Guia de conversação

pt Atividades de férias   »   en Vacation activities

48 [quarenta e oito]

Atividades de férias

Atividades de férias

48 [forty-eight]

Vacation activities

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Inglês (UK) Tocar mais
A praia está limpa? I- the--ea-h -----? Is the beach clean? I- t-e b-a-h c-e-n- ------------------- Is the beach clean? 0
Pode-se tomar banho ali? C-n-o---swim-there? Can one swim there? C-n o-e s-i- t-e-e- ------------------- Can one swim there? 0
Não é perigoso tomar banho ali? I--’---- dan-erous--o--w-m-t--r-? Isn’t it dangerous to swim there? I-n-t i- d-n-e-o-s t- s-i- t-e-e- --------------------------------- Isn’t it dangerous to swim there? 0
Pode alugar-se um chapéu de sol aqui? C------ rent-------u-b--l-- - pa-a-o- -e--? Can one rent a sun umbrella / parasol here? C-n o-e r-n- a s-n u-b-e-l- / p-r-s-l h-r-? ------------------------------------------- Can one rent a sun umbrella / parasol here? 0
Pode alugar-se aqui uma cadeira de repouso? C-n--ne---nt-- ------hai--he--? Can one rent a deck chair here? C-n o-e r-n- a d-c- c-a-r h-r-? ------------------------------- Can one rent a deck chair here? 0
Pode alugar-se um barco aqui? Ca- o-e---nt-----at ----? Can one rent a boat here? C-n o-e r-n- a b-a- h-r-? ------------------------- Can one rent a boat here? 0
Eu gostava de fazer surf. I--oul--lik- -o -ur-. I would like to surf. I w-u-d l-k- t- s-r-. --------------------- I would like to surf. 0
Eu gostava de mergulhar. I-w-ul- -ik--t---ive. I would like to dive. I w-u-d l-k- t- d-v-. --------------------- I would like to dive. 0
Eu gostava de fazer esqui aquático. I w---- -i-e--o wa----s-i. I would like to water ski. I w-u-d l-k- t- w-t-r s-i- -------------------------- I would like to water ski. 0
Pode alugar-se uma prancha de surf? C-n-o-- rent-a--ur---ar-? Can one rent a surfboard? C-n o-e r-n- a s-r-b-a-d- ------------------------- Can one rent a surfboard? 0
Pode alugar-se o equipamento de mergulho? Ca--one---n--di--n- eq-i-m---? Can one rent diving equipment? C-n o-e r-n- d-v-n- e-u-p-e-t- ------------------------------ Can one rent diving equipment? 0
Podem alugar-se esquis aquáticos? C-n--n- -e-t -at-- skis? Can one rent water skis? C-n o-e r-n- w-t-r s-i-? ------------------------ Can one rent water skis? 0
Eu sou apenas um principiante. I’--onl- a--e-i----. I’m only a beginner. I-m o-l- a b-g-n-e-. -------------------- I’m only a beginner. 0
Eu sou mais ou menos bom. I’m mode-a-ely ----. I’m moderately good. I-m m-d-r-t-l- g-o-. -------------------- I’m moderately good. 0
Já sei lidar com isto. I-m-pret----o------i-. I’m pretty good at it. I-m p-e-t- g-o- a- i-. ---------------------- I’m pretty good at it. 0
Onde é que está o teleférico? Wh-re--s th- s-i-li--? Where is the ski lift? W-e-e i- t-e s-i l-f-? ---------------------- Where is the ski lift? 0
Trouxeste os esquis? D--yo-----e--ki-? Do you have skis? D- y-u h-v- s-i-? ----------------- Do you have skis? 0
Trouxeste as botas de esqui? D----u-h--e s-i-boot-? Do you have ski boots? D- y-u h-v- s-i b-o-s- ---------------------- Do you have ski boots? 0

A linguagem das imagens

Segundo um provérbio português: uma imagem vale mais que mil palavras. Isto quer dizer que as imagens são compreendidas mais rapidamente do que as palavras. As imagens conseguem também transmitir melhor os sentimentos. É por esta razão que a publicidade recorre a tantas imagens. O modo de funcionamento das imagens é diferente do das palavras. Mostra-nos muito mais coisas em simultâneo e na sua totalidade. Ou seja, a imagem na sua totalidade produz um determinado efeito. Graças à linguagem, as palavras são claramente mais necessárias. No entanto, as imagens e a linguagem constituem um todo. Para descrevermos uma imagem precisamos de palavras. Por outro lado, há muitos textos que só conseguem ser decifrados graças às imagens. Esta ligação entre a imagem e a linguagem é alvo de investigação pelos linguistas. Questiona-se, no entanto, se as imagens não seriam elas mesmas um tipo de linguagem. Quando apenas se filma algo, podemos ver as imagens. No entanto, a mensagem do filme não se concretiza. Se as imagens fossem palavras, deveriam ser mais precisas. Quanto menos se mostra, mas clara se torna a mensagem. Um bom exemplo disto são os pictogramas. Os pictogramas são símbolos gráficos simples e inequívocos. Substituem a linguagem verbal, sendo por isso um tipo de comunicação visual. Toda a gente conhece o pictograma referente à proibição de fumar. Mostra um cigarro com risco que o atravessa na diagonal. Com a globalização a imagens têm vindo a tornar-se cada vez mais importantes. Mas também é necessário aprendermos a linguagem das imagens. Ela não é tão universal como se pensa. Pois a nossa cultura influencia a nossa compreensão de imagens. O que nós vemos depende de vários fatores. Por isso, há muitas pessoas que não veem os cigarros mas só as linhas escuras.