbio português: uma imagem vale mais que mil palavras. Isto quer dizer que as imagens são compreendidas mais rapidamente do que as palavras. As imagens conseguem também transmitir melhor os sentimentos. É por esta razão que a publicidade recorre a tantas imagens. O modo de funcionamento das imagens é diferente do das palavras. Mostra-nos muito mais coisas em simultâneo e na sua totalidade. Ou seja, a imagem na sua totalidade produz um determinado efeito. Graças à linguagem, as palavras são claramente mais necessárias. No entanto, as imagens e a linguagem constituem um todo. Para descrevermos uma imagem precisamos de palavras. Por outro lado, há muitos textos que só conseguem ser decifrados graças às imagens. Esta ligação entre a imagem e a linguagem é alvo de investigação pelos linguistas. Questiona-se, no entanto, se as imagens não seriam elas mesmas um tipo de linguagem. Quando apenas se filma algo, podemos ver as imagens. No entanto, a mensagem do filme não se concretiza. Se as imagens fossem palavras, deveriam ser mais precisas. Quanto menos se mostra, mas clara se torna a mensagem. Um bom exemplo disto são os pictogramas. Os pictogramas são símbolos gráficos simples e inequívocos. Substituem a linguagem verbal, sendo por isso um tipo de comunicação visual. Toda a gente conhece o pictograma referente à proibição de fumar. Mostra um cigarro com risco que o atravessa na diagonal. Com a globalização a imagens têm vindo a tornar-se cada vez mais importantes. Mas também é necessário aprendermos a linguagem das imagens. Ela não é tão universal como se pensa. Pois a nossa cultura influencia a nossa compreensão de imagens. O que nós vemos depende de vários fatores. Por isso, há muitas pessoas que não veem os cigarros mas só as linhas escuras.