Guia de conversação

px No caminho   »   mk На пат

37 [trinta e sete]

No caminho

No caminho

37 [триесет и седум]

37 [triyesyet i syedoom]

На пат

[Na pat]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Macedônio Tocar mais
Ele vai de moto. Тој-----ва-со--ото-. Тој патува со мотор. Т-ј п-т-в- с- м-т-р- -------------------- Тој патува со мотор. 0
Toј-p---ov- -o-mot-r. Toј patoova so motor. T-ј p-t-o-a s- m-t-r- --------------------- Toј patoova so motor.
Ele vai de bicicleta. Тој--а-ув- -о-в--оси---. Тој патува со велосипед. Т-ј п-т-в- с- в-л-с-п-д- ------------------------ Тој патува со велосипед. 0
Toј---t--v-----v-e--sip--d. Toј patoova so vyelosipyed. T-ј p-t-o-a s- v-e-o-i-y-d- --------------------------- Toј patoova so vyelosipyed.
Ele vai a pé. То- п-ш--и. Тој пешачи. Т-ј п-ш-ч-. ----------- Тој пешачи. 0
T-ј -------h-. Toј pyeshachi. T-ј p-e-h-c-i- -------------- Toј pyeshachi.
Ele vai de navio. Тој п-тув--со-----. Тој патува со брод. Т-ј п-т-в- с- б-о-. ------------------- Тој патува со брод. 0
Toј--a--o-a----br-d. Toј patoova so brod. T-ј p-t-o-a s- b-o-. -------------------- Toј patoova so brod.
Ele vai de barco. То- п-тув--с--ча-е-. Тој патува со чамец. Т-ј п-т-в- с- ч-м-ц- -------------------- Тој патува со чамец. 0
T-ј-p-t---- s- c-a--et-. Toј patoova so chamyetz. T-ј p-t-o-a s- c-a-y-t-. ------------------------ Toј patoova so chamyetz.
Ele vai à nado. Т-ј --ив-. Тој плива. Т-ј п-и-а- ---------- Тој плива. 0
To--p-i--. Toј pliva. T-ј p-i-a- ---------- Toј pliva.
É perigoso aqui? Д-л- -вде-е -п----? Дали овде е опасно? Д-л- о-д- е о-а-н-? ------------------- Дали овде е опасно? 0
D-li -vd-e-y- o-a-no? Dali ovdye ye opasno? D-l- o-d-e y- o-a-n-? --------------------- Dali ovdye ye opasno?
É perigoso pedir carona sozinho? Да---- о-ас--,-с---/ сама ---с---ирам? Дали е опасно, сам / сама да стопирам? Д-л- е о-а-н-, с-м / с-м- д- с-о-и-а-? -------------------------------------- Дали е опасно, сам / сама да стопирам? 0
Da-i -e ---s--- -am-- --m- -a--t-piram? Dali ye opasno, sam / sama da stopiram? D-l- y- o-a-n-, s-m / s-m- d- s-o-i-a-? --------------------------------------- Dali ye opasno, sam / sama da stopiram?
É perigoso passear sozinho à noite? Д--и-е оп--н-, --в-че--да--е--д- ---п--ш---а? Дали е опасно, навечер да се оди на прошетка? Д-л- е о-а-н-, н-в-ч-р д- с- о-и н- п-о-е-к-? --------------------------------------------- Дали е опасно, навечер да се оди на прошетка? 0
Da------o-a-n-, n-vyech-er -a-sye od- n--pro-hy---a? Dali ye opasno, navyechyer da sye odi na proshyetka? D-l- y- o-a-n-, n-v-e-h-e- d- s-e o-i n- p-o-h-e-k-? ---------------------------------------------------- Dali ye opasno, navyechyer da sye odi na proshyetka?
Nos perdemos no caminho. Ние--о-п----шивм- --тот. Ние го погрешивме патот. Н-е г- п-г-е-и-м- п-т-т- ------------------------ Ние го погрешивме патот. 0
N--e guo--ogur---h-v------t--. Niye guo poguryeshivmye patot. N-y- g-o p-g-r-e-h-v-y- p-t-t- ------------------------------ Niye guo poguryeshivmye patot.
Estamos no caminho errado. Н-- -м--на-по--еше- -ат. Ние сме на погрешен пат. Н-е с-е н- п-г-е-е- п-т- ------------------------ Ние сме на погрешен пат. 0
Niye-smy- -a po-u--e--y---p--. Niye smye na poguryeshyen pat. N-y- s-y- n- p-g-r-e-h-e- p-t- ------------------------------ Niye smye na poguryeshyen pat.
Temos que voltar. Ние-мора---да-----р-тиме. Ние мораме да се вратиме. Н-е м-р-м- д- с- в-а-и-е- ------------------------- Ние мораме да се вратиме. 0
N--- -ora--e ----ye-v--ti-y-. Niye moramye da sye vratimye. N-y- m-r-m-e d- s-e v-a-i-y-. ----------------------------- Niye moramye da sye vratimye.
Onde se pode estacionar? К-де--ож- ------а--- па-к-р-? Каде може овде да се паркира? К-д- м-ж- о-д- д- с- п-р-и-а- ----------------------------- Каде може овде да се паркира? 0
K-dye -oʐ-----d-- d- -y--par-i--? Kadye moʐye ovdye da sye parkira? K-d-e m-ʐ-e o-d-e d- s-e p-r-i-a- --------------------------------- Kadye moʐye ovdye da sye parkira?
Há um parque de estacionamento aqui? Им- л-------п-ркир--и-т-? Има ли овде паркиралиште? И-а л- о-д- п-р-и-а-и-т-? ------------------------- Има ли овде паркиралиште? 0
I-- -i ovdy- -a-------shty-? Ima li ovdye parkiralishtye? I-a l- o-d-e p-r-i-a-i-h-y-? ---------------------------- Ima li ovdye parkiralishtye?
Quanto tempo se pode estacionar aqui? Ко--- -ол-- -ож- о--е -------а----а? Колку долго може овде да се паркира? К-л-у д-л-о м-ж- о-д- д- с- п-р-и-а- ------------------------------------ Колку долго може овде да се паркира? 0
Ko-k-o --lg---m-ʐye o-dy---- -ye--a---ra? Kolkoo dolguo moʐye ovdye da sye parkira? K-l-o- d-l-u- m-ʐ-e o-d-e d- s-e p-r-i-a- ----------------------------------------- Kolkoo dolguo moʐye ovdye da sye parkira?
Você esquia? Во-ите--- ск--? Возите ли скии? В-з-т- л- с-и-? --------------- Возите ли скии? 0
V-z-t-- ---s-i-? Vozitye li skii? V-z-t-e l- s-i-? ---------------- Vozitye li skii?
Você usa o teleférico para cima? С--в--ите -и -агоре -о ------ за -кијањ-? Се возите ли нагоре со лифтот за скијање? С- в-з-т- л- н-г-р- с- л-ф-о- з- с-и-а-е- ----------------------------------------- Се возите ли нагоре со лифтот за скијање? 0
Sye v---t---l- n-g--r---so li-t---za s-i--њy-? Sye vozitye li naguorye so liftot za skiјaњye? S-e v-z-t-e l- n-g-o-y- s- l-f-o- z- s-i-a-y-? ---------------------------------------------- Sye vozitye li naguorye so liftot za skiјaњye?
Pode-se alugar esquis aqui? М--е ли -в-е--- -е изн---а- ---и? Може ли овде да се изнајмат скии? М-ж- л- о-д- д- с- и-н-ј-а- с-и-? --------------------------------- Може ли овде да се изнајмат скии? 0
Moʐye--i o-dye da --e --n--m-t -ki-? Moʐye li ovdye da sye iznaјmat skii? M-ʐ-e l- o-d-e d- s-e i-n-ј-a- s-i-? ------------------------------------ Moʐye li ovdye da sye iznaјmat skii?

Monólogos

Quando alguém fala consigo mesmo, pode parecer estranho a quem esteja nos ouvindo. No entanto, quase todas as pessoas falam regularmente consigo mesmas. Os psicólogos estimam que mais de 95% dos adultos o faça. Durante as brincadeiras, as crianças costumam falar consigo mesmas. Logo, falar sozinho é algo completamente normal. É apenas uma forma especial de comunicação. E também há vantagens quando falamos sozinhos de vez em quando! Porque através da fala ordenamos os nossos pensamentos. Monólogos são momentos em que a nossa voz interior fala mais alto. Podíamos dizer que é o mesmo que pensar em voz alta. As pessoas que costumam andar distraídas são aquelas que falam mais vezes consigo mesmas. No caso destas pessoas, há uma certa área do cérebro que se encontra menos ativa. Por esse motivo é que estas pessoas são menos organizadas. Graças aos monólogos, elas conseguem agir de uma forma mais metódica. Do mesmo modo, os monólogos podem ajudar-nos a tomar decisões. E constituem um método muito bom para aliviar o stress. Os monólogos favorecem a concentração e tornam-nos mais produtivos. Pois dizer algo em voz alta requer mais tempo do que pensar apenas nisso. Temos um grau maior de consciência dos nossos pensamentos quando falamos com nós mesmos. Conseguimos passar em um teste mais difícil quando falamos com nós mesmos. Foi o que ficou demonstrado em várias experiências. Ao falarmos sozinhos também estamos nos encorajando. Há muitos atletas que falam com eles mesmos para se automotivarem. Infelizmente, na maioria das vezes, falamos sozinhos nas situações mais difíceis. Por esta razão, devíamos tentar sempre ter pensamentos positivos. E devíamos repetir constantemente os nossos desejos. Assim, através das nossas conversas poderíamos influenciar positivamente as nossas ações. Isto só funciona, no entanto, quando somos realistas!