Guia de conversação

px Frutas e alimentos   »   ta Fruits and food

15 [quinze]

Frutas e alimentos

Frutas e alimentos

15 [பதினைந்து]

15 [Patiṉaintu]

Fruits and food

[paḻaṅkaḷum uṇavum]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Tâmil Tocar mais
Eu tenho um morango. எ--னிட-் --ு ஸ்--ராப--்ர- உள-ளத-. என-ன-டம- ஒர- ஸ-ட-ர-ப-ர-ர- உள-ளத-. எ-்-ி-ம- ஒ-ு ஸ-ட-ர-ப-ர-ர- உ-்-த-. --------------------------------- என்னிடம் ஒரு ஸ்ட்ராபெர்ரி உள்ளது. 0
eṉ---a- --u s------r--u-ḷ--u. eṉṉiṭam oru sṭrāperri uḷḷatu. e-ṉ-ṭ-m o-u s-r-p-r-i u-ḷ-t-. ----------------------------- eṉṉiṭam oru sṭrāperri uḷḷatu.
Eu tenho um kiwi e um melão. என்னிடம்-ஒ-ு-க-வி-்-ழம-ம- -ர--கிர--ி-்பழமும--உள்--ு. என-ன-டம- ஒர- க-வ-ப-பழம-ம- ஒர- க-ர-ண-ப-பழம-ம- உள-ளத-. எ-்-ி-ம- ஒ-ு க-வ-ப-ப-ம-ம- ஒ-ு க-ர-ண-ப-ப-ம-ம- உ-்-த-. ---------------------------------------------------- என்னிடம் ஒரு கிவிப்பழமும் ஒரு கிருணிப்பழமும் உள்ளது. 0
E--iṭ-m --u k-v-ppa-a----or----ruṇip-aḻ--u---ḷ----. Eṉṉiṭam oru kivippaḻamum oru kiruṇippaḻamum uḷḷatu. E-ṉ-ṭ-m o-u k-v-p-a-a-u- o-u k-r-ṇ-p-a-a-u- u-ḷ-t-. --------------------------------------------------- Eṉṉiṭam oru kivippaḻamum oru kiruṇippaḻamum uḷḷatu.
Eu tenho uma laranja e uma toranja. என்னிடம----- -----ுப-ப--ு-்-----பப்-ி---ு-்--ள-ள--. என-ன-டம- ஓர- ஆரஞ-ச-ப-பழம-ம- ஒர- பப-ள-ம-ஸ-ம- உள-ளத-. எ-்-ி-ம- ஓ-் ஆ-ஞ-ச-ப-ப-ம-ம- ஒ-ு ப-்-ி-ா-ு-் உ-்-த-. --------------------------------------------------- என்னிடம் ஓர் ஆரஞ்சுப்பழமும் ஒரு பப்ளிமாஸும் உள்ளது. 0
E-ṉ-ṭam-ō- --añ-u-pa--mu--o-u-p--ḷimā-u--u-----. Eṉṉiṭam ōr ārañcuppaḻamum oru papḷimāsum uḷḷatu. E-ṉ-ṭ-m ō- ā-a-c-p-a-a-u- o-u p-p-i-ā-u- u-ḷ-t-. ------------------------------------------------ Eṉṉiṭam ōr ārañcuppaḻamum oru papḷimāsum uḷḷatu.
Eu tenho uma maçã e uma manga. என-னி----ஓ---ஆப-பிள்--ம-ம்---- ---்-ழமும-----ளத-. என-ன-டம- ஓர- ஆப-ப-ள-பழம-ம- ஓர- ம-ம-பழம-ம- உள-ளத-. எ-்-ி-ம- ஓ-் ஆ-்-ி-்-ழ-ு-் ஓ-ு ம-ம-ப-ம-ம- உ-்-த-. ------------------------------------------------- என்னிடம் ஓர் ஆப்பிள்பழமும் ஓரு மாம்பழமும் உள்ளது. 0
E---ṭ-m-ōr ā----p----u--ōr-----p-ḻ-m------at-. Eṉṉiṭam ōr āppiḷpaḻamum ōru māmpaḻamum uḷḷatu. E-ṉ-ṭ-m ō- ā-p-ḷ-a-a-u- ō-u m-m-a-a-u- u-ḷ-t-. ---------------------------------------------- Eṉṉiṭam ōr āppiḷpaḻamum ōru māmpaḻamum uḷḷatu.
Eu tenho uma banana e um abacaxi. எ-்-ி-ம்---- -ா-ை-்----ம் -ர---ன-ன-சிப்-ழ-ு-----்---. என-ன-டம- ஒர- வ-ழ-ப-பழம-ம- ஓர- அன-ன-ச-ப-பழம-ம- உள-ளத-. எ-்-ி-ம- ஒ-ு வ-ழ-ப-ப-ம-ம- ஓ-் அ-்-ா-ி-்-ழ-ு-் உ-்-த-. ----------------------------------------------------- என்னிடம் ஒரு வாழைப்பழமும் ஓர் அன்னாசிப்பழமும் உள்ளது. 0
E---ṭam -r--vāḻ-ip-aḻa-um ō----ṉāci---ḻa--m----atu. Eṉṉiṭam oru vāḻaippaḻamum ōr aṉṉācippaḻamum uḷḷatu. E-ṉ-ṭ-m o-u v-ḻ-i-p-ḻ-m-m ō- a-ṉ-c-p-a-a-u- u-ḷ-t-. --------------------------------------------------- Eṉṉiṭam oru vāḻaippaḻamum ōr aṉṉācippaḻamum uḷḷatu.
Eu faço uma salada de frutas. நா---ஒ----்--------ட்-ச---த----டி---்க--ேன். ந-ன- ஒர- ப-ர-ட- ஸ-லட- ச-ய-த-க-ணட-ர-க-க-ற-ன-. ந-ன- ஒ-ு ப-ர-ட- ஸ-ல-் ச-ய-த-க-ண-ி-ு-்-ி-ே-்- -------------------------------------------- நான் ஒரு ப்ரூட் ஸாலட் செய்துகொணடிருக்கிறேன். 0
Nā--oru-p-ūṭ--ālaṭ --yt---ṇ---r--kiṟ-ṉ. Nāṉ oru prūṭ sālaṭ ceytukoṇaṭirukkiṟēṉ. N-ṉ o-u p-ū- s-l-ṭ c-y-u-o-a-i-u-k-ṟ-ṉ- --------------------------------------- Nāṉ oru prūṭ sālaṭ ceytukoṇaṭirukkiṟēṉ.
Eu como uma torrada. நா-- -ா-்டப்ப-்- -----ி-ச--்ப-ட---க்கொ--டு இ----கிறேன-. ந-ன- வ-ட-டப-பட-ட ர-ட-ட- ச-ப-ப-ட-ட-க-க-ண-ட- இர-க-க-ற-ன-. ந-ன- வ-ட-ட-்-ட-ட ர-ட-ட- ச-ப-ப-ட-ட-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ே-்- ------------------------------------------------------- நான் வாட்டப்பட்ட ரொட்டி சாப்பிட்டுக்கொண்டு இருக்கிறேன். 0
N-ṉ ----a-pa-ṭa -o----cā-pi---k-oṇ-u -r-k-i-ē-. Nāṉ vāṭṭappaṭṭa roṭṭi cāppiṭṭukkoṇṭu irukkiṟēṉ. N-ṉ v-ṭ-a-p-ṭ-a r-ṭ-i c-p-i-ṭ-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-ṉ- ----------------------------------------------- Nāṉ vāṭṭappaṭṭa roṭṭi cāppiṭṭukkoṇṭu irukkiṟēṉ.
Eu como uma torrada com manteiga. ந--- -------பட-ட ரொட--ி--ெண்ணையு-ன--ச-ப-ப-ட்-ு--க-ண--- ---க--ி--ன-. ந-ன- வ-ட-டப-பட-ட ர-ட-ட- வ-ண-ண-ய-டன- ச-ப-ப-ட-ட-க-க-ண-ட- இர-க-க-ற-ன-. ந-ன- வ-ட-ட-்-ட-ட ர-ட-ட- வ-ண-ண-ய-ட-் ச-ப-ப-ட-ட-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ே-்- ------------------------------------------------------------------- நான் வாட்டப்பட்ட ரொட்டி வெண்ணையுடன் சாப்பிட்டுக்கொண்டு இருக்கிறேன். 0
Nā-----ṭ-p-aṭ-- r-ṭṭ- v--ṇ--y---- --p-i-ṭu-k---u-iru-k-ṟē-. Nāṉ vāṭṭappaṭṭa roṭṭi veṇṇaiyuṭaṉ cāppiṭṭukkoṇṭu irukkiṟēṉ. N-ṉ v-ṭ-a-p-ṭ-a r-ṭ-i v-ṇ-a-y-ṭ-ṉ c-p-i-ṭ-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-ṉ- ----------------------------------------------------------- Nāṉ vāṭṭappaṭṭa roṭṭi veṇṇaiyuṭaṉ cāppiṭṭukkoṇṭu irukkiṟēṉ.
Eu como uma torrada com manteiga e doce. நான் ஒரு--ோஸ்-- -ெண்-ை---மு-ன- --்-- க-ண-ட- இர-----றே-். ந-ன- ஒர- ட-ஸ-ட- வ-ண-ண- ஜ-ம-டன- உண-ட- க-ண-ட- இர-க-க-ற-ன-. ந-ன- ஒ-ு ட-ஸ-ட- வ-ண-ண- ஜ-ம-ட-் உ-்-ு க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ே-்- -------------------------------------------------------- நான் ஒரு டோஸ்ட் வெண்ணை ஜாமுடன் உண்டு கொண்டு இருக்கிறேன். 0
N---or---ō-- veṇ-a----mu-a--uṇ----oṇ-u---u-k-ṟēṉ. Nāṉ oru ṭōsṭ veṇṇai jāmuṭaṉ uṇṭu koṇṭu irukkiṟēṉ. N-ṉ o-u ṭ-s- v-ṇ-a- j-m-ṭ-ṉ u-ṭ- k-ṇ-u i-u-k-ṟ-ṉ- ------------------------------------------------- Nāṉ oru ṭōsṭ veṇṇai jāmuṭaṉ uṇṭu koṇṭu irukkiṟēṉ.
Eu como um sanduíche. ந--- ஒரு ப்-ெட- -ான--்வ-ச------பிட்--க்கொ-----இ-ு-்--ற--். ந-ன- ஒர- ப-ர-ட- ஸ-ன-ட-வ-ச- ச-ப-ப-ட-ட-க-க-ண-ட- இர-க-க-ற-ன-. ந-ன- ஒ-ு ப-ர-ட- ஸ-ன-ட-வ-ச- ச-ப-ப-ட-ட-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ே-்- ---------------------------------------------------------- நான் ஒரு ப்ரெட் ஸான்ட்விச் சாப்பிட்டுக்கொண்டு இருக்கிறேன். 0
N-- --u-p-e- sā----c--āp--ṭṭ-kk-ṇ-u--ruk-----. Nāṉ oru preṭ sāṉṭvic cāppiṭṭukkoṇṭu irukkiṟēṉ. N-ṉ o-u p-e- s-ṉ-v-c c-p-i-ṭ-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-ṉ- ---------------------------------------------- Nāṉ oru preṭ sāṉṭvic cāppiṭṭukkoṇṭu irukkiṟēṉ.
Eu como um sanduíche com margarina. ந--் ஒர---ா-்ஜரின் ஸ---ட்-ிச்-----ு கொ-்-- ---க்--ற-ன். ந-ன- ஒர- ம-ர-ஜர-ன- ஸ-ன-ட-வ-ச- உண-ட- க-ண-ட- இர-க-க-ற-ன-. ந-ன- ஒ-ு ம-ர-ஜ-ி-் ஸ-ன-ட-வ-ச- உ-்-ு க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ே-்- ------------------------------------------------------- நான் ஒரு மார்ஜரின் ஸான்ட்விச் உண்டு கொண்டு இருக்கிறேன். 0
N-ṉ-or--mārjari---ā--v-- --ṭu -o-ṭu i----i-ē-. Nāṉ oru mārjariṉ sāṉṭvic uṇṭu koṇṭu irukkiṟēṉ. N-ṉ o-u m-r-a-i- s-ṉ-v-c u-ṭ- k-ṇ-u i-u-k-ṟ-ṉ- ---------------------------------------------- Nāṉ oru mārjariṉ sāṉṭvic uṇṭu koṇṭu irukkiṟēṉ.
Eu como um sanduíche com margarina e tomate. நான----ு மா-்-ரி---த-------ஸ--்ட்வ--் ---ட--கொண்ட- இ--க--ிற-ன-. ந-ன- ஒர- ம-ர-ஜர-ன- தக-க-ள- ஸ-ன-ட-வ-ச- உண-ட- க-ண-ட- இர-க-க-ற-ன-. ந-ன- ஒ-ு ம-ர-ஜ-ி-் த-்-ா-ி ஸ-ன-ட-வ-ச- உ-்-ு க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ே-்- --------------------------------------------------------------- நான் ஒரு மார்ஜரின் தக்காளி ஸான்ட்விச் உண்டு கொண்டு இருக்கிறேன். 0
Nāṉ --u m---ar-ṉ ta--āḷ--s--------ṇ-u k-ṇṭ- ---k-----. Nāṉ oru mārjariṉ takkāḷi sāṉṭvic uṇṭu koṇṭu irukkiṟēṉ. N-ṉ o-u m-r-a-i- t-k-ā-i s-ṉ-v-c u-ṭ- k-ṇ-u i-u-k-ṟ-ṉ- ------------------------------------------------------ Nāṉ oru mārjariṉ takkāḷi sāṉṭvic uṇṭu koṇṭu irukkiṟēṉ.
Nós precisamos de pão e arroz. ந-க்க- -ொட்------ -ரி---ும---ேவ-. நமக-க- ர-ட-ட-ய-ம- அர-ச-ய-ம- த-வ-. ந-க-க- ர-ட-ட-ய-ம- அ-ி-ி-ு-் த-வ-. --------------------------------- நமக்கு ரொட்டியும் அரிசியும் தேவை. 0
Nam-k-u --ṭṭ-y-- a-i----m--ē-ai. Namakku roṭṭiyum ariciyum tēvai. N-m-k-u r-ṭ-i-u- a-i-i-u- t-v-i- -------------------------------- Namakku roṭṭiyum ariciyum tēvai.
Nós precisamos de peixe e bifes. ந-க-கு-மீனு-்--்---்ஸு-்-த---. நமக-க- ம-ன-ம- ஸ-ட-க-ஸ-ம- த-வ-. ந-க-க- ம-ன-ம- ஸ-ட-க-ஸ-ம- த-வ-. ------------------------------ நமக்கு மீனும் ஸ்டேக்ஸும் தேவை. 0
Na--kku -īṉ-m sṭ-k----t-vai. Namakku mīṉum sṭēksum tēvai. N-m-k-u m-ṉ-m s-ē-s-m t-v-i- ---------------------------- Namakku mīṉum sṭēksum tēvai.
Nós precisamos de pizza e esparguete. ந---கு-பிட்ஸ--ு---------ட-ட----்--ே-ை. நமக-க- ப-ட-ஸ-வ-ம- ஸ-ப-க-ட-ட-ய-ம- த-வ-. ந-க-க- ப-ட-ஸ-வ-ம- ஸ-ப-க-ட-ட-ய-ம- த-வ-. -------------------------------------- நமக்கு பிட்ஸாவும் ஸ்பெகெட்டியும் தேவை. 0
N--a-ku p-ṭsā--m-s-e-------m --v-i. Namakku piṭsāvum spekeṭṭiyum tēvai. N-m-k-u p-ṭ-ā-u- s-e-e-ṭ-y-m t-v-i- ----------------------------------- Namakku piṭsāvum spekeṭṭiyum tēvai.
De que é que precisamos mais? ந--்-ு -ேறு--ன்ன--ேவை? நமக-க- வ-ற- என-ன த-வ-? ந-க-க- வ-ற- எ-்- த-வ-? ---------------------- நமக்கு வேறு என்ன தேவை? 0
N---kk--v-------a tēvai? Namakku vēṟu eṉṉa tēvai? N-m-k-u v-ṟ- e-ṉ- t-v-i- ------------------------ Namakku vēṟu eṉṉa tēvai?
Nós precisamos de cenouras e tomates para a sopa. ந---கு--ூப- ச-ய-வதற-கு-க-ரட--ும- தக-காளி---் -ே-ை. நமக-க- ஸ-ப- ச-ய-வதற-க- க-ரட-ட-ம- தக-க-ள-ய-ம- த-வ-. ந-க-க- ஸ-ப- ச-ய-வ-ற-க- க-ர-்-ு-் த-்-ா-ி-ு-் த-வ-. -------------------------------------------------- நமக்கு ஸூப் செய்வதற்கு காரட்டும் தக்காளியும் தேவை. 0
N---k-u---- -e----aṟku ---a-ṭ-- ta---ḷ--um--ē---. Namakku sūp ceyvataṟku kāraṭṭum takkāḷiyum tēvai. N-m-k-u s-p c-y-a-a-k- k-r-ṭ-u- t-k-ā-i-u- t-v-i- ------------------------------------------------- Namakku sūp ceyvataṟku kāraṭṭum takkāḷiyum tēvai.
Onde há um supermercado? ஸ-பர-மார-க்க--- எங்கு இர-க---றது? ஸ-பர-ம-ர-க-க-ட- எங-க- இர-க-க-றத-? ஸ-ப-்-ா-்-்-ெ-் எ-்-ு இ-ு-்-ி-த-? --------------------------------- ஸூபர்மார்க்கெட் எங்கு இருக்கிறது? 0
Sū-armār--eṭ eṅku-iru--iṟ---? Sūparmārkkeṭ eṅku irukkiṟatu? S-p-r-ā-k-e- e-k- i-u-k-ṟ-t-? ----------------------------- Sūparmārkkeṭ eṅku irukkiṟatu?

Os meios de comunicação e a linguagem

A nossa língua é também influenciada pelos meios de comunicação. São particularmente importantes os novos meios de comunicação. Uma língua muito própria desenvolveu-se graças aos sms , aos e-mails e aos chats . É óbvio que esta língua dos media difere de país para país. Há, no entanto, determinados traços comuns a todas estas línguas. Enquanto usuários, valorizamos sobretudo a rapidez. Apesar de podermos usar o registo escrito, o que pretendemos é uma comunicação ao vivo. Isto significa que o que pretendemos é uma troca rápida de informações. O que fazemos é uma simulação de uma conversa real. Por esta razão, a nossa língua adquiriu um caráter mais coloquial. Muitas vezes, as palavras e as frases são abreviadas. Na maior parte das vezes, tanto as regras gramaticais como as da pontuação são ignoradas. A nossa ortografia torna-se mais livre, usamos menos preposições. Muito raramente, os sentimentos são expressos na língua dos media . Preferimos empregar os chamados ícones expressivos. São símbolos que indicam aquilo que sentimos em um dado momento. Existe, igualmente, um código próprio para os sms e até um jargão para a comunicação nos chats. Por este motivo, a língua dos media é uma língua bastante reduzida. É utilizada, no entanto, quase da mesma maneira por todos os seus usuários. Estudos demonstram que a educação ou a inteligência não representam nenhuma diferença. São, sobretudo, os jovens que preferem utilizar a língua dos media . Por esta razão, alguns críticos acreditam que a nossa língua pode estar em perigo. A ciência prefere encarar este fenômeno de uma forma menos pessimista. Até porque as crianças conseguem adequar o seu modo de escrever a cada situação. Alguns especialistas julgam que esta nova língua dos media pode até apresentar algumas vantagens. Já que poderá desenvolver a competência linguística e a criatividade das crianças. E, afinal, hoje em dia escreve-se cada vez mais: não são cartas, mas são e-mails! É bom que assim seja!