Guia de conversação

pt Atividades de férias   »   bn ছুটির কার্যকলাপ

48 [quarenta e oito]

Atividades de férias

Atividades de férias

৪৮ [আটচল্লিশ]

48 [āṭacalliśa]

ছুটির কার্যকলাপ

[chuṭira kāryakalāpa]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Bengali Tocar mais
A praia está limpa? ত--ক- ---ষ--া--আ-ে? তট ক- পর-ষ-ক-র আছ-? ত- ক- প-ি-্-া- আ-ে- ------------------- তট কি পরিষ্কার আছে? 0
t--- k- --riṣk--a-ā-h-? taṭa ki pariṣkāra āchē? t-ṭ- k- p-r-ṣ-ā-a ā-h-? ----------------------- taṭa ki pariṣkāra āchē?
Pode-se tomar banho ali? ও-ানে স্--ন-ক-----ারি? ওখ-ন- স-ন-ন করত- প-র-? ও-া-ে স-ন-ন ক-ত- প-র-? ---------------------- ওখানে স্নান করতে পারি? 0
Ō-h----snā-- -a------ā--? Ōkhānē snāna karatē pāri? Ō-h-n- s-ā-a k-r-t- p-r-? ------------------------- Ōkhānē snāna karatē pāri?
Não é perigoso tomar banho ali? স--ান--স-ঁ--- কা-- ---দ-ন- ন--ত-? স-খ-ন- স--ত-র ক-ট- ব-পদজনক নয় ত-? স-খ-ন- স-ঁ-া- ক-ট- ব-প-জ-ক ন- ত-? --------------------------------- সেখানে সাঁতার কাটা বিপদজনক নয় তো? 0
Sēk--n- -----āra-k--- b--a-ajan-ka -aẏa-t-? Sēkhānē sām-tāra kāṭā bipadajanaka naẏa tō? S-k-ā-ē s-m-t-r- k-ṭ- b-p-d-j-n-k- n-ẏ- t-? ------------------------------------------- Sēkhānē sām̐tāra kāṭā bipadajanaka naẏa tō?
Pode alugar-se um chapéu de sol aqui? এখ-নে----ভ--়-য় বড---োদ – --ত- পাও-া -ায়? এখ-ন- ক- ভ-ড--য় বড- র-দ – ছ-ত- প-ওয়- য-য়? এ-া-ে ক- ভ-ড-া- ব-় র-দ – ছ-ত- প-ও-া য-য়- ----------------------------------------- এখানে কি ভাড়ায় বড় রোদ – ছাতা পাওয়া যায়? 0
Ē-h-n---- bh-ṛā-- --ṛ- r--- - -hātā--ā'-ẏ-----a? Ēkhānē ki bhāṛāẏa baṛa rōda – chātā pā'ōẏā yāẏa? Ē-h-n- k- b-ā-ā-a b-ṛ- r-d- – c-ā-ā p-'-ẏ- y-ẏ-? ------------------------------------------------ Ēkhānē ki bhāṛāẏa baṛa rōda – chātā pā'ōẏā yāẏa?
Pode alugar-se aqui uma cadeira de repouso? এ-ান--ডে- --য়-র --ড়-- -া-য়--যা-? এখ-ন- ড-ক চ-য়-র ভ-ড--য় প-ওয়- য-য়? এ-া-ে ড-ক চ-য়-র ভ-ড-া- প-ও-া য-য়- --------------------------------- এখানে ডেক চেয়ার ভাড়ায় পাওয়া যায়? 0
Ē--ā-ē-ḍ-k- ----r--b-āṛ-ẏ- -ā--ẏ---āẏa? Ēkhānē ḍēka cēẏāra bhāṛāẏa pā'ōẏā yāẏa? Ē-h-n- ḍ-k- c-ẏ-r- b-ā-ā-a p-'-ẏ- y-ẏ-? --------------------------------------- Ēkhānē ḍēka cēẏāra bhāṛāẏa pā'ōẏā yāẏa?
Pode alugar-se um barco aqui? এ---- -া-়া- -ৌ-া --ওয়- -া-? এখ-ন- ভ-ড--য় ন-ক- প-ওয়- য-য়? এ-া-ে ভ-ড-া- ন-ক- প-ও-া য-য়- ---------------------------- এখানে ভাড়ায় নৌকা পাওয়া যায়? 0
Ēk--nē---āṛā-a-n-ukā-pā-ōẏā yāẏ-? Ēkhānē bhāṛāẏa naukā pā'ōẏā yāẏa? Ē-h-n- b-ā-ā-a n-u-ā p-'-ẏ- y-ẏ-? --------------------------------- Ēkhānē bhāṛāẏa naukā pā'ōẏā yāẏa?
Eu gostava de fazer surf. আ------্- ক-ব-৷ আম- স-র-ফ করব ৷ আ-ি স-র-ফ ক-ব ৷ --------------- আমি সার্ফ করব ৷ 0
Ām- sārp-a kar--a Āmi sārpha karaba Ā-i s-r-h- k-r-b- ----------------- Āmi sārpha karaba
Eu gostava de mergulhar. আমি ডাইভ-(ডু- - --ঁ- -েয়----েব-৷ আম- ড-ইভ (ড-ব / ঝ--প দ-য়-) দ-ব ৷ আ-ি ড-ই- (-ু- / ঝ-ঁ- দ-য়-) দ-ব ৷ -------------------------------- আমি ডাইভ (ডুব / ঝাঁপ দেয়া) দেব ৷ 0
āmi -ā-i--a-(---a-/ ---m̐p----ẏ-- -ēba āmi ḍā'ibha (ḍuba / jhām-pa dēẏā) dēba ā-i ḍ-'-b-a (-u-a / j-ā-̐-a d-ẏ-) d-b- -------------------------------------- āmi ḍā'ibha (ḍuba / jhām̐pa dēẏā) dēba
Eu gostava de fazer esqui aquático. আ-- ও--টার--্ক--কর--৷ আম- ওয়-ট-র স-ক- করব ৷ আ-ি ও-া-া- স-ক- ক-ব ৷ --------------------- আমি ওয়াটার স্কী করব ৷ 0
āmi -ẏ-ṭār--s------aba āmi ōẏāṭāra skī karaba ā-i ō-ā-ā-a s-ī k-r-b- ---------------------- āmi ōẏāṭāra skī karaba
Pode alugar-se uma prancha de surf? স-র্ফ--র----াড়ায় -াও-া--া-? স-র-ফব-র-ড ভ-ড--য় প-ওয়- য-য়? স-র-ফ-ো-্- ভ-ড-া- প-ও-া য-য়- ---------------------------- সার্ফবোর্ড ভাড়ায় পাওয়া যায়? 0
sārp-abōr-a bh-ṛā-- p-------ā-a? sārphabōrḍa bhāṛāẏa pā'ōẏā yāẏa? s-r-h-b-r-a b-ā-ā-a p-'-ẏ- y-ẏ-? -------------------------------- sārphabōrḍa bhāṛāẏa pā'ōẏā yāẏa?
Pode alugar-se o equipamento de mergulho? ড-ই- ক-ব-ব যন-ত-র-----ভা-়-য়--াও-- য-য়? ড-ইভ করব-ব যন-ত-রপ-ত- ভ-ড--য় প-ওয়- য-য়? ড-ই- ক-ব-ব য-্-্-প-ত- ভ-ড-া- প-ও-া য-য়- --------------------------------------- ডাইভ করবাব যন্ত্রপাতি ভাড়ায় পাওয়া যায়? 0
Ḍā-i-ha k---b-b--y---r---t- -hāṛ-ẏa----ō-ā-yā--? Ḍā'ibha karabāba yantrapāti bhāṛāẏa pā'ōẏā yāẏa? Ḍ-'-b-a k-r-b-b- y-n-r-p-t- b-ā-ā-a p-'-ẏ- y-ẏ-? ------------------------------------------------ Ḍā'ibha karabāba yantrapāti bhāṛāẏa pā'ōẏā yāẏa?
Podem alugar-se esquis aquáticos? ওয়-ট-র স-----াড়-- -া-য়--যায়? ওয়-ট-র স-ক- ভ-ড--য় প-ওয়- য-য়? ও-া-া- স-ক- ভ-ড-া- প-ও-া য-য়- ----------------------------- ওয়াটার স্কী ভাড়ায় পাওয়া যায়? 0
Ōẏ--ā-a s-ī--hāṛā-- ----ẏā-yāẏa? Ōẏāṭāra skī bhāṛāẏa pā'ōẏā yāẏa? Ō-ā-ā-a s-ī b-ā-ā-a p-'-ẏ- y-ẏ-? -------------------------------- Ōẏāṭāra skī bhāṛāẏa pā'ōẏā yāẏa?
Eu sou apenas um principiante. আ----খ- --ে----ত-- --খ-ি-৷ আম- এখন সব- / নত-ন শ-খছ- ৷ আ-ি এ-ন স-ে / ন-ু- শ-খ-ি ৷ -------------------------- আমি এখন সবে / নতুন শিখছি ৷ 0
Āmi---ha-a-sabē----a--na -----chi Āmi ēkhana sabē / natuna śikhachi Ā-i ē-h-n- s-b- / n-t-n- ś-k-a-h- --------------------------------- Āmi ēkhana sabē / natuna śikhachi
Eu sou mais ou menos bom. আ-- -ো---ুটি ----৷ আম- ম-ট-ম-ট- ভ-ল ৷ আ-ি ম-ট-ম-ট- ভ-ল ৷ ------------------ আমি মোটামুটি ভাল ৷ 0
āmi mō--m--i ----a āmi mōṭāmuṭi bhāla ā-i m-ṭ-m-ṭ- b-ā-a ------------------ āmi mōṭāmuṭi bhāla
Já sei lidar com isto. আ-ি --া-খ-ব ভা- প----৷ আম- এট- খ-ব ভ-ল প-র- ৷ আ-ি এ-া খ-ব ভ-ল প-র- ৷ ---------------------- আমি এটা খুব ভাল পারি ৷ 0
āmi --ā k-ub- -hāl- -ā-i āmi ēṭā khuba bhāla pāri ā-i ē-ā k-u-a b-ā-a p-r- ------------------------ āmi ēṭā khuba bhāla pāri
Onde é que está o teleférico? স্-- ------- ক-থ--? স-ক- – ল-ফ-ট ক-থ-য়? স-ক- – ল-ফ-ট ক-থ-য়- ------------------- স্কী – লিফ্ট কোথায়? 0
skī-- l----a-kō---ẏa? skī – liphṭa kōthāẏa? s-ī – l-p-ṭ- k-t-ā-a- --------------------- skī – liphṭa kōthāẏa?
Trouxeste os esquis? ত-মা- কাছে-স--ী --ে? ত-ম-র ক-ছ- স-ক- আছ-? ত-ম-র ক-ছ- স-ক- আ-ে- -------------------- তোমার কাছে স্কী আছে? 0
Tō-āra---chē-skī--c-ē? Tōmāra kāchē skī āchē? T-m-r- k-c-ē s-ī ā-h-? ---------------------- Tōmāra kāchē skī āchē?
Trouxeste as botas de esqui? ত-----ক-ছে-স্ক- -ুট আ--? ত-ম-র ক-ছ- স-ক- ব-ট আছ-? ত-ম-র ক-ছ- স-ক- ব-ট আ-ে- ------------------------ তোমার কাছে স্কী বুট আছে? 0
Tōmā-a kāch--sk--bu-- āch-? Tōmāra kāchē skī buṭa āchē? T-m-r- k-c-ē s-ī b-ṭ- ā-h-? --------------------------- Tōmāra kāchē skī buṭa āchē?

A linguagem das imagens

Segundo um provérbio português: uma imagem vale mais que mil palavras. Isto quer dizer que as imagens são compreendidas mais rapidamente do que as palavras. As imagens conseguem também transmitir melhor os sentimentos. É por esta razão que a publicidade recorre a tantas imagens. O modo de funcionamento das imagens é diferente do das palavras. Mostra-nos muito mais coisas em simultâneo e na sua totalidade. Ou seja, a imagem na sua totalidade produz um determinado efeito. Graças à linguagem, as palavras são claramente mais necessárias. No entanto, as imagens e a linguagem constituem um todo. Para descrevermos uma imagem precisamos de palavras. Por outro lado, há muitos textos que só conseguem ser decifrados graças às imagens. Esta ligação entre a imagem e a linguagem é alvo de investigação pelos linguistas. Questiona-se, no entanto, se as imagens não seriam elas mesmas um tipo de linguagem. Quando apenas se filma algo, podemos ver as imagens. No entanto, a mensagem do filme não se concretiza. Se as imagens fossem palavras, deveriam ser mais precisas. Quanto menos se mostra, mas clara se torna a mensagem. Um bom exemplo disto são os pictogramas. Os pictogramas são símbolos gráficos simples e inequívocos. Substituem a linguagem verbal, sendo por isso um tipo de comunicação visual. Toda a gente conhece o pictograma referente à proibição de fumar. Mostra um cigarro com risco que o atravessa na diagonal. Com a globalização a imagens têm vindo a tornar-se cada vez mais importantes. Mas também é necessário aprendermos a linguagem das imagens. Ela não é tão universal como se pensa. Pois a nossa cultura influencia a nossa compreensão de imagens. O que nós vemos depende de vários fatores. Por isso, há muitas pessoas que não veem os cigarros mas só as linhas escuras.