Guia de conversação

px No hotel – reclamações   »   ta ஹோட்டலில் -முறையீடுகள்

28 [vinte e oito]

No hotel – reclamações

No hotel – reclamações

28 [இருபத்து எட்டு]

28 [Irupattu eṭṭu]

ஹோட்டலில் -முறையீடுகள்

[hōṭṭalil -muṟaiyīṭukaḷ]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Tâmil Tocar mais
O chuveiro não funciona. ஷ-ர் -ே---செ-்-வில-லை. ஷவர- வ-ல- ச-ய-யவ-ல-ல-. ஷ-ர- வ-ல- ச-ய-ய-ி-்-ை- ---------------------- ஷவர் வேலை செய்யவில்லை. 0
ṣ-var--ē-a------av-l-a-. ṣavar vēlai ceyyavillai. ṣ-v-r v-l-i c-y-a-i-l-i- ------------------------ ṣavar vēlai ceyyavillai.
Não há água quente. தண்ணீ------ா----்லை. தண-ண-ர- ச-ட-க இல-ல-. த-்-ீ-் ச-ட-க இ-்-ை- -------------------- தண்ணீர் சூடாக இல்லை. 0
T-ṇ-ī- -ūṭ--a i-l--. Taṇṇīr cūṭāka illai. T-ṇ-ī- c-ṭ-k- i-l-i- -------------------- Taṇṇīr cūṭāka illai.
Pode mandar consertar isto? ந-ங்கள்--------து -ா-்த--ு--ரி----க முடி-ு--? ந-ங-கள- இத- பழ-த- ப-ர-த-த- சர-ய-க-க ம-ட-ய-ம-? ந-ங-க-் இ-ை ப-ு-ு ப-ர-த-த- ச-ி-ா-்- ம-ட-ய-ம-? --------------------------------------------- நீங்கள் இதை பழுது பார்த்து சரியாக்க முடியுமா? 0
Nī-k-ḷ-i--i -a-u---pā-t-- c-riyā-ka----i--m-? Nīṅkaḷ itai paḻutu pārttu cariyākka muṭiyumā? N-ṅ-a- i-a- p-ḻ-t- p-r-t- c-r-y-k-a m-ṭ-y-m-? --------------------------------------------- Nīṅkaḷ itai paḻutu pārttu cariyākka muṭiyumā?
Não há telefone no quarto. அ----ல- ----பேச--இல்-ை. அற-ய-ல- த-ல-ப-ச- இல-ல-. அ-ை-ி-் த-ல-ப-ச- இ-்-ை- ----------------------- அறையில் தொலைபேசி இல்லை. 0
Aṟ-iy-l--ol--------ll-i. Aṟaiyil tolaipēci illai. A-a-y-l t-l-i-ē-i i-l-i- ------------------------ Aṟaiyil tolaipēci illai.
Não há televisão no quarto. அ-ைய--்-த----ாட---/--லி--ஷ-- -ல்-ை. அற-ய-ல- த-ல-க-ட-ச-/ட-ல-வ-ஷன- இல-ல-. அ-ை-ி-் த-ல-க-ட-ச-/-ெ-ி-ி-ன- இ-்-ை- ----------------------------------- அறையில் தொலைகாட்சி/டெலிவிஷன் இல்லை. 0
A-aiy---t------ṭc----livi-a- -----. Aṟaiyil tolaikāṭci/ṭeliviṣaṉ illai. A-a-y-l t-l-i-ā-c-/-e-i-i-a- i-l-i- ----------------------------------- Aṟaiyil tolaikāṭci/ṭeliviṣaṉ illai.
O quarto não tem varanda. அற------ச--்ந்--பால---- இல-ல-. அற-ய-ட- ச-ர-ந-த ப-ல-கன- இல-ல-. அ-ை-ோ-ு ச-ர-ந-த ப-ல-க-ி இ-்-ை- ------------------------------ அறையோடு சேர்ந்த பால்கனி இல்லை. 0
A--i-ōṭ- --rnt-----k--i -l-a-. Aṟaiyōṭu cērnta pālkaṉi illai. A-a-y-ṭ- c-r-t- p-l-a-i i-l-i- ------------------------------ Aṟaiyōṭu cērnta pālkaṉi illai.
O quarto é muito barulhento. அ---ம--வ----ச-்-முள்ளதா--இர--்-ிற-ு. அற- ம-கவ-ம- சத-தம-ள-ளத-க இர-க-க-றத-. அ-ை ம-க-ு-் ச-்-ம-ள-ள-ா- இ-ு-்-ி-த-. ------------------------------------ அறை மிகவும் சத்தமுள்ளதாக இருக்கிறது. 0
A-a- m--avum ------u-ḷat-k- i-uk-iṟatu. Aṟai mikavum cattamuḷḷatāka irukkiṟatu. A-a- m-k-v-m c-t-a-u-ḷ-t-k- i-u-k-ṟ-t-. --------------------------------------- Aṟai mikavum cattamuḷḷatāka irukkiṟatu.
O quarto é muito pequeno. அற- -----ம் ச--ி--ா- --ுக---ற--. அற- ம-கவ-ம- ச-ற-யத-க இர-க-க-றத-. அ-ை ம-க-ு-் ச-ற-ய-ா- இ-ு-்-ி-த-. -------------------------------- அறை மிகவும் சிறியதாக இருக்கிறது. 0
A-a--mikavum----iy-tā---i-u--i----. Aṟai mikavum ciṟiyatāka irukkiṟatu. A-a- m-k-v-m c-ṟ-y-t-k- i-u-k-ṟ-t-. ----------------------------------- Aṟai mikavum ciṟiyatāka irukkiṟatu.
O quarto é muito escuro. அற----க--ம--இ-ுட--ா---ர-க------. அற- ம-கவ-ம- இர-ட-ட-க இர-க-க-றத-. அ-ை ம-க-ு-் இ-ு-்-ா- இ-ு-்-ி-த-. -------------------------------- அறை மிகவும் இருட்டாக இருக்கிறது. 0
A--i -ika-um----ṭṭ--- -r---iṟ--u. Aṟai mikavum iruṭṭāka irukkiṟatu. A-a- m-k-v-m i-u-ṭ-k- i-u-k-ṟ-t-. --------------------------------- Aṟai mikavum iruṭṭāka irukkiṟatu.
O aquecimento não funciona. ஹீட--ர்-வ-லை-----யவ--்--. ஹ-ட-டர- வ-ல- ச-ய-யவ-ல-ல-. ஹ-ட-ட-் வ-ல- ச-ய-ய-ி-்-ை- ------------------------- ஹீட்டர் வேலை செய்யவில்லை. 0
Hī------ē--i-c-y--v-l--i. Hīṭṭar vēlai ceyyavillai. H-ṭ-a- v-l-i c-y-a-i-l-i- ------------------------- Hīṭṭar vēlai ceyyavillai.
O ar- condicionado não funciona. ஏ-் -ண்-ிஷன--வ------ய்ய-ி--லை. ஏர- கண-ட-ஷன- வ-ல- ச-ய-யவ-ல-ல-. ஏ-் க-்-ி-ன- வ-ல- ச-ய-ய-ி-்-ை- ------------------------------ ஏர் கண்டிஷன் வேலை செய்யவில்லை. 0
Ē--ka--i-aṉ vēl-i-ce--a-ill-i. Ēr kaṇṭiṣaṉ vēlai ceyyavillai. Ē- k-ṇ-i-a- v-l-i c-y-a-i-l-i- ------------------------------ Ēr kaṇṭiṣaṉ vēlai ceyyavillai.
A televisão não funciona. தொ-ை--க----ி வே-- -ெ-்ய---்லை. த-ல-க-க-ட-ச- வ-ல- ச-ய-யவ-ல-ல-. த-ல-க-க-ட-ச- வ-ல- ச-ய-ய-ி-்-ை- ------------------------------ தொலைக்காட்சி வேலை செய்யவில்லை. 0
T-l-i-k--c---ēlai ce-ya-illa-. Tolaikkāṭci vēlai ceyyavillai. T-l-i-k-ṭ-i v-l-i c-y-a-i-l-i- ------------------------------ Tolaikkāṭci vēlai ceyyavillai.
Não gosto. எ-க்-- -து பிடி-்கவ-ல--ை. எனக-க- இத- ப-ட-க-கவ-ல-ல-. எ-க-க- இ-ு ப-ட-க-க-ி-்-ை- ------------------------- எனக்கு இது பிடிக்கவில்லை. 0
E-ak-u it- p----k-vil-ai. Eṉakku itu piṭikkavillai. E-a-k- i-u p-ṭ-k-a-i-l-i- ------------------------- Eṉakku itu piṭikkavillai.
É muito caro. அ-ு --க--ம் வ--ை---்-்---- --ுக்கி-து. அத- ம-கவ-ம- வ-ல-உயர-ந-தத-க இர-க-க-றத-. அ-ு ம-க-ு-் வ-ல-உ-ர-ந-த-ா- இ-ு-்-ி-த-. -------------------------------------- அது மிகவும் விலைஉயர்ந்ததாக இருக்கிறது. 0
A---mik-vu--vil----y-rn--t-ka i---k---t-. Atu mikavum vilai'uyarntatāka irukkiṟatu. A-u m-k-v-m v-l-i-u-a-n-a-ā-a i-u-k-ṟ-t-. ----------------------------------------- Atu mikavum vilai'uyarntatāka irukkiṟatu.
Tem alguma coisa mais barata? உ---ள-ட-் இ-ை-ிட---ிவா--எ--வ--- இர--்க----? உங-கள-டம- இத-வ-ட மல-வ-க எத-வ-ம- இர-க-க-றத-? உ-்-ள-ட-் இ-ை-ி- ம-ி-ா- எ-ு-ு-் இ-ு-்-ி-த-? ------------------------------------------- உங்களிடம் இதைவிட மலிவாக எதுவும் இருக்கிறதா? 0
U---ḷiṭ-- i--i-i-a -a--v-k- ---vum ir--ki----? Uṅkaḷiṭam itaiviṭa malivāka etuvum irukkiṟatā? U-k-ḷ-ṭ-m i-a-v-ṭ- m-l-v-k- e-u-u- i-u-k-ṟ-t-? ---------------------------------------------- Uṅkaḷiṭam itaiviṭa malivāka etuvum irukkiṟatā?
Existe algum albergue aqui perto? இங்-- -ர-க-ல்-ஏ--ம---ள--ர---ி-ு-ி இருக்க--த-? இங-க- அர-க-ல- ஏத-ம- இள-ஞர- வ-ட-த- இர-க-க-றத-? இ-்-ு அ-ு-ி-் ஏ-ு-் இ-ை-ர- வ-ட-த- இ-ு-்-ி-த-? --------------------------------------------- இங்கு அருகில் ஏதும் இளைஞர் விடுதி இருக்கிறதா? 0
Iṅ-u -ruk-- ē-um ----ñ-----ṭ-t--i-u---ṟat-? Iṅku arukil ētum iḷaiñar viṭuti irukkiṟatā? I-k- a-u-i- ē-u- i-a-ñ-r v-ṭ-t- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------------------- Iṅku arukil ētum iḷaiñar viṭuti irukkiṟatā?
Existe alguma pensão aqui perto? இ--க- அர-கி---ஏ-ு-்--ா---- /--ெஸ--்-ஹ-ுஸ்-இ-ு-்-ி---? இங-க- அர-க-ல- ஏத-ம- ல-ட-ஜ- / க-ஸ-ட- ஹவ-ஸ- இர-க-க-றத-? இ-்-ு அ-ு-ி-் ஏ-ு-் ல-ட-ஜ- / க-ஸ-ட- ஹ-ு-் இ-ு-்-ி-த-? ----------------------------------------------------- இங்கு அருகில் ஏதும் லாட்ஜ் / கெஸ்ட் ஹவுஸ் இருக்கிறதா? 0
I-k--ar--il -t-m--ā-j--ke-ṭ--avu- -r---iṟatā? Iṅku arukil ētum lāṭj/ kesṭ havus irukkiṟatā? I-k- a-u-i- ē-u- l-ṭ-/ k-s- h-v-s i-u-k-ṟ-t-? --------------------------------------------- Iṅku arukil ētum lāṭj/ kesṭ havus irukkiṟatā?
Existe algum restaurante aqui perto? இ-்------கி---ஏ--ம- -ணவகம்---ுக-க-ற-ா? இங-க- அர-க-ல- ஏத-ம- உணவகம- இர-க-க-றத-? இ-்-ு அ-ு-ி-் ஏ-ு-் உ-வ-ம- இ-ு-்-ி-த-? -------------------------------------- இங்கு அருகில் ஏதும் உணவகம் இருக்கிறதா? 0
Iṅk----u--- ē-u--u-a-ak-m-i-ukki---ā? Iṅku arukil ētum uṇavakam irukkiṟatā? I-k- a-u-i- ē-u- u-a-a-a- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------------- Iṅku arukil ētum uṇavakam irukkiṟatā?

Línguas positivas, Línguas negativas

A maior parte das pessoas é otimista ou pessimista. O mesmo aplica-se às línguas! Os pesquisadores científicos interessam-se, cada vez mais, pelo estudo do vocabulário das línguas. Os resultados a que chegam podem ser, muitas vezes, surpreendentes. No inglês, por exemplo, existem mais palavras negativas do que positivas. Há quase o dobro das palavras para expressarem as emoções negativas. Nas sociedades ocidentais, o vocabulário condiciona os falantes. Nestas sociedades, as pessoas queixam-se com frequência. Ao mesmo tempo que também criticam muitas coisas. De um modo geral, preferem usar antes um tom linguístico marcadamente negativo. Mas as palavras negativas podem ser interessantes por um outro motivo. É que elas contêm informações mais interessantes do que as expressões positivas. A razão deste fenômeno pode estar associada à nossa própria evolução. Reconhecer o perigo sempre foi importante para todos os seres vivos. Tinham que reagir aos riscos, de uma forma rápida. Além do fato de quererem avisar os outros acerca desses perigos. Para tal, era necessário transmitir informação com rapidez. Era preciso dizer o máximo possível com o menor número de palavras. Tirando isto, uma linguagem negativa não apresenta nenhum benefício. E isto é fácil de se compreender. As pessoas que usam muitas palavras negativas não são certamente muito queridas. Além disso, a linguagem negativa afeta as nossas emoções. Por outro lado, uma linguagem positiva pode ter efeitos positivos. As pessoas que encaram tudo de uma forma positiva têm mais sucesso na vida profissional. Desta maneira, devemos ser mais cautelosos ao usarmos a nossa língua. Porque nós podemos escolher as palavras que queremos utilizar. E através da nossa língua criamos também a nossa realidade. Então, já sabe: Fale de uma forma positiva!