Guia de conversação

pt Determinantes possessivos 1   »   be Прыналежныя займеннікі 1

66 [sessenta e seis]

Determinantes possessivos 1

Determinantes possessivos 1

66 [шэсцьдзесят шэсць]

66 [shests’dzesyat shests’]

Прыналежныя займеннікі 1

[Prynalezhnyya zaymennіkі 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Bielorusso Tocar mais
eu – meu / minha я-–--ой я – мой я – м-й ------- я – мой 0
y--– --y ya – moy y- – m-y -------- ya – moy
Eu não encontro a minha chave. Я -е-з---оджу-св---о------. Я не знаходжу свайго ключа. Я н- з-а-о-ж- с-а-г- к-ю-а- --------------------------- Я не знаходжу свайго ключа. 0
Ya-ne ----hod--- s-ayg- ----ch-. Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha. Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- k-y-c-a- -------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha.
Eu não encontro o meu bilhete. Я--е -на----у свайг- бі----. Я не знаходжу свайго білета. Я н- з-а-о-ж- с-а-г- б-л-т-. ---------------------------- Я не знаходжу свайго білета. 0
Ya--e -na--od-h--s-ay-----l--a. Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta. Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- b-l-t-. ------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta.
tu – teu / tua т--- --ой ты – твой т- – т-о- --------- ты – твой 0
ty - --oy ty – tvoy t- – t-o- --------- ty – tvoy
Encontraste a tua chave? Т- з--й-о-----й к-ю-? Ты знайшоў свой ключ? Т- з-а-ш-ў с-о- к-ю-? --------------------- Ты знайшоў свой ключ? 0
T- z-----ou-s-o- kl--ch? Ty znayshou svoy klyuch? T- z-a-s-o- s-o- k-y-c-? ------------------------ Ty znayshou svoy klyuch?
Encontraste o teu bilhete? Ты з--й--ў ---й -і---? Ты знайшоў свой білет? Т- з-а-ш-ў с-о- б-л-т- ---------------------- Ты знайшоў свой білет? 0
T---n-----u-s--y-bі---? Ty znayshou svoy bіlet? T- z-a-s-o- s-o- b-l-t- ----------------------- Ty znayshou svoy bіlet?
ele – dele ён-- --о ён – яго ё- – я-о -------- ён – яго 0
en---yago en – yago e- – y-g- --------- en – yago
Sabes onde é que está a chave dele? Ты-вед---, дзе-яго---юч? Ты ведаеш, дзе яго ключ? Т- в-д-е-, д-е я-о к-ю-? ------------------------ Ты ведаеш, дзе яго ключ? 0
T--ve--esh, -ze--ag- --yu-h? Ty vedaesh, dze yago klyuch? T- v-d-e-h- d-e y-g- k-y-c-? ---------------------------- Ty vedaesh, dze yago klyuch?
Sabes onde é que está o bilhete dele? Т- ---ае-,---е-я-- б-лет? Ты ведаеш, дзе яго білет? Т- в-д-е-, д-е я-о б-л-т- ------------------------- Ты ведаеш, дзе яго білет? 0
T---e-a--h--dze-yag--b---t? Ty vedaesh, dze yago bіlet? T- v-d-e-h- d-e y-g- b-l-t- --------------------------- Ty vedaesh, dze yago bіlet?
ela – dela я-а --яе яна – яе я-а – я- -------- яна – яе 0
y--a – y--e yana – yaye y-n- – y-y- ----------- yana – yaye
O dinheiro dela desapareceu. Я------ы -ра-а--. Яе грошы прапалі. Я- г-о-ы п-а-а-і- ----------------- Яе грошы прапалі. 0
Ya-e---o----p-a-a--. Yaye groshy prapalі. Y-y- g-o-h- p-a-a-і- -------------------- Yaye groshy prapalі.
E o cartão de crédito dela também desapareceu. І яе к-э-ы-ная ка-тка т-к-ама -----л-. І яе крэдытная картка таксама прапала. І я- к-э-ы-н-я к-р-к- т-к-а-а п-а-а-а- -------------------------------------- І яе крэдытная картка таксама прапала. 0
І ya-- ----y-na---kar--- t-----a--r-p-la. І yaye kredytnaya kartka taksama prapala. І y-y- k-e-y-n-y- k-r-k- t-k-a-a p-a-a-a- ----------------------------------------- І yaye kredytnaya kartka taksama prapala.
nós – nosso / nossa м- –---ш мы – наш м- – н-ш -------- мы – наш 0
my - -a-h my – nash m- – n-s- --------- my – nash
O nosso avô está doente. Н----зя--л- хворы. Наш дзядуля хворы. Н-ш д-я-у-я х-о-ы- ------------------ Наш дзядуля хворы. 0
Na-h-d----ulya-kh-or-. Nash dzyadulya khvory. N-s- d-y-d-l-a k-v-r-. ---------------------- Nash dzyadulya khvory.
A nossa avó está bem de saúde. Н--- --б-л--зд-----я. Наша бабуля здаровая. Н-ш- б-б-л- з-а-о-а-. --------------------- Наша бабуля здаровая. 0
N---a---b--y---da-ov-ya. Nasha babulya zdarovaya. N-s-a b-b-l-a z-a-o-a-a- ------------------------ Nasha babulya zdarovaya.
vós – vosso / vossa в- –-ваш вы – ваш в- – в-ш -------- вы – ваш 0
v--–---sh vy – vash v- – v-s- --------- vy – vash
Meninos, onde é que está o vosso pai? Д---і----е--аш--ата? Дзеці, дзе ваш тата? Д-е-і- д-е в-ш т-т-? -------------------- Дзеці, дзе ваш тата? 0
D-et--------v--h----a? Dzetsі, dze vash tata? D-e-s-, d-e v-s- t-t-? ---------------------- Dzetsі, dze vash tata?
Meninos, onde é que está a vossa mãe? Дз-ц----зе ---а --ма? Дзеці, дзе ваша мама? Д-е-і- д-е в-ш- м-м-? --------------------- Дзеці, дзе ваша мама? 0
D-etsі, --- va-h---a-a? Dzetsі, dze vasha mama? D-e-s-, d-e v-s-a m-m-? ----------------------- Dzetsі, dze vasha mama?

Linguagem criativa

A criatividade é atualmente um atributo importante. Todos desejam ser criativos. Pois as pessoas criativas são consideradas inteligentes. Também a nossa língua devia ser criativa. Antigamente, tentava-se falar o mais corretamente possível. Atualmente, deseja-se que consigamos falar o mais criativamente possível. Um exemplo disso é a publicidade e os novos meios de comunicação. Eles exemplificam o modo como se pode brincar com a língua. Há cerca de 50 anos que a criatividade tem vindo a ganhar maior importância. Há até mesmo uma área da investigação que se ocupa deste fenómeno. Estes processos criativos são investigados por psicólogos, pedagogos e filósofos. A criatividade é, assim, definida como uma capacidade para se produzir algo novo. Deste modo, um falante criativo também produz novas formas linguísticas. Que podem ser palavras ou estruturas gramaticais. Os linguistas identificam na linguagem criativa o modo com as línguas se alteram. Mas nem todas as pessoas compreendem os novos elementos linguísticos. Para que se compreenda uma linguagem criativa, é preciso estar bem informado. É preciso saber como é o funcionamento de uma língua. E, além disso, é necessário conhecer a cultura a que pertencem os falantes dessa língua. Apenas deste modo conseguimos perceber o que estes falantes pretendem dizer. Um bom exemplo é o caso da linguagem dos jovens (jargão). Tanto as crianças como os jovens inventam sempre palavras novas. Muitas vezes, os adultos não as compreendem. Até já existem, entretanto, dicionários que explicam a linguagem dos jovens. Todavia, passada uma geração, grande parte destes dicionários apresentam-se desatualizados. Contudo, é possível aprender-se uma linguagem mais criativa. Há vários cursos de formação nesta área. A regra mais importante é a seguinte: desperte a sua voz interior!