Guia de conversação

px No caminho   »   ta வழியில்

37 [trinta e sete]

No caminho

No caminho

37 [முப்பத்தி ஏழு]

37 [Muppatti ēḻu]

வழியில்

[vaḻiyil]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Tâmil Tocar mais
Ele vai de moto. அவர்-ம-ட்டார------க-ளி-- செல-க-ற--். அவர- ம-ட-ட-ர- ச-க-க-ள-ல- ச-ல-க-ற-ர-. அ-ர- ம-ட-ட-ர- ச-க-க-ள-ல- ச-ல-க-ற-ர-. ------------------------------------ அவர் மோட்டார் சைக்கிளில் செல்கிறார். 0
avar---ṭ--r-----ki-----e------. avar mōṭṭār caikkiḷil celkiṟār. a-a- m-ṭ-ā- c-i-k-ḷ-l c-l-i-ā-. ------------------------------- avar mōṭṭār caikkiḷil celkiṟār.
Ele vai de bicicleta. அ--் ச--்-ி--ல-. -ெல்க-ற-ர-. அவர- ச-க-க-ள-ல-. ச-ல-க-ற-ர-. அ-ர- ச-க-க-ள-ல-. ச-ல-க-ற-ர-. ---------------------------- அவர் சைக்கிளில். செல்கிறார். 0
Av-- c-ik-iḷ-l- C----ṟ-r. Avar caikkiḷil. Celkiṟār. A-a- c-i-k-ḷ-l- C-l-i-ā-. ------------------------- Avar caikkiḷil. Celkiṟār.
Ele vai a pé. அவர--------- ச-ல------். அவர- நடந-த-. ச-ல-க-ற-ர-. அ-ர- ந-ந-த-. ச-ல-க-ற-ர-. ------------------------ அவர் நடந்து. செல்கிறார். 0
A--r ----ntu. C--kiṟ-r. Avar naṭantu. Celkiṟār. A-a- n-ṭ-n-u- C-l-i-ā-. ----------------------- Avar naṭantu. Celkiṟār.
Ele vai de navio. அ--்-கப--ல-ல-.-செல்க--ா--. அவர- கப-பல-ல-. ச-ல-க-ற-ர-. அ-ர- க-்-ல-ல-. ச-ல-க-ற-ர-. -------------------------- அவர் கப்பலில். செல்கிறார். 0
A--r-ka---l-l.--elk---r. Avar kappalil. Celkiṟār. A-a- k-p-a-i-. C-l-i-ā-. ------------------------ Avar kappalil. Celkiṟār.
Ele vai de barco. அ--் ப--ி--.--ெ--கிற---. அவர- படக-ல-. ச-ல-க-ற-ர-. அ-ர- ப-க-ல-. ச-ல-க-ற-ர-. ------------------------ அவர் படகில். செல்கிறார். 0
A--- paṭa-il- Ce-k-ṟār. Avar paṭakil. Celkiṟār. A-a- p-ṭ-k-l- C-l-i-ā-. ----------------------- Avar paṭakil. Celkiṟār.
Ele vai à nado. அவ-- -----ுகிறா--. அவர- ந-ந-த-க-ற-ர-. அ-ர- ந-ந-த-க-ற-ர-. ------------------ அவர் நீந்துகிறார். 0
A--r---n-----ār. Avar nīntukiṟār. A-a- n-n-u-i-ā-. ---------------- Avar nīntukiṟār.
É perigoso aqui? இ-- ஆப---ான இட-ா? இத- ஆபத-த-ன இடம-? இ-ு ஆ-த-த-ன இ-ம-? ----------------- இது ஆபத்தான இடமா? 0
I-u āpa-tāṉa i----? Itu āpattāṉa iṭamā? I-u ā-a-t-ṉ- i-a-ā- ------------------- Itu āpattāṉa iṭamā?
É perigoso pedir carona sozinho? இங-------ய--ச--்--ு -ப-்தா? இங-க- தன-ய- ச-ல-வத- ஆபத-த-? இ-்-ே த-ி-ே ச-ல-வ-ு ஆ-த-த-? --------------------------- இங்கே தனியே செல்வது ஆபத்தா? 0
Iṅ-- ta-i-- c---at- ā-a--ā? Iṅkē taṉiyē celvatu āpattā? I-k- t-ṉ-y- c-l-a-u ā-a-t-? --------------------------- Iṅkē taṉiyē celvatu āpattā?
É perigoso passear sozinho à noite? இங-க- இரவில- தன----ந--்---------ு-ஆபத்--? இங-க- இரவ-ல- தன-ய- நடந-த- ச-ல-வத- ஆபத-த-? இ-்-ே இ-வ-ல- த-ி-ே ந-ந-த- ச-ல-வ-ு ஆ-த-த-? ----------------------------------------- இங்கே இரவில் தனியே நடந்து செல்வது ஆபத்தா? 0
Iṅkē-ir-vil----iyē-na-a----c--va---āp-t--? Iṅkē iravil taṉiyē naṭantu celvatu āpattā? I-k- i-a-i- t-ṉ-y- n-ṭ-n-u c-l-a-u ā-a-t-? ------------------------------------------ Iṅkē iravil taṉiyē naṭantu celvatu āpattā?
Nos perdemos no caminho. நாங-க-் த--ைந்துபோய-வ-----ம-. ந-ங-கள- த-ல-ந-த-ப-ய-வ-ட-ட-ம-. ந-ங-க-் த-ல-ந-த-ப-ய-வ-ட-ட-ம-. ----------------------------- நாங்கள் தொலைந்துபோய்விட்டோம். 0
Nā---ḷ -ola------y-i--ō-. Nāṅkaḷ tolaintupōyviṭṭōm. N-ṅ-a- t-l-i-t-p-y-i-ṭ-m- ------------------------- Nāṅkaḷ tolaintupōyviṭṭōm.
Estamos no caminho errado. ந--்கள் ----ன ப---யில் -ந்த-ர-க்க--ோம-. ந-ங-கள- தவற-ன ப-த-ய-ல- வந-த-ர-க-க-ற-ம-. ந-ங-க-் த-ற-ன ப-த-ய-ல- வ-்-ி-ு-்-ி-ோ-்- --------------------------------------- நாங்கள் தவறான பாதையில் வந்திருக்கிறோம். 0
Nā--a---a--ṟā-- pāta-y-- v-ntiru--iṟō-. Nāṅkaḷ tavaṟāṉa pātaiyil vantirukkiṟōm. N-ṅ-a- t-v-ṟ-ṉ- p-t-i-i- v-n-i-u-k-ṟ-m- --------------------------------------- Nāṅkaḷ tavaṟāṉa pātaiyil vantirukkiṟōm.
Temos que voltar. ந-ங-----திரு------ண்ட---. ந-ங-கள- த-ர-ம-ப வ-ண-ட-ம-. ந-ங-க-் த-ர-ம-ப வ-ண-ட-ம-. ------------------------- நாங்கள் திரும்ப வேண்டும். 0
Nā---ḷ tirum-- -ēṇ---. Nāṅkaḷ tirumpa vēṇṭum. N-ṅ-a- t-r-m-a v-ṇ-u-. ---------------------- Nāṅkaḷ tirumpa vēṇṭum.
Onde se pode estacionar? இ---ே -ண----ை --்க- -ிற----ு-து? இங-க- வண-ட-ய- எங-க- ந-ற-த-த-வத-? இ-்-ே வ-்-ி-ை எ-்-ே ந-ற-த-த-வ-ு- -------------------------------- இங்கே வண்டியை எங்கே நிறுத்துவது? 0
I-kē--aṇṭi--i-eṅ-ē-n--u--u-a-u? Iṅkē vaṇṭiyai eṅkē niṟuttuvatu? I-k- v-ṇ-i-a- e-k- n-ṟ-t-u-a-u- ------------------------------- Iṅkē vaṇṭiyai eṅkē niṟuttuvatu?
Há um parque de estacionamento aqui? இங்-----்ட--- ----த-த-ம---- ஏ-ும்--ர-க்-ி---? இங-க- வண-ட-ய- ந-ற-த-த-ம-டம- ஏத-ம- இர-க-க-றத-? இ-்-ே வ-்-ி-ை ந-ற-த-த-ம-ட-் ஏ-ு-் இ-ு-்-ி-த-? --------------------------------------------- இங்கே வண்டியை நிறுத்துமிடம் ஏதும் இருக்கிறதா? 0
I--ē-v------i-niṟ-t-u--ṭa--ē----i-ukk--at-? Iṅkē vaṇṭiyai niṟuttumiṭam ētum irukkiṟatā? I-k- v-ṇ-i-a- n-ṟ-t-u-i-a- ē-u- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------------------- Iṅkē vaṇṭiyai niṟuttumiṭam ētum irukkiṟatā?
Quanto tempo se pode estacionar aqui? இங--ே -ண்டிய- எத்--ை-----் -ி-ு-்தல-ம-? இங-க- வண-ட-ய- எத-தன- ந-ரம- ந-ற-த-தல-ம-? இ-்-ே வ-்-ி-ை எ-்-ன- ந-ர-் ந-ற-த-த-ா-்- --------------------------------------- இங்கே வண்டியை எத்தனை நேரம் நிறுத்தலாம்? 0
I--ē-vaṇ-i-ai---t--ai n-r-m niṟu-talā-? Iṅkē vaṇṭiyai ettaṉai nēram niṟuttalām? I-k- v-ṇ-i-a- e-t-ṉ-i n-r-m n-ṟ-t-a-ā-? --------------------------------------- Iṅkē vaṇṭiyai ettaṉai nēram niṟuttalām?
Você esquia? ந-ங--ள- -ன--்ச-ு-்-ல- ச--்-ீர-கள-? ந-ங-கள- பன-ச-சற-க-கல- ச-ய-வ-ர-கள-? ந-ங-க-் ப-ி-்-ற-க-க-் ச-ய-வ-ர-க-ா- ---------------------------------- நீங்கள் பனிச்சறுக்கல் செய்வீர்களா? 0
Nī-k-ḷ-p-ṉ--c--u--al c---ī-kaḷā? Nīṅkaḷ paṉiccaṟukkal ceyvīrkaḷā? N-ṅ-a- p-ṉ-c-a-u-k-l c-y-ī-k-ḷ-? -------------------------------- Nīṅkaḷ paṉiccaṟukkal ceyvīrkaḷā?
Você usa o teleférico para cima? ந--்கள்-ஸ-கி-லி-ப-ி---உ---ி--க- செ------க-ா? ந-ங-கள- ஸ-க- ல-ஃபட-ல- உச-ச-க-க- ச-ல-வ-ர-கள-? ந-ங-க-் ஸ-க- ல-ஃ-ட-ல- உ-்-ி-்-ு ச-ல-வ-ர-க-ா- -------------------------------------------- நீங்கள் ஸ்கி லிஃபடில் உச்சிக்கு செல்வீர்களா? 0
N-ṅka--ski-l---aṭil----i-ku-c-lv--kaḷā? Nīṅkaḷ ski liḥpaṭil uccikku celvīrkaḷā? N-ṅ-a- s-i l-ḥ-a-i- u-c-k-u c-l-ī-k-ḷ-? --------------------------------------- Nīṅkaḷ ski liḥpaṭil uccikku celvīrkaḷā?
Pode-se alugar esquis aqui? இ-்-----ி-்சற-க--ல--பல-- வாடகை--க- எ----- --டி-ு--? இங-க- பன-ச-சற-க-கல- பலக- வ-டக-க-க- எட-க-க ம-ட-ய-ம-? இ-்-ு ப-ி-்-ற-க-க-் ப-க- வ-ட-ை-்-ு எ-ு-்- ம-ட-ய-ம-? --------------------------------------------------- இங்கு பனிச்சறுக்கல் பலகை வாடகைக்கு எடுக்க முடியுமா? 0
Iṅ-u p--i--a-ukk-l-p-l-ka---ā-aka---u -ṭ--ka---ṭi-um-? Iṅku paṉiccaṟukkal palakai vāṭakaikku eṭukka muṭiyumā? I-k- p-ṉ-c-a-u-k-l p-l-k-i v-ṭ-k-i-k- e-u-k- m-ṭ-y-m-? ------------------------------------------------------ Iṅku paṉiccaṟukkal palakai vāṭakaikku eṭukka muṭiyumā?

Monólogos

Quando alguém fala consigo mesmo, pode parecer estranho a quem esteja nos ouvindo. No entanto, quase todas as pessoas falam regularmente consigo mesmas. Os psicólogos estimam que mais de 95% dos adultos o faça. Durante as brincadeiras, as crianças costumam falar consigo mesmas. Logo, falar sozinho é algo completamente normal. É apenas uma forma especial de comunicação. E também há vantagens quando falamos sozinhos de vez em quando! Porque através da fala ordenamos os nossos pensamentos. Monólogos são momentos em que a nossa voz interior fala mais alto. Podíamos dizer que é o mesmo que pensar em voz alta. As pessoas que costumam andar distraídas são aquelas que falam mais vezes consigo mesmas. No caso destas pessoas, há uma certa área do cérebro que se encontra menos ativa. Por esse motivo é que estas pessoas são menos organizadas. Graças aos monólogos, elas conseguem agir de uma forma mais metódica. Do mesmo modo, os monólogos podem ajudar-nos a tomar decisões. E constituem um método muito bom para aliviar o stress. Os monólogos favorecem a concentração e tornam-nos mais produtivos. Pois dizer algo em voz alta requer mais tempo do que pensar apenas nisso. Temos um grau maior de consciência dos nossos pensamentos quando falamos com nós mesmos. Conseguimos passar em um teste mais difícil quando falamos com nós mesmos. Foi o que ficou demonstrado em várias experiências. Ao falarmos sozinhos também estamos nos encorajando. Há muitos atletas que falam com eles mesmos para se automotivarem. Infelizmente, na maioria das vezes, falamos sozinhos nas situações mais difíceis. Por esta razão, devíamos tentar sempre ter pensamentos positivos. E devíamos repetir constantemente os nossos desejos. Assim, através das nossas conversas poderíamos influenciar positivamente as nossas ações. Isto só funciona, no entanto, quando somos realistas!