Guia de conversação

px Sair à noite   »   ta மாலைப்பொழுதில் வெளியே போவது

44 [quarenta e quatro]

Sair à noite

Sair à noite

44 [நாற்பத்தி நான்கு]

44 [Nāṟpatti nāṉku]

மாலைப்பொழுதில் வெளியே போவது

[mālaippoḻutil veḷiyē pōvatu]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Tâmil Tocar mais
Tem uma discoteca aqui? இங-கு ஏத--- -ிஸ்---இருக-க--தா? இங-க- ஏத-ம- ட-ஸ-க- இர-க-க-றத-? இ-்-ு ஏ-ு-் ட-ஸ-க- இ-ு-்-ி-த-? ------------------------------ இங்கு ஏதும் டிஸ்கோ இருக்கிறதா? 0
i-ku-ēt-- -i----ir-kk-ṟ-tā? iṅku ētum ṭiskō irukkiṟatā? i-k- ē-u- ṭ-s-ō i-u-k-ṟ-t-? --------------------------- iṅku ētum ṭiskō irukkiṟatā?
Tem um clube noturno aqui? இ-்கு---ும--இரவ- கே-ி--கை ---ுதி இர--்க-றதா? இங-க- ஏத-ம- இரவ- க-ள-க-க- வ-ட-த- இர-க-க-றத-? இ-்-ு ஏ-ு-் இ-வ- க-ள-க-க- வ-ட-த- இ-ு-்-ி-த-? -------------------------------------------- இங்கு ஏதும் இரவு கேளிக்கை விடுதி இருக்கிறதா? 0
I--u ---m--ravu -ē-ik--- --------ruk------? Iṅku ētum iravu kēḷikkai viṭuti irukkiṟatā? I-k- ē-u- i-a-u k-ḷ-k-a- v-ṭ-t- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------------------- Iṅku ētum iravu kēḷikkai viṭuti irukkiṟatā?
Tem um bar aqui? இ-்க--ஏ-ு-்---டிக்-ு----ி----/ -ப--இர-க--ி--ா? இங-க- ஏத-ம- க-ட-க-க-ம- வ-ட-த-/ பப- இர-க-க-றத-? இ-்-ு ஏ-ு-் க-ட-க-க-ம- வ-ட-த-/ ப-் இ-ு-்-ி-த-? ---------------------------------------------- இங்கு ஏதும் குடிக்கும் விடுதி/ பப் இருக்கிறதா? 0
Iṅ--------k-ṭi--um-v---t---p-p ir---iṟa--? Iṅku ētum kuṭikkum viṭuti/ pap irukkiṟatā? I-k- ē-u- k-ṭ-k-u- v-ṭ-t-/ p-p i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------------------ Iṅku ētum kuṭikkum viṭuti/ pap irukkiṟatā?
O que há hoje à noite no teatro? இ---ு ம-ல- ----க-ல- -ன-ன கல-ந-கழ்--சி நட-்து கொண--- இருக்-ிற-ு? இன-ற- ம-ல- அரங-க-ல- என-ன கல-ந-கழ-ச-ச- நடந-த- க-ண-ட- இர-க-க-றத-? இ-்-ு ம-ல- அ-ங-க-ல- எ-்- க-ை-ி-ழ-ச-ச- ந-ந-த- க-ண-ட- இ-ு-்-ி-த-? --------------------------------------------------------------- இன்று மாலை அரங்கில் என்ன கலைநிகழ்ச்சி நடந்து கொண்டு இருக்கிறது? 0
I--u -āl-i-ar-ṅ-i- -ṉ-a----aini-a--c----ṭ-nt- ---ṭu-i----iṟ-t-? Iṉṟu mālai araṅkil eṉṉa kalainikaḻcci naṭantu koṇṭu irukkiṟatu? I-ṟ- m-l-i a-a-k-l e-ṉ- k-l-i-i-a-c-i n-ṭ-n-u k-ṇ-u i-u-k-ṟ-t-? --------------------------------------------------------------- Iṉṟu mālai araṅkil eṉṉa kalainikaḻcci naṭantu koṇṭu irukkiṟatu?
O que há hoje à noite no cinema? இன-ற--மா-- --னி-- -ரங்-ில் -ன்- --னிமா ஓ--க் --ண-டு இருக--ிறத-? இன-ற- ம-ல- ச-ன-ம- அரங-க-ல- என-ன ச-ன-ம- ஓட-க- க-ண-ட- இர-க-க-றத-? இ-்-ு ம-ல- ச-ன-ம- அ-ங-க-ல- எ-்- ச-ன-ம- ஓ-ி-் க-ண-ட- இ-ு-்-ி-த-? --------------------------------------------------------------- இன்று மாலை சினிமா அரங்கில் என்ன சினிமா ஓடிக் கொண்டு இருக்கிறது? 0
Iṉṟ- -āl-i-c---mā ar-ṅ-il e------------ṭ-k k-----i-uk---a-u? Iṉṟu mālai ciṉimā araṅkil eṉṉa ciṉimā ōṭik koṇṭu irukkiṟatu? I-ṟ- m-l-i c-ṉ-m- a-a-k-l e-ṉ- c-ṉ-m- ō-i- k-ṇ-u i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------------------------------------ Iṉṟu mālai ciṉimā araṅkil eṉṉa ciṉimā ōṭik koṇṭu irukkiṟatu?
O que há hoje à noite na televisão? இ-்று----ை--ொ-ைக்-ா-்ச-ய--் -ன-- இர--்-ிறத-? இன-ற- ம-ல- த-ல-க-க-ட-ச-ய-ல- என-ன இர-க-க-றத-? இ-்-ு ம-ல- த-ல-க-க-ட-ச-ய-ல- எ-்- இ-ு-்-ி-த-? -------------------------------------------- இன்று மாலை தொலைக்காட்சியில் என்ன இருக்கிறது? 0
I-ṟ- -ā--i--o-aik----iy---e--- iru--i-at-? Iṉṟu mālai tolaikkāṭciyil eṉṉa irukkiṟatu? I-ṟ- m-l-i t-l-i-k-ṭ-i-i- e-ṉ- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------------------ Iṉṟu mālai tolaikkāṭciyil eṉṉa irukkiṟatu?
Ainda tem ingressos para o teatro? அ-ங்----ிக-்ச்-ி--கு--ி-்--்--ப---ழு-- --ட க-ட-க்-ு-ா? அரங-க- ந-கழ-ச-ச-க-க- ட-க-கட- இப-ப-ழ-த- க-ட க-ட-க-க-ம-? அ-ங-க- ந-க-்-்-ி-்-ு ட-க-க-் இ-்-ொ-ு-ு க-ட க-ட-க-க-ம-? ------------------------------------------------------ அரங்கு நிகழ்ச்சிக்கு டிக்கட் இப்பொழுது கூட கிடைக்குமா? 0
A--ṅ-- n-------k-u-ṭikk-- i-po---u--ū-- -i------m-? Araṅku nikaḻccikku ṭikkaṭ ippoḻutu kūṭa kiṭaikkumā? A-a-k- n-k-ḻ-c-k-u ṭ-k-a- i-p-ḻ-t- k-ṭ- k-ṭ-i-k-m-? --------------------------------------------------- Araṅku nikaḻccikku ṭikkaṭ ippoḻutu kūṭa kiṭaikkumā?
Ainda tem ingressos para o cinema? ச-ன-ம-வி-்கு-டி--கட் --்ப-ழு-- க-ட -ி-ை-்----? ச-ன-ம-வ-ற-க- ட-க-கட- இப-ப-ழ-த- க-ட க-ட-க-க-ம-? ச-ன-ம-வ-ற-க- ட-க-க-் இ-்-ொ-ு-ு க-ட க-ட-க-க-ம-? ---------------------------------------------- சினிமாவிற்கு டிக்கட் இப்பொழுது கூட கிடைக்குமா? 0
C--im--iṟ-u -ikk-- i---ḻutu--ūṭ--k-ṭa-k---ā? Ciṉimāviṟku ṭikkaṭ ippoḻutu kūṭa kiṭaikkumā? C-ṉ-m-v-ṟ-u ṭ-k-a- i-p-ḻ-t- k-ṭ- k-ṭ-i-k-m-? -------------------------------------------- Ciṉimāviṟku ṭikkaṭ ippoḻutu kūṭa kiṭaikkumā?
Ainda tem ingressos para o jogo de futebol? க--்---தா-்- வ-ள---ட-டிற-கு -ிக---்--ப்பொழு-----ட -ிடை---ுமா? க-ல-பந-த-ட-ட வ-ள-ய-ட-ட-ற-க- ட-க-கட- இப-ப-ழ-த- க-ட க-ட-க-க-ம-? க-ல-ப-்-ா-்- வ-ள-ய-ட-ட-ற-க- ட-க-க-் இ-்-ொ-ு-ு க-ட க-ட-க-க-ம-? ------------------------------------------------------------- கால்பந்தாட்ட விளையாட்டிற்கு டிக்கட் இப்பொழுது கூட கிடைக்குமா? 0
K-l---tāṭṭa v-ḷ--yā-ṭi--u--i--a- ---oḻ-t- -ū-- k-ṭai-k---? Kālpantāṭṭa viḷaiyāṭṭiṟku ṭikkaṭ ippoḻutu kūṭa kiṭaikkumā? K-l-a-t-ṭ-a v-ḷ-i-ā-ṭ-ṟ-u ṭ-k-a- i-p-ḻ-t- k-ṭ- k-ṭ-i-k-m-? ---------------------------------------------------------- Kālpantāṭṭa viḷaiyāṭṭiṟku ṭikkaṭ ippoḻutu kūṭa kiṭaikkumā?
Eu quero me sentar atrás. எ----- ப--்-ு-ம- -ட--ா--வே-்--ம-. எனக-க- ப-ன-ப-றம- உட-க-ர வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ப-ன-ப-ற-் உ-்-ா- வ-ண-ட-ம-. --------------------------------- எனக்கு பின்புறம் உட்கார வேண்டும். 0
Eṉ-k-u-piṉ-uṟam--ṭ---a-v---um. Eṉakku piṉpuṟam uṭkāra vēṇṭum. E-a-k- p-ṉ-u-a- u-k-r- v-ṇ-u-. ------------------------------ Eṉakku piṉpuṟam uṭkāra vēṇṭum.
Eu quero me sentar num lugar no meio. எ-க்-ு----வ--்-எ-்-ாவது-உ-்க----ே-்--ம். எனக-க- நட-வ-ல- எங-க-வத- உட-க-ர வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ந-ு-ி-் எ-்-ா-த- உ-்-ா- வ-ண-ட-ம-. ---------------------------------------- எனக்கு நடுவில் எங்காவது உட்கார வேண்டும். 0
Eṉa-ku naṭ-vi- --kā-a-- u--ā-a -ēṇ--m. Eṉakku naṭuvil eṅkāvatu uṭkāra vēṇṭum. E-a-k- n-ṭ-v-l e-k-v-t- u-k-r- v-ṇ-u-. -------------------------------------- Eṉakku naṭuvil eṅkāvatu uṭkāra vēṇṭum.
Eu quero me sentar à frente. எ----- -ுன----ம்--ட--ா- வ----ும். எனக-க- ம-ன-ப-றம- உட-க-ர வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ம-ன-ப-ற-் உ-்-ா- வ-ண-ட-ம-. --------------------------------- எனக்கு முன்புறம் உட்கார வேண்டும். 0
Eṉ---u m-ṉ----m u---r--v-ṇṭ-m. Eṉakku muṉpuṟam uṭkāra vēṇṭum. E-a-k- m-ṉ-u-a- u-k-r- v-ṇ-u-. ------------------------------ Eṉakku muṉpuṟam uṭkāra vēṇṭum.
Pode me recomendar alguma coisa? ந-ங்-ள--ஏ-----எனக--ு----ாரி---செய-ய----ி-ு-ா? ந-ங-கள- ஏத-ம- எனக-க- ச-ப-ர-ச- ச-ய-ய ம-ட-ய-ம-? ந-ங-க-் ஏ-ு-் எ-க-க- ச-ப-ர-ச- ச-ய-ய ம-ட-ய-ம-? --------------------------------------------- நீங்கள் ஏதும் எனக்கு சிபாரிசு செய்ய முடியுமா? 0
N-ṅ-a- ---- ----ku cipā--cu-ce--- -uṭi-u-ā? Nīṅkaḷ ētum eṉakku cipāricu ceyya muṭiyumā? N-ṅ-a- ē-u- e-a-k- c-p-r-c- c-y-a m-ṭ-y-m-? ------------------------------------------- Nīṅkaḷ ētum eṉakku cipāricu ceyya muṭiyumā?
Quando começa o espectáculo? நி--்ச்-----்பொழு-ு ------ாக--த-? ந-கழ-ச-ச- எப-ப-ழ-த- ஆரம-பம-க-றத-? ந-க-்-்-ி எ-்-ொ-ு-ு ஆ-ம-ப-ா-ி-த-? --------------------------------- நிகழ்ச்சி எப்பொழுது ஆரம்பமாகிறது? 0
N--aḻ----e----utu -r-mp--ā--ṟ--u? Nikaḻcci eppoḻutu ārampamākiṟatu? N-k-ḻ-c- e-p-ḻ-t- ā-a-p-m-k-ṟ-t-? --------------------------------- Nikaḻcci eppoḻutu ārampamākiṟatu?
Pode-me arranjar um ingresso? நீங-கள் என--க---ர- டிக்க-ட் -ாங்கி-்-தர முடியுமா? ந-ங-கள- எனக-க- ஒர- ட-க-க-ட- வ-ங-க-த- தர ம-ட-ய-ம-? ந-ங-க-் எ-க-க- ஒ-ு ட-க-க-ட- வ-ங-க-த- த- ம-ட-ய-ம-? ------------------------------------------------- நீங்கள் எனக்கு ஒரு டிக்கெட் வாங்கித் தர முடியுமா? 0
N--k---eṉ---u-oru-ṭi---ṭ-----it--a-a---ṭ-y--ā? Nīṅkaḷ eṉakku oru ṭikkeṭ vāṅkit tara muṭiyumā? N-ṅ-a- e-a-k- o-u ṭ-k-e- v-ṅ-i- t-r- m-ṭ-y-m-? ---------------------------------------------- Nīṅkaḷ eṉakku oru ṭikkeṭ vāṅkit tara muṭiyumā?
Tem aqui perto um campo de golfe? இங----பக்--்--ல- ஏது---கோ-்ஃ---தி-ல--இரு--க----? இங-க- பக-கத-த-ல- ஏத-ம- க-ல-ஃப- த-டல- இர-க-க-றத-? இ-்-ு ப-்-த-த-ல- ஏ-ு-் க-ல-ஃ-் த-ட-் இ-ு-்-ி-த-? ------------------------------------------------ இங்கு பக்கத்தில் ஏதும் கோல்ஃப் திடல் இருக்கிறதா? 0
Iṅ-u p---a-ti---tum ----p--iṭa--i-u---ṟ-t-? Iṅku pakkattil ētum kōlḥp tiṭal irukkiṟatā? I-k- p-k-a-t-l ē-u- k-l-p t-ṭ-l i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------------------- Iṅku pakkattil ētum kōlḥp tiṭal irukkiṟatā?
Tem aqui perto um campo de tênis? இங்க- -----்-ி-் ----- --ன்-ி-் க-ர்-்-இர---கிறத-? இங-க- பக-கத-த-ல- ஏத-ம- ட-ன-ன-ஸ- க-ர-ட- இர-க-க-றத-? இ-்-ு ப-்-த-த-ல- ஏ-ு-் ட-ன-ன-ஸ- க-ர-ட- இ-ு-்-ி-த-? -------------------------------------------------- இங்கு பக்கத்தில் ஏதும் டென்னிஸ் கோர்ட் இருக்கிறதா? 0
I--u --------l ētu- ṭeṉṉ-----r-------iṟa-ā? Iṅku pakkattil ētum ṭeṉṉis kōrṭ irukkiṟatā? I-k- p-k-a-t-l ē-u- ṭ-ṉ-i- k-r- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------------------- Iṅku pakkattil ētum ṭeṉṉis kōrṭ irukkiṟatā?
Tem aqui perto uma piscina coberta? இங்-ு-ஏத-ம்----அர--க நீ-்ச-்-ுள---இர-க்-ி--ா? இங-க- ஏத-ம- உள-அரங-க ந-ச-சல-க-ளம- இர-க-க-றத-? இ-்-ு ஏ-ு-் உ-்-ர-்- ந-ச-ச-்-ு-ம- இ-ு-்-ி-த-? --------------------------------------------- இங்கு ஏதும் உள்அரங்க நீச்சல்குளம் இருக்கிறதா? 0
I-k- ē-um ---ra-ka---c-----ḷ-m iru-ki----? Iṅku ētum uḷaraṅka nīccalkuḷam irukkiṟatā? I-k- ē-u- u-a-a-k- n-c-a-k-ḷ-m i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------------------ Iṅku ētum uḷaraṅka nīccalkuḷam irukkiṟatā?

A língua de Malta

Muitos dos europeus que querem melhorar o seu nível de inglês viajam até Malta. Porque o inglês é a língua oficial deste Estado insular no sul da Europa. Malta é também conhecido pelas suas numerosas escolas de línguas. Mas não é por esta razão que este país interessa aos linguistas. Há outro motivo que explica o interesse deles por Malta. A República de Malta tem, na verdade, mais uma língua oficial: o maltês (ou malti). Esta língua formou-se a partir de um dialeto árabe. O malti é de fato a única língua semítica da Europa. Todavia, a sintaxe e a fonologia distinguem-se das do árabe. Além disso, o maltês escreve-se com o alfabeto latino. O alfabeto contém, no entanto, alguns caracteres especiais. Faltam-lhe as letras c e y . O seu vocabulário contém elementos de muitas línguas diferentes. Além do árabe, incluem-se a língua italiana e a língua inglesa. Mas também os fenícios e os cartagineses influenciaram a língua maltesa. Por este motivo, para muitos pesquisadores o malti é uma língua crioula árabe. Ao longo da sua história, Malta foi ocupada por diversas potências. Todas deixaram a sua marca nas ilhas de Malta, Gozo e Comino. Durante muito tempo, o malti era apenas uma língua corrente usada localmente. Manteve-se, no entanto, como a língua materna dos verdadeiros malteses. Foi transmitida apenas oralmente. Apenas a partir do século XIX é que esta língua passou a ser escrita. Hoje estima-se que o número de falantes se situe em torno dos 330000. Malta é membro da União Europeia desde 2004. Por conseguinte, o maltês é também uma das línguas oficiais da Europa. Para os malteses a sua língua é simplesmente uma parte da sua cultura. E ficam muito contentes quando algum estrangeiro quer aprender maltês. Certamente que o que não falta em Malta são escolas de línguas...